Warning: Undefined variable $combinedResults in /home/gwest/web/orientaloutpost.com/public_html/includes/calligraphylist3.php on line 281
Genuine My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Artwork

Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info

Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Not what you want?

Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.

My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in Chinese / Japanese...

Buy a My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent” project by clicking the button next to your favorite “My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent” title below...

Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...

Look up My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)

If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.


  1. 1 Corinthians 13:4-8

  2. 1 Corinthians 13:5

  3. 1 Corinthians 14:22

  4. 1 Peter 3:13

  5. Ten perfect Mahayana rules

  6. 100 Years of Happy Marriage

  7. 5. Right Living / Right Livelihood / Perfect Livelihood

  8. Five Reflections / Gosei

  9. 6. Right Effort / Right Endeavor / Perfect Effort

10. Year-In Year-Out Have Abundance

11. Accountant / CPA

12. Active Duty Military

13. Aiki Budo

14. Allah

15. Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty

16. Amazing Grace

17. American Football

18. American Samoa

19. American Soldier / American Serviceman

20. Angel

21. Animal Kingdom

22. Wu Ming / Anonymous

23. Any success can not compensate for failure in the home

24. Sorry / Feel Apologetic / Regret

25. Sorry / Apologetic / Repent / Regret

26. No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own

27. Appreciation of Truth by Meditation

28. Archer

29. Art of Healing

30. Art of War: 5 Points of Analysis

31. Asian Pride / Oriental Pride / AZN Pryde

32. Great Aspirations / Ambition

33. Avatar

34. 1000 good moves ruined by 1 bad

35. Awesome / Really Cool

36. Awesome / Awe-Inspiring

37. Baby

38. Balance / Peace

39. Banzai / Wansui

40. Banzai

41. Bear

42. Beautiful Sight

43. Beautiful

44. You are always a beauty in your lover’s eyes

45. Believe / Faith / Trust

46. Bellflower

47. Be Not Afraid

48. Best

49. Best Friends / Buddies

50. Better to be Happy than Rich

51. Without a big net, how can you catch fish?

52. Big Wave

53. Birth / Life

54. If you cannot bite, do not show your teeth

55. Black Belt

56. Black or white cat matters not as long as it can catch mice

57. Black Wolf

58. Blessings and Good Wishes

59. Bloodless Victory

60. Bodhicitta: Enlightened Mind

61. Body / Karada

62. Body and Earth in Unity

63. Bojutsu / Bojitsu

64. Bon Voyage

65. Bravery / Courage

66. Brave the Waves

67. Brevity: Fewer Words are Best

68. Brief and to the Point

69. Broken Mirror Rejoined

70. Brown

71. Bruce Lee

72. Buddhism / Buddha

73. Buddha / Buddhism

74. Buddhism

75. Butt

76. Butterfly

77. Calm and Collected

78. Camellia

79. Caramel

80. Castillo

81. Mark the boat to find the lost sword / Ignoring the changing circumstances of the world

82. Chastity

83. Chastity / Pure Heart

84. Che Guevara

85. Cherry Blossom

86. Chess

87. Choose Life

88. Chop Wood, Carry Water

89. Word of God / The Gospel

90. Christianity / Christian

91. Chu

92. Do not shed a tear until you see the coffin

93. Water Dragon / Coiled Dragon

94. Commitment

95. Comparison Leads to Truth and Enlightenment

96. Mercy / Compassion / Love


1 Corinthians 13:4-8

 ai wa kan youdeari ai wa shinsetsudesu mata hito o netamimasen ai wa jiman sezu kouman ni narimasen reigi ni hansuru koto o sezu jibun no rieki o motomezu okorazu hito no shita aku o omowazu fusei o yorokobazu ni shinri o yorokobimasu subete o gaman shi s
1 Corinthians 13:4-8 Scroll

Here is 1st Corinthians 13:4-8 (just the first sentence of verse 8) in Japanese.

In the familiar NIV, this would read:
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Love never fails...

The Japanese text is from the 新改訳聖書 (Shinkaiyaku) or New Japanese Bible. Popular among most Protestant denominations in modern Japan.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

1 Corinthians 13:5

 bù zuò hài xiū de shì bù qiú zì jǐ de yì chu bù qīng yì fā nù bù jì suàn rén de è
1 Corinthians 13:5 Scroll

Here is 1 Corinthians 13:5 in Chinese.

The text with punctuation:
不作害羞的事。不求自己的益处。不轻易发怒。不计算人的恶。

Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.

This translation is from the Chinese Union Bible.

You may know it from the KJV as:
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil.

1 Corinthians 14:22

 zhè yàng kàn lái shuō fāng yán bù shì wéi xìn de rén zuò zhèng jù nǎi shì wéi bù xìn de rén zuò xiān zhī jiǎng dào bù shì wéi bù xìn de rén zuò zhèng jù nǎi shì wéi xìn de rén
1 Corinthians 14:22 Scroll

Here is 1 Corinthians 14:22 in Chinese.

The text with punctuation:
这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道,不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.

This translation is from the Chinese Union Bible.

You may know it from the KJV as:
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

1 Peter 3:13

 Nǐ men ruò shì rè xīn xíng shàn yǒu shéi hài nǐ men ne
1 Peter 3:13 Scroll

Here is 1 Peter 3:13 in Chinese.

The text with punctuation:
你们若是热心行善,有谁害你们呢?

Hand-painted calligraphy does not retain punctuation.

This translation is from the Chinese Union Bible.

You may know it from the KJV as:
And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?

Ten perfect Mahayana rules

 shí fǎ
 jippou
Ten perfect Mahayana rules Scroll

十法 is the title of the ten perfect or perfecting Mahāyāna rules.

The order of rules is as follows:
1. right belief.
2. right conduct.
3. right spirit.
4. the joy of the bodhi mind.
5. joy in the dharma.
6. joy in meditation.
7. pursuing the correct dharma.
8. obedience to, or accordance with dharma.
9. departing from pride, desire, etc.
10. comprehending the inner teaching of Buddha and taking no pleasure in attaining such knowledge or noting the ignorance of others.

This title is only used in the context of Buddhism. Japanese and Chinese people who are not familiar with Buddhism will not recognize this title.

100 Years of Happy Marriage

 bǎi nián hǎo hé
100 Years of Happy Marriage Scroll

百年好合 is a wish or greeting, often heard at Chinese weddings, for a couple to have 100 good years together.

Some will translate this more naturally into English as: “May you live a long and happy life together.”

The character breakdown:
百 = 100
年 = Years
好 = Good (Happy)
合 = Together

5. Right Living / Right Livelihood / Perfect Livelihood

Samyag Ajiva / Samma Ajiva

 zhèng mìng
 sei myou
5. Right Living / Right Livelihood / Perfect Livelihood Scroll

正命 (right living) is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism.

Right Living, along with Right Speech and Right Action, constitute the path to Virtue.

Right Living means that a Buddhist should only take a job or pursue a career in a field that does no harm. Buddhists should not work in the arms trade, as pimps or in the field of prostitution, as a butcher or in a shop that kills or sells meat, in a laboratory that does animal research, or in any other business that involves scheming or unethical behavior.

Another definition: Avoidance of professions that are harmful to sentient beings, such as slaughterer, hunter, dealer in weaponry or narcotics, etc.


This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.


See Also:  Buddhism | Enlightenment | Noble Eightfold Path

Five Reflections / Gosei

 shi se i ni moto ru na ka ri shi ka? gen kou ni ha zu ru na ka ri shi ka?
ki ryo ku ni ka ku ru na ka ri shi ka? do ryo ku ni u ra mi na ka ri shi ka?
bu sho u ni wa ta ru na ka ri shi ka?
Five Reflections / Gosei Scroll

These are the “Five Reflections” of Vice Admiral Hajime Matsushita of the Japanese Imperial Navy.

These days, the Five Reflections are recited or contemplated daily by Japan Maritime Self-Defense Force recruits in training. This long proverb is popularly translated into English this way:

Hast thou not gone against sincerity?
Hast thou not felt ashamed of thy words and deeds?
Hast thou not lacked vigor?
Hast thou not exerted all possible efforts?
Hast thou not become slothful?


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

6. Right Effort / Right Endeavor / Perfect Effort

Samyag Vyayama / Samma Vayama

 zhèng jīng jìn
 sei shou jin
6. Right Effort / Right Endeavor / Perfect Effort Scroll

正精進 is one of the Noble Eightfold Paths of Buddhism. Right Effort, along with Right Mindfulness and Right Concentration, constitute the path to Concentration or Perfect Thought.

The proper effort is not the effort to make something particular happen. It is the effort to be aware and awake in each moment, the effort to overcome laziness and defilement, and the effort to make each activity of our daily meditation. This concept is about pursuing wholesome things that promote good karma.

Another definition: Cultivation of what is karmically wholesome and avoidance of what is karmically unwholesome.


This term is exclusively used by devout Buddhists. It is not a common term, and is remains an unknown concept to most Japanese and Chinese people.


See Also:  Buddhism | Enlightenment | Noble Eightfold Path

Year-In Year-Out Have Abundance

 nián nián yǒu yú
Year-In Year-Out Have Abundance Scroll

年年有餘 is a common proverb or wish of prosperity you'll hear around the time of Chinese New Year.

Directly translated character by character, it means “Year Year Have Surplus.” A more natural English translation including the deeper meaning would be “Every Year may you Have Abundance in your life.”

On a side note, this phrase often goes with a gift of something related to fish. This is because the last character, “yu” which means surplus or abundance, has exactly the same pronunciation in Mandarin as the word for “fish.”

This is also one of the most common titles for traditional paintings that feature koi fish.

In China, this phrase might make an odd wall scroll - a customer asked especially for this common phrase which is why it appears here. See my other abundance-related words if you want a wall scroll that will seem more comfortable in Chinese culture.

Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.


See Also:  Prosperity | Good Fortune

Accountant / CPA

 kuài jì shī
Accountant / CPA Scroll

會計師 is the occupational or legal title of an accountant in Chinese and Korean.

In Asia, particular studies and certifications are needed to obtain this title. Therefore, this is the closest match to the English term for Certified Public Accountant. Such a professional might have a sign on his desk or a name badge that has his/her name on it and this title in Chinese characters. It's not too common to see this on a wall scroll in Asia, but you can take such liberties in the west.

Active Duty Military

Person on Active Duty

 xiàn yì jūn rén
 geneki gunjin
Active Duty Military Scroll

現役軍人 means “Active Duty Soldier” or literally “Active Duty Military Person.”

This title is a great way to show pride in being an active duty member of the armed forces.

The first two characters mean “active duty” and the second two characters can be translated as “military personnel,” “soldier,” or “serviceman” (it is unisex, so male or female is not indicated).


See Also:  Military

 hé qì wǔ dào
 ai ki bu dou
Aiki Budo Scroll

合気武道 is the title Aiki-Budo or “Aiki Martial Arts” in Japanese Kanji.

合 means “union” or “harmony.”
気/氣 means “universal energy” or “spirit.”
武 means “martial” or “military.”
道 means “way” or “method.”

合気武道 is the modern Japanese way to write this. You may also see 合氣武道, where the second character is written in the older traditional (pre-1945) form. If you want this written 合氣武道, just include a note or email with your order.

合氣武道 are all Chinese characters as well, so I included the Chinese pronunciation above. However, while it can be understood in Chinese, this is not a common term in that language and is not used in any Chinese martial arts. Also, 気 is only used in Japan - Chinese will understand 気 to be the Japanese form of 氣.


See Also:  Martial Arts | Hapkido

 araa
Allah Scroll

Islam has not taken much of a hold in Japan, so they just use this phonetic version of the Arabic name for God.

I don't recommend アラー for a wall scroll.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty

 bǔ lòu chèn tiān qíng wèi kě xiān jué jǐng
Fix the roof before the rain; Dig the well before you are thirsty Scroll

补漏趁天晴未渴先掘井 is a Chinese proverb that literally translates as: Mend the roof while the weather is fine, [and when you are] not yet thirsty, dig the well beforehand.

In simple terms, this means: Always being prepared in advance.


See Also:  Have a Walking Stick at the Ready Before You Stumble

Amazing Grace

 ameijingu gureisu
Amazing Grace Scroll

アメイジング・グレイス is the Japanese Katakana for Amazing Grace.

This phonetically sounds like the English, “Amazing Grace” but does not hold that meaning since it is a transliteration versus a translation.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

American Football

 měi shì gǎn lǎn qiú
American Football Scroll

美式橄欖球 is the Chinese title for “American football” (not to be confused with international football known as soccer in the USA).

If you are a player or fan of American football, this will make a great wall scroll for your home.

The first two characters mean “American style.”
The last three characters mean football or rugby (a game involving an oblong or ovoid ball).
The “American” adjective is needed in this title to differentiate between Canadian football, Australian rules football, and rugby.


See Also:  Soccer

American Football

 ame futou
American Football Scroll

アメフト is a short word that means “American football” in Japanese.

It is supposed to sound like an abbreviated version, “ame futo” which sounds like “ah-may foot-oh” (American Football).

There's not a great standard way to say “football” in Japanese, as the sport is not popular in Japan. Other Japanese terms for football can be confused with soccer or rugby.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.


See Also:  Soccer

American Samoa

 měi shǔ sà mó yà
American Samoa Scroll

This is the Chinese name for the territory of American Samoa (formerly known as Eastern Samoa).

This should not be confused with Independent Somoa which is to the west.

If you want just a general “Samoa” title, just use the plain “Samoa” entry, as it does not actually designate western, eastern, American, or independent.


See Also:  Oceania

American Soldier / American Serviceman

 méi guó jūn rén
American Soldier / American Serviceman Scroll

美國軍人 means “American Soldier” or literally “American Military Person.”

This can also be translated as “American military personnel,” or “American serviceman.” Gender is not specified in this title, so it's appropriate for male or female soldiers.

 anheru
Angel Scroll

アンヘル is the name Angel in Japanese.

This sounds like “Angel” but does not mean “Angel.”


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

Animal Kingdom

 dòng wù wáng guó
 doubutsu oukoku
Animal Kingdom Scroll

動物王國 is literally what it says.

There is even a TV show in China that is similar to Wild Kingdom or what you would currently see on the Discovery Channel that has this same title.

For your information: In the Chinese way of thinking, the Tiger is the king of the animal kingdom (lions are not native to China, so the tiger took the role that we have given to the lion in our western way of thinking).

The modern Japanese version has a slight variation on the last character (国 instead of 國). Let me know if you want the modern Japanese version (國 would be considered the old or traditional version).

Wu Ming / Anonymous

 wú míng
 mu mei
Wu Ming / Anonymous Scroll

無名 is a Chinese, Japanese and Korean word that means nameless, obscure, unnamed, anonymous, unsigned, unknown, not famous, and sometimes unjustifiable.

The romanized title, Wu Ming, has been used for several different things such as a group of Italian writers, and even as the Chinese name of the infamous hackers.

Any success can not compensate for failure in the home

 suǒ yǒu de chéng gōng dōu wú fǎ bǔ cháng jiā tíng de shī bài
Any success can not compensate for failure in the home Scroll

所有的成功都無法補償家庭的失敗 is a Chinese proverb that can be translated into English as “No success can compensate for failure in the home.”

Also, the word “home” can be exchanged with “family.”

Sorry / Feel Apologetic / Regret

 bào qiàn
Sorry / Feel Apologetic / Regret Scroll

抱歉 is the feeling of being or feeling sorry or apologetic.

The idea of being regretful. Not quite the same thing as sorrow.


Note: This is a strange thing to write on a wall scroll for Chinese people - but you can bend the rules if you want in the west.

Sorry / Apologetic / Repent / Regret

 hòu huǐ
 kou kai / go ke
Sorry / Apologetic / Repent / Regret Scroll

後悔 is the feeling of being or feeling repentant, apologetic, and regret.

後悔 is not sorrow.

This term is often used in the context of Buddhism and other religions.


Note: This is a strange thing to write on a wall scroll for Chinese, Japanese, and Korean people - but you can bend the rules if you want in the west.

No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own

 ko wo motte shiru oya no on
No man knows what he owes to his parents until he comes to have children of his own Scroll

子を持って知る親の恩 literally translates as: Only after you have a baby, you would appreciate your parents (feel the way they do, etc).

This is a bit like the “walk a mile in another man's shoes” saying. Basically, it's about you cannot fully understand the plight of others until you experience it yourself. It also shows appreciation for the plight of parents.

This Japanese proverb can also be translated a few more ways:

No man knows what he owes to his parents till he comes to have children of his own.

One knows not what one owes to one's parents till one comes to have children of one's own.

Only after you have a baby, you will appreciate your parents or feel the way they do.

Only after becoming a parent yourself do you realize how much you owe [how indebted you are] to your own parents.


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

Appreciation of Truth by Meditation

 xīn yìn
 shin nin
Appreciation of Truth by Meditation Scroll

心印 is a Buddhist concept that simply stated is “appreciation of truth by meditation.”

It's a deep subject, but my understanding is that you can find truth through meditation, and once you've found the truth, you can learn to appreciate it more through further meditation. This title is not commonly used outside of the Buddhist community (your Asian friends may or may not understand it). The literal translation would be something like “the mind seal,” I've seen this term translated this way from Japanese Buddhist poetry. But apparently, the seal that is stamped deep in your mind is the truth. You just have to meditate to find it.

Soothill defines it this way: Mental impression, intuitive certainty; the mind is the Buddha-mind in all, which can seal or assure the truth; the term indicates the intuitive method of the Chan (Zen) school, which was independent of the spoken or written word.


Reference: Soothill-Hodous Dictionary of Chinese Buddhism


See Also:  Zen

 shè shǒu
 i te / sha shu
Archer Scroll

射手 means archer, shooter, or marksman in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

Depending on the context, it can also mean “goal-getter” in Chinese. This would also be the word for a bowman.

射手 is modern in Asia, meaning that it's only been in use for a few hundred years. However, the more ancient version of the archer is often not even recognized by the current generation of Chinese and Japanese people.

The first character means “shoot” or “fire” (in the context of a gun or bow). It's also a suffix for radioactive things (in the context of chemistry) - radioactive things “fire off” electrons. In Japanese, the first Kanji is a short name and suffix for archery.

The second character means “hand,” but the hand can also mean a person, in the same way, that a “farmhand” is a person in English.

Archer

Modern Chinese Version

 gōng jiàn shǒu
Archer Scroll

弓箭手 is how to write “archer” in modern Chinese.

弓箭手 literally means “bow arrow hand.”

There are other ways to write “archer” in Chinese, but this is probably the most common title for modern China. The other, less-common version of “archer” is also more universal because it has the same meaning in Japanese (this one is not used in Japan).

Art of Healing

 yī dào
 idou
Art of Healing Scroll

醫道 means the art of healing or medical skill.

This can also refer to a Korean TV show, Hur Jun about an ancient doctor. The Chinese-subtitled version of the show is also quite popular in China.

While this is a common title in Chinese and Korean, it's not used as often in Japanese where someone might read it as “medical course” or “the way of medicine.”

Art of War: 5 Points of Analysis

 dào tiān dì jiàng fǎ
 dou ten chi shou hou
Art of War: 5 Points of Analysis Scroll

道天地將法 is a list of five key points to analyzing your situation from the first chapter of Sun Tzu's Art of War.

This reads like a 5-part military proverb. Sun Tzu says that to sharpen your skills, you must plan. To plan well, you must know your situation. Therefore, you must consider and discuss the following:

1. Philosophy and Politics: Make sure your way or your policy is agreeable among all of your troops (and the citizens of your kingdom as well). For when your soldiers believe in you and your way, they will follow you to their deaths without hesitation and will not question your orders.

2. Heaven/Sky: Consider climate / weather. This can also mean considering whether God is smiling upon you. In the modern military, this could be waiting for clear skies so that you can have air support for an amphibious landing.

3. Ground/Earth: Consider the terrain in which the battle will take place. This includes analyzing defensible positions, and exit routes, while using varying elevations to your advantage. When you plan an ambush, you must know your terrain and the best location from which to stage that ambush. This knowledge will also help you avoid being ambushed, as you will know where the likely places in which to expect an ambush from your enemy.

4. Leadership: This applies to you as the general and your lieutenants. A leader should be smart and be able to develop good strategies. Leaders should keep their word, and if they break a promise, they should punish themselves as harshly as they would punish subordinates. Leaders should be benevolent to their troops, with almost a fatherly love for them. Leaders must have the ability to make brave and fast decisions. Leaders must have steadfast principles.

5. [Military] Methods: This can also mean laws, rules, principles, models, or systems. You must have an efficient organization in place to manage both your troops and supplies. In the modern military, this would be a combination of how your unit is organized and your SOP (Standard Operating Procedure).


Notes: This is a simplistic translation and explanation. Much more is suggested in the actual text of the Art of War (Bing Fa). It would take a lot of study to master all of these aspects. In fact, these five characters can be compared to the modern military acronyms such as BAMCIS or SMEAC.

CJK notes: I have included the Japanese and Korean pronunciations but in Chinese, Korean and Japanese, this does not make a typical phrase (with subject, verb, and object) it is a list that only someone familiar with Sun Tzu’s writings would understand.

Asian Pride / Oriental Pride / AZN Pryde

 dōng fāng zì zūn
 dung fong chi juen
 tou hou zi son
Asian Pride / Oriental Pride / AZN Pryde Scroll

東方自尊 is the universal way to write “Asian Pride.”

We worked on this one for a long time. The effort involved both Chinese and Japanese translators and lengthy discussions. If you have been searching for this term, there is a reason that it's hard to find the way to write “Asian Pride” in Chinese and Japanese - it's because of the inherent difficulties in figuring out a universal combination of characters that can be read in all languages that use forms of Chinese characters.

This final solution that you see to the left creates a reasonable title in Chinese and an exotic (perhaps unusual) title in Japanese (This could be read as “Eastern Self-Respect” in Japanese”).
Although not as natural, it does have the same meaning as Korean Hanja, and the older generation of Vietnamese people will be able to read it.

The first two characters literally mean “Oriental” and the second two mean “pride,” “self-esteem,” or “self-respect” (we chose the most non-arrogant way to say “pride”). If you have “Asian Pride” (sometimes spelled Asian Pryde) these are the characters for you.

Note: For those who wonder, there is nothing technically wrong with the word “Oriental.” It is a correct word, and any bad meanings were created by so-called “Asian Americans” and Caucasians in the United States. To say “Asian” would not completely correct the intended meaning since that would include people from Saudi Arabia, Iraq, Iran, India, and portions of Russia.

For further proof, if you were of East Asian ancestry and born in England, you would be known as a “British Oriental” (The “Oriental stigma” is basically an American creation and, therefore, applies mainly to the American English language - where they get a bit overzealous with political correctness).

Further, since the Chinese and Japanese word for Oriental is not English, they can not be construed as having ill meaning. On one trip to China or Japan, you will find many things titled with these two characters, such as malls, buildings, and business names. These places also use “Oriental” as their English title (much as we do since our Chinese business name starts with these same two characters).

In short, the first two characters have the meaning that Americans attach to “Asian” but is more technically correct.

Great Aspirations / Ambition

 hóng hú zhī zhì
Great Aspirations / Ambition Scroll

鴻鵠之誌 is a Chinese proverb that implies that having grand ambitions also means that others will not understand your great expectations and ideas.

Though the actual words come from a longer saying of Confucius, which goes, “The little swallows living under the eaves wouldn't understand the lofty ambitions of a swan (who flies far and wide).”

This Confucius quote has led to this idiomatic expression in China that means “think big.” What you'd be saying is “The lofty ambitions of a swan.”

Note that Chinese people sometimes refer to the little swallow as one who does not “think big” but is, instead, stuck in a rut or just leading a mundane life. Therefore, it's a compliment to be called a swan but not a good thing to be called a swallow.

 huà shēn
 keshin
Avatar Scroll

化身 is a way to say avatar in Chinese characters, Korean Hanja, and Japanese Kanji.

This is the original Buddhist idea of an avatar (not the movie). This can also mean: incarnation; reincarnation; embodiment; personification; impersonation.

化身 is the Chinese word used for the original Sanskrit, nirmāṇakāya. Alternates for nirmāṇakāya include 應身, 應化身, or 變化身. In the context of Buddhism, this is a Buddha's metamorphosic body, which has the power to assume any shape to propagate the Truth. This title, 化身, is used for the appearance of a Buddha's many forms.

1000 good moves ruined by 1 bad

 bú pà qiān zhāo huì zhǐ pà yī zhāo shú
1000 good moves ruined by 1 bad Scroll

不怕千招会只怕一招熟 is a Chinese proverb that literally translates as: Do not worry about making a thousand clever moves; what [one has to] fear is one bad move.

Figuratively, this means: Even if you have made many clever moves before, one wrong move will ruin the whole game.

I compare this to the English saying, “It takes only one Aw-shit to wipe out a thousand Attaboys.”

Awesome / Really Cool

Chinese Slang

 zhēn niú
Awesome / Really Cool Scroll

真牛 is Chinese slang for something really cool or awesome.

真牛 is probably not appropriate for a calligraphy wall scroll unless you have a specific reason.

This literally translates as “the real bull” or “the genuine cow.”

Awesome / Awe-Inspiring

 osore ooi
Awesome / Awe-Inspiring Scroll

恐れ多い is a Japanese word for something awe-inspiring or awesome (in some odd context, it can refer to August).

恐れ多い is probably not appropriate for a calligraphy wall scroll unless you have a specific reason.

The word awesome is misused a lot in English or used too casually. This Japanese word is the real form of awesome, and it kind of means numerous fears and anxiety that you would feel in response to encountering something truly awesome (such as God, a tornado, a tsunami, etc.).


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

 bǎo bao
Baby Scroll

寶寶 is how Chinese people express “baby.”

The word is composed of the same character twice, and therefore literally means “double precious” or “double treasure.”

This would be a nice wall scroll to put either inside or by the door of your baby's room (not on the door, as wall scrolls swing around wildly when hung on doors that open and close a lot).

Balance / Peace

 píng
 hira
 
Balance / Peace Scroll

平 is a single character that means balance in Chinese but it's not too direct or too specific about what kind of balance.

Chinese people often like calligraphy art that is a little vague or mysterious. In this way, you can decide what it means to you, and you'll be right.

平 is also part of a word that means peace in Chinese, Japanese, and old Korean.

Some alternate translations of this single character include: balanced, peaceful, calm, equal, even, level, smooth, or flat.

Note that in Japanese, this just means “level” or “flat” by itself (not the best choice for balance if your audience is Japanese).

Banzai / Wansui

Old Japanese / Traditional Chinese & Korean

 wàn suì
 banzai / manzai
Banzai / Wansui Scroll

萬歲 is the traditional Chinese, Korean Hanja, and ancient Japanese way of writing banzai.

In modern times, the first character was simplified in Japan and China. So you might want to select the other entry for universal readability.

While it has become a popular, if not an odd, thing to scream as you jump out of an airplane (preferably with a parachute attached), banzai is actually a very old Asian way to say “hooray.” The Japanese word “banzai” comes from the Chinese word “wan sui,” which means “The age of 10,000 years.” It is actually a wish that the Emperor or the Empire live that long.

Imagine long ago when the Emperor made a rare public appearance. 萬歲 is what all people would yell to their leader in respect.

So if you like it as a hooray, or you want to wish someone that they live for 10,000 years, this is the calligraphy for you.

Other translations include Cheers! (not the drinking kind), hurrah!, long live [name]!, and congratulations!

To other things with banzai in their names, I am still waiting for the promised sequel to Buckaroo Banzai.

Notes: Sometimes people confuse banzai with bonsai. A bonsai is a miniature tree. They have nothing to do with each other.

Banzai

Modern Japanese Version

 wàn suì
 banzai
Banzai Scroll

万歲 is the modern Japanese way to write banzai.

We've made two almost identical entries for this word, with just a variation on the first character. In the last century, 萬 was simplified to 万 in Japan and China. The new generation will expect it to be written as 万 but the old generation can still read the more traditional 萬 form. You must make your determination as to what version is best for you. If your audience is mostly Japanese, I suggest 万歲.

While it has become a popular, if not an odd, thing to scream as you jump out of an airplane (preferably with a parachute attached), banzai is actually a very old Asian way to say “hooray.” The Japanese word “banzai” comes from the Chinese word “wan sui” which means “The age of 10,000 years.” It is actually a wish that the Emperor or the Empire live that long.

Imagine long ago when the Emperor made a rare public appearance. This is what all of the people would yell to their leader in respect.

So if you like it as a hooray, or you want to wish someone that they live for 10,000 years, this is the calligraphy for you.

To other things with banzai in their names, I am still waiting for the promised sequel to Buckaroo Banzai.

Other translations: hurrah, long life, congratulations, cheers, live long.

Notes: Sometimes people confuse banzai with bonsai. A bonsai is a miniature tree. They have nothing to do with each other. Further, Bonzai is not a word at all - although it would make a great name for a calcium supplement for older people.

 xióng
 kuma
 
Bear Scroll

熊 is the way to write “bear” (as in the animal) in Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja.

If you are a bear fanatic, this is the wall scroll for you.

熊 is not specific to species, such as panda bears, polar bears, brown bears, etc.


If you need a more specific title, just post a contact me.


See Also:  Panda

Beautiful Sight

 měi jǐng
 bi kei
Beautiful Sight Scroll

美景 can be translated as a beautiful view, beautiful scenery, or a beautiful sight.

Note: Not a commonly used word in modern Japanese.

 měi lí
 birei
Beautiful Scroll

美麗 is a two-character word used often in Chinese, old Korean, and ancient Japanese to express beauty.

I've had a few requests for a “two-character beautiful,” and this is by far the best word. This is not a common word for an Asian person to want on a wall scroll. However, you will see it commonly used as an adjective in phrases, stories, and titles throughout magazines and signage in China.

美麗 can also be translated as gorgeous or lovely.

Note: 美麗 is not commonly used in modern Japan.

You are always a beauty in your lover’s eyes

 qíng rén yǎn lǐ chū xī shī
You are always a beauty in your lover’s eyes Scroll

Any woman with affection for Asian art will love a gift of this Chinese proverb calligraphy on a wall scroll.

She will melt in your arms as you tell her the meaning of these characters.

Contained in this phrase is a reference to the most beautiful woman in Chinese history. Her name was Xi Shi, and she was known to have good looks that need not have fine robes or makeup. Her charms were so powerful that she brought down an entire kingdom (in a successful effort to bring honor and pride back to her people).

情人眼里出西施 is a great way to express that the woman in your life is your one love.

Believe / Faith / Trust

śraddhā

 xìn
 shin
 
Believe / Faith / Trust Scroll

信 can mean to believe, truth, faith, fidelity, sincerity, trust, and confidence in Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji.

This single character is often part of other words with similar meanings.

It is one of the five basic tenets of Confucius.

In Chinese, it sometimes has the secondary meaning of a letter (as in the mail) depending on context but it will not be read that way when seen on a wall scroll.

In the Buddhist context, this is śraddhā (faith through hearing or being taught).


See Also:  Faith | Trust | Confucius

 jié gěng huā
 ki kyou bana
Bellflower Scroll

桔梗花 means “Chinese bellflower” in Japanese.

Wikipedia Chinese Bellflower In Chinese, it refersto the “Platycodon grandiflorus” (Platycodon grandiflorum), “balloon flower,” or “bellflower.”

桔梗花 is the three-character version of this title, which suggests that you are talking about the flower and not the medicinal herb derived from this kind of plant.

Be Not Afraid

 osorurunakare
Be Not Afraid Scroll

恐るる勿れ is a Japanese expression that means “Be not afraid.”


Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.

 zhì
 shi
 
Best Scroll

至 is a little strange as calligraphy, but 至 would be the character that means “best” or “extreme” in Chinese and Korean.

The problem is, this is seldom used alone. It's mostly used in combination with other characters to make words like “best friend,” “best food,” and “best love.”

I do not recommend this character for a wall scroll. It's better if you find a more specific term that fits your circumstances.

Note: This can be pronounced in Japanese and has a similar meaning but it is rarely if ever used in modern Japanese.

Best Friends / Buddies

 qīn yǒu
 shin yuu
Best Friends / Buddies Scroll

親友 is the Japanese way to say “best friend.”

The first character can mean “relative” or sometimes “parents.” The second character means “friend.” Think about the close relationship that Japanese people have with their parents and relatives, and this starts to mean “close friends.”

Some Japanese-English dictionaries also translate this as “bosom friend,” “old friend,” “intimate friend,” “buddy,” “crony” or “chum.”

Note that in Chinese, this means “relatives and friends.” It's a good meaning in Chinese, but it's not quite the same as “best friends.”

Better to be Happy than Rich

 ān pín lè dào
Better to be Happy than Rich Scroll

安貧樂道 means “It's better to be happy than rich” in Chinese.

Even if you are poor, you should still feel satisfied in your life...

...Satisfaction, happiness and the meaning of your life come from within yourself and not from money or riches of the world.

In Chinese, there are a lot of four-character proverbs which express some very old philosophies.
Though there are only four characters on this scroll, in Chinese, the meanings often surpass the dictionary definition of each character.

In this case, you should not set your expectations too high for the money or riches you wish to have. One who sets their expectations too high is almost always disappointed. Instead, you should cherish what you have, seek to improve yourself from within, and not measure your worth by the size of your bank account.


See Also:  A Sly Rabbit Will Have Three Openings to Its Den

Without a big net, how can you catch fish?

 bù sā dà wǎng bù dé dà yú
Without a big net, how can you catch fish? Scroll

不撒大網不得大魚 is a Chinese proverb that literally translates as: [if one does] not cast a big net, [one can] not get big fish.

Figuratively, this means: One cannot make great accomplishments without making great efforts or taking great pains.

This is sort of the fishing version of, “No pain, no gain.”

 tāo
 nami
 
Big Wave Scroll

濤 is the Chinese character for “Big Wave.”

It suggests a wave unlike most, strong and powerful.

濤 is technically also a Japanese Kanji, and Korean Hanja but it's not commonly used in those Asian languages. Pronunciation in Japanese and Korean is provided above for reference only. Just order this if your audience is Chinese.

Birth / Life

 shēng
 shou / iku
 
Birth / Life Scroll

生 is a Chinese word that means “to be born” and “to give birth.”

Also, it's often used to refer to life itself, and sometimes “to grow.”

生 is used in a lot of compound words such as “yi sheng,” which means “doctor” (literally “healer of life”), “sheng ri” which means “birthday” (literally “birth-day”), and “xue sheng” which means student (literally “studying life” or “learner [about] life”). Few Chinese people will think of the literal meaning when this uses words like doctor and student - but it is interesting to note.

生 has the same root meaning in Korean Hanja and Japanese. However, in Japanese, there are many possible pronunciations, and this can be used to mean “raw” or “unprocessed” (as in draft beer). Therefore, not be the best if your audience is Japanese.


See Also:  Vitality

If you cannot bite, do not show your teeth

If you cannot fight, don't start one

 bù néng yǎo rén jiù bié zī yá
If you cannot bite, do not show your teeth Scroll

不能咬人就别龇牙 is a Chinese proverb that literally translates as: [if you] can't bite people, don't bare [your] teeth.

Figuratively, this means: Don't show your anger if you can't do anything about the situation.

Some will also say this means “Don't start a fight that you cannot win.” Others will say it means that you must be willing to back up your words (perhaps with your fists).

 kuroobi
Black Belt Scroll

These are the Kanji for “Black Belt” in Japanese.

This would be the gift to buy someone who is about to achieve the rank of black belt, or perhaps for yourself, like a certificate on the wall to subtly show your accomplishment.

It should be mentioned that the title “black belt” is not a typical selection for a calligraphy wall scroll.


Note: with a tiny stroke difference on the second character, this also means black belt in Korean Hanja. Let me know if you need the exact Korean version (though any Korean who can read Hanja will know this is black belt).

Black or white cat matters not as long as it can catch mice

Ability is more important than looks

 bù guǎn hēi māo bái māo néng zhuō zhe lǎo shǔ de jiù shì hǎo mǎo
Black or white cat matters not as long as it can catch mice Scroll

不管黑猫白猫能捉着老鼠的就是好猫 literally translates as: It doesn't matter [if a] cat [is] black [or] white, [as long as it] can catch mice, it's a good cat.

This proverb was either composed or made famous by Deng XiaoPing in 1961 when he exclaimed, “I don't care if it's a white cat or a black cat. It's a good cat so long as it catches mice” when his critics pointed out that his ideas were Capitalistic (free market). The response was meant to say, “It does not matter if it's Communist or Capitalist, as long as it works.”

This is a Chinese proverb that can be used to suggest one should disregard looks or a person's race, as long as they can do the job. It can also be used as a metaphor for many other situations.


Deng XiaoPing probably saved China from collapse (as the Soviet Union experienced). He changed China’s economy from pure Communism to a hybrid where the free market (Capitalism) is encouraged. More about Deng XiaoPing

 hēi láng
Black Wolf Scroll

黑狼 is how the title Black Wolf is written in Chinese.

黑狼 is not a common term in Chinese but will be understood.

Blessings and Good Wishes

 zhù fú
 shukufuku
Blessings and Good Wishes Scroll

祝福 is a nice way to give good wishes to someone.

It can be a general blessing or used to congratulate someone for a special occasion or graduation.

This has a good meaning in Japanese but is more appropriate when expressed orally. 祝福 is not a natural selection for a wall scroll if your audience is Japanese.

Bloodless Victory

 bīng bù xuè rèn
Bloodless Victory Scroll

Perhaps a pacifist view or perhaps the best kind of victory; 兵不血刃 reflect this idea:
The edges of the swords not being stained with blood.

You could also translate it as: Win victory without firing a shot.

The first character means army or force. The second character means without or none. The last two characters mean bloodstained knives. So it represents a returning victorious army without bloodstained knives. 兵不血刃 is the very literal sense of this Chinese proverb. The title definition is more accurate to the way this proverb is understood.

Asking yourself why the direct or literal translation is different?
...Think of compound words in English such as “nevertheless” if we break it apart to “never the less,” we will have trouble getting the real definition of “in spite of that.” Similar things happen when multiple characters create a compounded word in Chinese.

Bodhicitta: Enlightened Mind

 mào dì zhì duō
 boujiishitta
Bodhicitta: Enlightened Mind Scroll

冒地質多 is a Chinese and Japanese way to write Bodhicitta.

冒地質多 is often translated as “the enlightened mind” or “enlightened heart.”

This title is strictly Buddhist and won't make sense to Chinese or Japanese people who do not have an expansive background in Buddhist terms, concepts, and scripture.

Body / Karada

 tǐ
 karada / tai / te
 
Body / Karada Scroll

体 is used in Japanese to mean “body.”

体 can also refer to the form, style, corporeal existence, appearance, identity, or state of something or someone. 體 is also used in Buddhism in regard to the corporeal existence of someone (their earthy vessel). It's kind of a broad term that can be used in a lot of different ways.

As a single character, it's usually pronounced “karada” but it can also be pronounced “tai” or “te” (Japanese pronunciation borrowed from the original Chinese).

體 is not a common Kanji to use for a wall scroll. Only select this if you have a personal and meaningful reason to do so. Also, consider this version to be “Japanese only” - see below...


體 In Chinese and old Korean Hanja, this character is written in the traditional form shown to the right. If you want this version, click on the character to the right instead of the button above.

Body and Earth in Unity

 shindofuni / shindofuji
Body and Earth in Unity Scroll

身土不二 (Shindofuni) is originally a Buddhist concept or proverb referring to the inseparability of body-mind and geographical circumstances.

This reads, “Body [and] earth [are] not two.”

Other translations or matching ideas include:
Body and land are one.
Body and earth can not be separated.
Body earth sensory curation.
You are what you eat.
Indivisibility of the body and the land (because the body is made from food and food is made from the land).

Going further, this speaks of our human bodies and the land from which we get our food being closely connected. This phrase is often used when talking about natural and organic vegetables coming directly from the farm to provide the healthiest foods in Japan.

Character notes: 身(shin) in this context does not just mean your physical body but a concept including both body and mind.
土 (do) refers to the soil, earth, clay, land, or in some cases, locality. It's not the proper name of Earth, the planet. However, it can refer to the land or realm we live in.

Japanese note: This has been used in Japan, on and off, since 1907 as a slogan for a governmental healthy eating campaign (usually pronounced as shindofuji instead of the original shindofuni in this context). It may have been hijacked from Buddhism for this propaganda purpose, but at least this is “healthy propaganda.”

Korean note: The phrase 身土不二 was in use by 1610 A.D. in Korea, where it can be found in an early medical journal.
In modern South Korea, it's written in Hangul as 신토불이. Korea used Chinese characters (same source as Japanese Kanji) as their only written standard form of the language until about a hundred years ago. Therefore, many Koreans will recognize this as a native phrase and concept.


See Also:  Strength and Love in Unity

Bojutsu / Bojitsu

The art of using a stick as a weapon

 bàng shù
 bou jutsu
Bojutsu / Bojitsu Scroll

棒術 is the title Bōjutsu (though some use the romanization Bojitsu).

棒術 is a martial art centered around using a “bō” or staff as a weapon.

This title is a combination of the Japanese word “bō” (which means staff, stick, club, rod, pole, or cudgel) with the Japanese word “jutsu” (which means art or technique).

While this word can be pronounced in Chinese (bang shu), it's not a common term in China. Please consider this title to be “Japanese only.”

 yī lù píng ān
 ichiro heian
Bon Voyage Scroll

一路平安 is a wish for someone to have a pleasant journey.

It's probably the closest way to translate “bon voyage” into Chinese.

The first two characters mean one road or one path. The second two characters mean “safe and sound” or “without mishap.”

一路平安 means the same thing in Japanese but is not the most common selection for a wall scroll.

Bravery / Courage

Courage in the face of Fear

 yǒng gǎn
 yuu kan
Bravery / Courage Scroll

勇敢 is about courage or bravery in the face of fear.

You do the right thing even when it is hard or scary. When you are courageous, you don't give up. You try new things. You admit mistakes. This kind of courage is the willingness to take action in the face of danger and peril.

勇敢 can also be translated as braveness, valor, heroic, fearless, boldness, prowess, gallantry, audacity, daring, dauntless, and/or courage in Japanese, Chinese, and Korean. This version of bravery/courage can be an adjective or a noun. The first character means bravery and courage by itself. The second character means “daring” by itself. The second character emphasizes the meaning of the first but adds the idea that you are not afraid of taking a dare, and you are not afraid of danger.

勇敢 is more about brave behavior and not so much the mental state of being brave. You'd more likely use this to say, “He fought courageously in the battle,” rather than “He is very courageous.”

Brave the Waves

 pò làng
 ha rou
Brave the Waves Scroll

破浪 can be translated from Chinese as “braving the waves” or “bravely setting sail.”

It literally means: “break/cleave/cut [the] waves.”

破浪 is a great title to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles.

Because of the context, this is especially good for sailors or yachtsmen and surfers too.

Note: While this can be understood in Japanese, it's not commonly used in Japan. Therefore, please consider this to be primarily a Chinese proverb.

Brevity: Fewer Words are Best

 shǎo shuō wéi jiā
Brevity: Fewer Words are Best Scroll

Getting to the point quickly with the fewest words possible is the suggestion of this 少說為佳 Chinese proverb.

But taking it more profound, there is a warning that using too many words may act to “tip your hat” or “show your hand” (to use two American idioms).

It can also be said that using many words does not make the message have more value.

This is really about the art of brevity.

My only hope is that I did not use too many words to explain this proverb.

Brief and to the Point

Speak simply, while expressing your idea completely

 yán jiǎn yì gāi
Brief and to the Point Scroll

言簡意賅 is a Chinese proverb that suggests it is better to be brief and use fewer words while still expressing your main point or idea.

In another way to explain this, one should not use 100 words when 50 will do, or being more concise with your speech.

This can also be translated as concise, compendious, “brief in form but comprehensive in scope” or succinct.

This is a bit more positive than our other proverb for brevity.

Broken Mirror Rejoined

Used in modern times for divorced couples that come back together

 pò jìng chóng yuán
Broken Mirror Rejoined Scroll

破鏡重圓 is about a husband and wife who were separated and reunited.

About 1500 years ago in China, there lived a beautiful princess named Le Chang. She and her husband Xu De Yan loved each other very much. But when the army of the Sui Dynasty was about to attack their kingdom, disposed of all of their worldly possessions and prepared to flee into exile.

They knew that in the chaos, they might lose track of each other, so the one possession they kept was a bronze mirror which is a symbol of unity for a husband and wife. They broke the mirror into two pieces, and each of them kept half of the mirror. They decided that if separated, they would try to meet at the fair during the 15th day of the first lunar month (which is the lantern festival). Unfortunately, the occupation was brutal, and the princess was forced to become the mistress of the new commissioner of the territory, Yang Su.

At the Lantern Festival the next year, the husband came to the fair to search for his wife. He carried with him his half of the mirror. As he walked through the fair, he saw the other half of the mirror for sale at a junk market by a servant of the commissioner. The husband recognized his wife's half of the mirror immediately, and tears rolled down his face as he was told by the servant about the bitter and loveless life that the princess had endured.

As his tears dripped onto the mirror, the husband scratched a poem into his wife's half of the mirror:


You left me with the severed mirror,
The mirror has returned, but absent are you,
As I gaze in the mirror, I seek your face,
I see the moon, but as for you, I see not a trace.


The servant brought the inscribed half of the mirror back to the princess. For many days, the princess could not stop crying when she found that her husband was alive and still loved her.

Commissioner Yang Su, becoming aware of this saga, realized that he could never obtain the princess's love. He sent for the husband and allowed them to reunite.

This proverb, 破鏡重圓, is now used to describe a couple who has been torn apart for some reason (usually divorce) but have come back together (or remarried).
It seems to be more common these days in America for divorced couples to reconcile and get married to each other again. This will be a great gift if you know someone who is about to remarry their ex.

Brown

Single character for brown color

 hè
 katsu
 
Brown Scroll

褐 is the most simple way to express brown in Chinese.

It also means brown in Japanese but this character is not often written alone in Japanese (they would tend to write 褐色 (brown color) to refer to brown or the color of tanned skin.

In some contexts, this can refer to gray or a dark color, or coarse hemp cloth.

In the Buddhist context, it can refer to a coarse serge (cheaply sewn clothing) hence poverty.


Note: In Taiwanese Mandarin, this is spoken with the 2nd or rising tone instead of the 4th or falling tone used in the mainland.

 buraun
Brown Scroll

ブラウン is the name Brown in Japanese.

Please note: This sounds like the English word brown using Japanese pronunciation. It does not mean the color brown at all in Japanese.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

 lǐ xiǎo lóng
 bu ruu su ri
Bruce Lee Scroll

李小龍 is the real full name of Bruce Lee.

Bruce Lee Many people have no idea that Bruce Lee had a “real” Chinese name. In Mandarin and Cantonese, he is known as “Lǐ XiǎoLóng” and “Léi SíuLùng” respectively.

He kept his family name pronunciation (Li = Lee). 李 is a common family name that also means “plum.”

His given name 小龍 (Xiao-Long), literally means “little dragon.” 李小龍 is why you often see the character for dragon associated with Bruce Lee on various posters etc.

For a pronunciation lesson, the “X” in Romanized Mandarin is pronounced like a “sh” sound but with your tongue at the bottom of your mouth. The vowel sound in “Long” is like the English “oh,” not like the “ah” sound in the English word “long.”

If you are a big Bruce Lee fan, you should know this information, and you should have this wall scroll hanging in your room or martial arts studio.

Note: Japanese use these same Chinese characters / Kanji to write Bruce Lee's real name (with different pronunciation - which is a bit like how the name “Bruce Lee” sounds in English).


See Also:  Kung Fu | Martial Arts

Buddhism / Buddha

 fó
 hotoke
 
Buddhism / Buddha Scroll

佛 is the essence of the Buddha or Buddhism.

Depending on the context, this word and character can be used to refer to the religion and lifestyle of Buddhism, or in some cases, the Buddha himself.

It is interesting to note that this word is separate from all others in the Chinese language. The sound of “fo” has only this meaning. 佛 is in contrast to many sounds in the Chinese language, which can have one of four tones, and more than 20 possible characters and meanings. This language anomaly shows how significantly Buddhism has affected China since ancient times.

More about Buddhism

佛 is also used with the same meaning in Korean Hanja.

It's used in the very religious context of Buddhism in Japan. It should be noted that there are two forms of this Kanji in use in Japan - this is the more formal/ancient version, but it's rarely seen outside of religious artwork and may not be recognized by all Japanese people.

It also acts as a suffix or first syllable for many Buddhist-related words in Chinese, Japanese, and Korean.


See our Buddhism & Zen page


See Also:  Bodhisattva | Enlightenment

Buddha / Buddhism

Hotoke

 hotoke / butsu
 
Buddha / Buddhism Scroll

仏 is the single Japanese Kanji that can mean Buddha or Buddhism.

This Kanji was a shorthand way to write 佛 (Buddha) in Chinese (popular around the 13th century). Somehow, this became the version of this Chinese character that was absorbed into Japanese and thus became part of standard Kanji. Centuries later, this character is not recognized in China (except for those from China with a background in Chinese literature or language).

仏 is also a rare or derivative Korean Hanja form - but I doubt you will find any Korean that knows that.

Buddhism

(2 Kanji)

 bukkyou
Buddhism Scroll

仏教 can mean Buddha or Buddhism in Japanese.

Depending on the context, this word can be used to refer to the religion and lifestyle of Buddhism or in some cases, the Buddha himself.

Note: Until the 5th century, Japan did not have a written language. At that time, Japan absorbed Chinese characters to form their written language (these characters are known as “Kanji” in Japanese). The first character of this Buddhism title was a shorthand way to write 佛 (Buddha) in Chinese (popular around the 13th century). Somehow, this became the version of this character that was absorbed into Japanese and thus became part of standard Kanji. Centuries later, this character is not recognized in China at all.

仏 is also a rare form of Buddha Korean Hanja - though seldom used even when the Korean Hanja writing system was more common 100 years ago.

 tún
 shiri
 
Butt Scroll

臀 is the most simple way to write butt, buttocks, behind, rump, bottom, last place, or end in Japanese, Chinese and Korean.

臀 is not appropriate for calligraphy. Also, the two-character word 屁股 or pigu, is also very common in China for butt or ass.

 dié
 chou
 
Butterfly Scroll

蝶 is the simplest way to write “butterfly” in Chinese, Japanese and Korean.

If you are looking at the Chinese pronunciation and Romanization, please note this is not pronounced like the English “die.”
It actually sounds like “dee-ah.” (Chinese Romanization does not exactly follow English or Latin pronunciation of Roman letters).

Calm and Collected

 chén zhuó
Calm and Collected Scroll

These two characters mean calm and collected or simply not nervous.

 kameria
Camellia Scroll

カメリア is the name Camellia in Japanese.

This sounds like Camellia, but does not mean the camellia plant or leaf.

Instead of these characters, you may want to go with the name of the plant. Of course, camellia also means tea, as varieties of camellia plants provide the leaves for many kinds of Chinese and Japanese teas.


Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher.

 kǎ lā méi ěr
Caramel Scroll

卡拉梅爾 is the name Caramel in Chinese (Mandarin).

This is a transliteration, so it sounds like Caramel, but it does not mean Caramel in Chinese. If you want it by meaning, see the entry about the candy caramel.

 kǎ sī dì yóu
Castillo Scroll

卡斯蒂尤 is the name Castillo in Chinese (Mandarin).

Even though it's not the most commonly-used transliteration, I like this version of Castillo, as it sounds more like the real Spanish pronunciation where the end of Castillo sounds like “Yo.”

 qiǎ kǎ dì lüè
Castillo Scroll

This is a standard form of the name Castillo in Chinese (Mandarin).

I'm not a fan of this version, as it pronounces the “LL” instead of the end sounding more like “Yo” as it does in proper Spanish.

Mark the boat to find the lost sword / Ignoring the changing circumstances of the world

 kè zhōu qiú jiàn
 kokushuukyuuken
Mark the boat to find the lost sword / Ignoring the changing circumstances of the world Scroll

刻舟求劍 is an originally-Chinese proverb that serves as a warning to people that things are always in a state of change.

Thus, you must consider that and not depend on the old ways or a way that may have worked in the past but is no longer valid.

This idiom/proverb comes from the following story:
A man was traveling in a ferry boat across a river. With him, he carried a treasured sword. Along the way, the man became overwhelmed and intoxicated by the beautiful view and accidentally dropped his prized sword into the river. Thinking quickly, he pulled out a knife and marked on the rail of the boat where exactly he had lost his sword.

When the boat arrived on the other side of the river, the man jumped out of the boat and searched for his sword right under where he'd made the mark. Of course, the boat had moved a great distance since he made the mark, and thus, he could not find the sword.

While this man may seem foolhardy, we must take a great lesson from this parable: Circumstances change, so one should use methods to handle the change. In modern China, this is used in business to mean that one should not depend on old business models for a changing market.


This proverb dates back to the Spring and Autumn period (770–476 BC) of the territory now known as China. It has spread and is somewhat known in Japan and Korea.

 zhēn jié
 teisetsu
Chastity Scroll

In Chinese, 貞節 would be defined as “The state of being sexually pure” or “chaste.”

Culturally, this especially applies to young women. 貞節 is not actually far off from our western view on this subject. In Japanese and Korean, this could also be used to express virtue, faithfulness, and fidelity.


See Also:  Modesty

 shā shǐ tí dí
Chastity Scroll

沙史提迪 is a common transliteration to Mandarin Chinese for the name Chastity.

This sounds like Chastity but does not mean chastity. I suggest you choose a Chinese word that means chastity instead.

Chastity / Pure Heart

Also: Clean / Innocent / Pure

 chún jié
 jun ketsu
Chastity / Pure Heart Scroll

純潔 is associated with “chastity” but with the direct meaning of clean, innocent, and pure.

If you were expressing the idea of a “pure heart” in Chinese, while not literal, this would be the word you would use.

In Japanese, this word is sometimes used to express purity.

In Korean, it describes purity, chastity, virginity, and innocence (basically the same as the Chinese definition).

Che Guevara

Latin American / Cuban Revolutionary

 qiè gé wǎ lā
Che Guevara Scroll

切格瓦拉 is the name “Che Guevara,” as written (transliterated) in Mandarin Chinese.

Che Guevara Once revered by Chinese people as a Socialist rebel, he's now just a historical figure that school children briefly learn about in China.

切格瓦拉 is because China used to be a truly-Communist/Socialist nation, and thus, other Communists and Socialists were heroes.

In modern China, with its free-market economy, those former heroes fade a little.

We are not offering the “Che” character alone, as few would associate it with Che Guevara, so you need the full name to be clear (minus Ernesto, which is his real first name).

Cherry Blossom

 yīng huā
 ouka
Cherry Blossom Scroll

櫻花 is how to write “cherry blossom” in Chinese and traditional Japanese Kanji.

The first character means “cherry” or sometimes “cherry tree.”
The second character means “flowers” or “blossoms.”

Oddly, my Chinese dictionary also defines these two characters as “Japanese oriental cherry tree” or “Oriental cherry blossom.” However, the first character is the only one that means “cherry,” so it can refer to any cherry blossoms in the whole world (not just those in Asia).


桜There is an alternate version of the first character, which has become the standard for Japanese Kanji. If you want this version, instead of the one shown to the upper left, please click on the Kanji shown to the right instead of the button above. Although this is an alternate form in Chinese, most Chinese people will think this is just the Japanese version (Chinese people don’t necessarily know the history and all alternate forms of Chinese characters from the past). Therefore, this version shown to the right is best if your audience is Japanese (though most Japanese will recognize the form shown in the upper left).

 qí
 go
 
Chess Scroll

棋 is the most simple or generic way to write “chess” in Asia.

棋 is part of other more specific words for board games of strategy such as the western version of chess, Chinese chess, Weiqi, or Go.

In Japanese, this single character is pronounced “Go” and often refers to the game known in the west as “Go” (not just the 5-in-a-row version but also the complicated encirclement game of strategy known in China as Weiqi).

In Chinese, this can be more ambiguous as to which game of chess you speak.

If you like any version of chess, or games of intense strategy, this can be the character to hang on the wall in your game room.

 xuǎn zé shēng huó
Choose Life Scroll

選擇生活 can mean to choose life instead of death (or suicide) or to choose to live life to the fullest.

I think of it as the key phrase used by Renton (Ewan McGregor) in the movie Trainspotting. While Chinese people will not think of Trainspotting when they see this phrase, for me, it will always be what comes near the end of this colorful rant:

Choose life. Choose a job. Choose a career. Choose a family. Choose a fucking big television. Choose washing machines, cars, compact disc players, and electrical tin can openers. Choose good health, low cholesterol, and dental insurance. Choose fixed-interest mortgage repayments. Choose a starter home. Choose your friends. Choose leisure wear and matching luggage. Choose a three-piece suite on-hire purchase in a range of fucking fabrics. Choose DIY and wondering who the fuck you are on a Sunday morning. Choose sitting on that couch watching mind-numbing, spirit-crushing game shows, stuffing fucking junk food into your mouth. Choose rotting away at the end of it all, pissing your last in a miserable home, nothing more than an embarrassment to the selfish, fucked-up brats you have spawned to replace yourself. Choose your future. Choose life.

Chop Wood, Carry Water

Before enlightenment or after, chores remain.

 dùn wù zhī qián kǎn chái tiāo shuǐ dùn wù zhī hòu kǎn chái tiāo shuǐ
Chop Wood, Carry Water Scroll

頓悟之前砍柴挑水; 頓悟之後砍柴挑水 means “Before enlightenment, chop wood, carry water; After enlightenment, chop wood, carry water.

This is a Chinese proverb that is attributed to 吴力 (Wú Lì) who lived between 1632 and 1718 - living part of his life as a devout Buddhist, and many years as a Catholic Jesuit Priest in China - what an interesting life!

This has been explained many times in many ways. I am a Buddhist, and here is my brief take on this proverb...

Before enlightenment, one may find daily chores mundane, tedious, and boring. However, upon reaching enlightenment one is not relieved of the details of daily life. An enlightened person will, however, see such chores as a joy, and do them mindfully.


There is another version floating around, which is 在你領悟之前砍柴、運水。在你領悟之後,砍柴、運水。
If you want this other version, just contact me. The meaning is the same, just different phrasing.

Word of God / The Gospel

 fú yīn
 fukuin
Word of God / The Gospel Scroll

福音 is the Chinese, Korean and Japanese word for “Gospel” or “Word of God.”

福音 is a specifically Christian word in Asia (not used for any other religion).

The first character means blessing, good fortune, or good luck. This first character is a special character used throughout China to bring good tidings and fortune - especially during Chinese New Year. The second character means sound, noise, or news.

Together, these characters create a word that means “The Good News” or “The Sound of Good Fortune.”

When read by a Chinese or Japanese person, this word is always perceived as “The Christian Gospel,” “Word of God,” or even “The Voice of God.”


See Also:  Christianity | Jesus Christ | God of Abraham

Christianity / Christian

 jī dū jiào
 kirisutokyou
Christianity / Christian Scroll

基督教 is the Chinese, Japanese and Korean word for “Christianity.”

Just as in English, this word is often used to mean “Protestant” but includes Catholics in the true definition.

It is the word used to refer to the whole “Christian religion” or “Christian Faith,” and therefore, it can be translated as “Christianity.” However, used as an adjective in regard to a person, it would translate as “Christian.” But more like saying, “His religion is Christianity,” rather than a noun form.

If you break it apart, the characters mean Base/Foundation Leading/Supervising Religion/Teaching. It makes more sense in Japanese, Chinese, and Korean. The first two characters together are translated as “Christ.” So you can also say this means “Christ's Religion” or “Christ's Teachings” when directly translated, or in reverse, “The Religion of Christ” or “The Teaching of Christ.”

Notes: The last character has a slight difference in one stroke - however, in calligraphic form, this will not be apparent. This entry can easily be read by any Korean person who knows Hanja characters (Chinese characters used in Korean).


See Also:  Jesus Christ | God of Abraham

 chù
 
Chu Scroll

This is a Chinese surname that romanizes as Chu.

Please note, there are several surnames that romanize as Chu. In fact, in the mainland, names that romanize as Zhu would be Chu in Taiwan. It's easy to get confused to please email me if you are not sure about which surname you need (send me an image of the character if you can).

Do not shed a tear until you see the coffin

 bú jiàn guān cái bú luò lèi
Do not shed a tear until you see the coffin Scroll

不見棺材不落淚 is a cautionary tale that suggests you are unknowingly (though it should be obvious)on a bad course.

It further suggests that you will not realize your folly until the worst has happened.

This can also be a warning of inaction until it's too late to take action. Again, not realizing your error until it's too late.

In an alternate interpretation, some will suggest this means doing something bad and not looking back - Then the worst happens.

It should be noted that this is one of the oddest selections for a wall scroll in our whole Asian calligraphy database. All of our translators are convinced that no Chinese person would ever hang this on their wall.

Water Dragon / Coiled Dragon

 pān lóng
 han ryuu
Water Dragon / Coiled Dragon Scroll

蟠龍 is sometimes seen as a lower-level of dragon or a dragon that has not-yet-reached its potential.

蟠龍 is often defined as a “lake dragon” that has not ascended to heaven.
Another way to put that is a dragon coiled on the earth, which has not yet ascended to the sky.

 chéng nuò
 shoudaku
Commitment Scroll

承諾 embodies the idea of commitment but also means to make a big effort or to undertake a great task.

Commitment is caring deeply about something or someone. It is deciding carefully what you want to do and then giving it 100%, holding nothing back. You give your all to a friendship, a task, or something you believe in. You finish what you start. You keep your promises.

In Chinese, this word directly means to undertake something or to make a promise to do something.

Outside of the commitment idea, this particular word can also mean approval, acceptance, consent, assent, acquiescence, or agreement, depending on context (especially in Japanese and Korean). Therefore, this word is probably best if your audience is Chinese.


See Also:  Partnership | Hard Work | Dedication

Comparison Leads to Truth and Enlightenment

 bù bǐ bù zhī dào yī bǐ xià yì tiào
Comparison Leads to Truth and Enlightenment Scroll

不比不知道一比吓一跳 is a Chinese proverb that literally means: [If one not does] not make comparisons, [one will] not know [the truth] when [one] compares, [one will be] greatly surprised.

This goes to the idea that if you do not know bad times, you cannot know what good times are.
...And...
You can not know light without experiencing darkness.

Another way to translate this would be: If you wish to be enlightened, you need to make comparisons and analyze every aspect (of a situation, issue, or problem).

Mercy / Compassion / Love

 cí
 ji
 
Mercy / Compassion / Love Scroll

慈 is the simplest way to express the idea of compassion.

This can also mean love for your fellow humans, humanity, or living creatures. Sometimes this is extended to mean charity.

This term is often used in a Buddhist or Christian context. The concept was also spoken of by Laozi (Lao Tzu) in the Dao De Jing (Tao Te Ching).

慈 is considered the direct translation of the Sanskrit word मैत्री (maitrī) Pali word मेत्ता (mettā). In this context, it means benevolence, loving kindness, and goodwill.

This Chinese character is understood in Japanese but is usually used in compound words (not seen alone). Also used in old Korean Hanja, so it's very universal.


See Also:  Mercy | Benevolence | Forgiveness | Kindness


Dictionary

Lookup My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in my Japanese & Chinese Dictionary


Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...

5 Tenets of TaekwondoAaliyahAbbyAbdullahAbiolaAchiAcinajAdelAdityaAdnanomarAdrianaAeriAgathaAgatheAhmadAhsanAilaAimanAimeeAinsleyAjayAkashAkilaAkramAlbertoAlexanderAlfredoAlinaAlishaAlliAlokAlvinAmadAmadeusAmalAmanAmarAmayaAmbitionAmeliaAmelieAmirulAmjadAmmanAmmarAnaliyahAnarchyAnasAndreaAndreasAndreiAndrewAngelAnikaAnkitAnna-MariaAnnabelleAnne-MarieAnsonApolloArelyAriaAriesArissaArjunArmanArmandoArminArnelArslanArvinAsadAseelAshikAslanAstralAudreyAureAuriAvrilAzizAzraAzuraBambooBarackBarbieBartlettBartoloBasameBeatrixBehradBelindaBellaBenedictBerserkerBetelgeuseBethanyBeyonceBiancaBillBinitaBlancaBlissBohaiBrandonBrazosBreannaBreatheBridgetBright and Promising FutureBryantBushi-Ryu JujutsuBushinkanCaesarCainCalictoCamilaCarlCarmelCarmichaelCaseyCassieCaydenCeciliaCedricCelineCharisseChelleCherieCherryChichoChristophChrystelleCiaraCielClairClarityColeCoralineCorinthians 13:4CyprienCyrusDaito Ryu Aiki JujutsuDamianDanaDanicaDanielaDaphneDariaDark SisterDavianDavidsonDawoodDayanaDeath Before DishonourDebbieDeepakDellaDeronDesireeDeviDevonteDiamondDiandraDineshDionneDivyaDojoDojo Martial Arts StudioDonaDoodDouglasDragonDwayneEarlEddieElaineElijahElisaEliseElleiEllieElmaEloiseEmanEmilyEmmaEmmalynEnglandEnriqueEricErikErwinEthanEuanEven Monkeys Fall from TreesEverettEvieEzraFaiz

All of our calligraphy wall scrolls are handmade.

When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.

Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!

When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.


A nice Chinese calligraphy wall scroll

The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.

A professional Chinese Calligrapher

Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.

There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.

Trying to learn Chinese calligrapher - a futile effort

Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.

A high-ranked Chinese master calligrapher that I met in Zhongwei

The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.


Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.

Some people may refer to this entry as My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Kanji, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Characters, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in Mandarin Chinese, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Characters, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in Chinese Writing, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in Japanese Writing, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in Asian Writing, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Ideograms, Chinese My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent symbols, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Hieroglyphics, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Glyphs, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in Chinese Letters, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Hanzi, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in Japanese Kanji, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent Pictograms, My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in the Chinese Written-Language, or My Politics Are 90 Percent Jordon Not 100 Percent in the Japanese Written-Language.