Buy a John 3:16 First Half calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “John 3:16 First Half” project by clicking the button next to your favorite “John 3:16 First Half” title below...
Switched to secondary search mode due to lack of results using primary.
These secondary results may not be very accurate. Try a different but similar meaning word or phrase for better results. Or...
Look up John 3:16 First Half in my Japanese Kanji & Chinese Character Dictionary(My dictionary is a different system then the calligraphy search you just tried)
If you want a special phrase, word, title, name, or proverb, feel free to contact me, and I will translate your custom calligraphy idea for you.
3. First Born
4. First Love
5. First Turn of the Dharma Wheel
7. The key to immortality is first living a life worth remembering
8. John
9. John 14:15
10. John 14:18
11. John 3:16
12. John 8:8
13. John
14. John-Paul
17. Never Forget Your First Resolution
18. When the sun rises it first shines on the highest mountain
20. Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way
長女 is a Chinese, old Korean Hanja, and Japanese Kanji title for eldest daughter or firstborn daughter.
This can also be a given name “Osame” in Japanese.
長男 is a Chinese, old Korean Hanja and Japanese Kanji title for eldest son (may be the only son), firstborn son.
This can also be the Japanese personal name “Nobuo.”
初戀 means “first love” in Chinese and Japanese.
You could also say that it means “first crush,” “first affection,” or “puppy love.”
In Japanese and Simplified Chinese, they write the second character as shown to the right. If you want this version, click on the characters to the right instead of the Select and Customize button above.
初轉法輪 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for the first turning of the wheel of the dharma.
In Japanese martial arts, this usually represents the first-degree black belt rank.
It can also be like a linguistic stair step of “more, much more, still more, all the more.” It can also be a step, rung, level, or rank.
Also sometimes used in the context of Buddhism to mean “first step” or “first stage.” This might presume the first step towards enlightenment etc.
你們若愛我就必遵守我的命令 is the translation of John 14:15 into Chinese.
This comes from the Chinese Union Bible which comes from a revised King James version. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).
Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “If ye love me, keep my commandments...”
In basic English, this would be, “If you have love for me, you will keep my laws.”
我不撇下你們為孤兒我必到你們這里來 is the translation of John 14:18 into Chinese.
This comes from the Chinese Union Bible which comes from a revised version of the King James. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).
Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “I will not leave you comfortless: I will come to you...”
In basic English, this would be, “I will not let you be without a friend: I am coming to you.”
神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生 is the full translation of John 3:16 into Chinese.
This is from the Chinese Union Bible which comes from a revised version of the King James. This Chinese Bible was originally translated and printed in 1919 (several revisions since then).
Because of the origin being the KJV, I'll say that in English, this would be, “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life.”
As with any translation, there are interesting cultural and linguistic issues. For instance, the word used for “world” in Chinese can also mean “common people.” So you could say that it means “For God so loved the common people...”
This does not take away from the text, as it will be understood with the same meaning and connotation.
There is no direct Greek-to-Chinese translation in print (that I know of), so this is the best available. Of course, you can ask any Greek person of faith, and they will claim that a bit is lost from the original Greek of the New Testament to any of the English versions of the Bible in print.
Here is the full translation of John 3:16 into Japanese.
This translation comes from the Shinkaiyaku Bible (a preferred translation by many Japanese Christians).
Just for reference, from the KJV, this reads, “For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish but have everlasting life.”
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This directly translates as, “First, love myself.”
While you might be looking for “Love yourself first,” there's the problem with yourself versus myself. If this is on your wall or tattooed on your arm, should it not say “myself” since it's directed at you, and not others?
See Also: Love Yourself First
This directly translates as, “First, love yourself.”
Because this uses “yourself” instead of “myself,” this is a direction for those reading it. It could be the owner of the art or those who view it.
This would be weird as a tattoo, so please avoid it since for whom the tattoo is directed would be confusing.
See Also: Love Myself First
Never Lose Your Beginner's Spirit
初心忘るべからず is an old Japanese proverb that suggests you try to never forget the enthusiasm you had as a child when you try new things (or even face the day-to-day). Basically, avoid having the mundane attitude that many people get with age.
You'll find this Japanese proverb translated in a few different ways. Here are some of them:
Don't forget your first resolution.
Never forget your childlike enthusiasm.
Forget not the beginner's mind.
Try never to lose your initial enthusiasm (freshness of attitude).
Note: This is sometimes written as 初心忘る可からず. The one shown above is used about 10x more often. There’s only one character difference between the two versions.
Note: Because this selection contains some special Japanese Hiragana characters, it should be written by a Japanese calligrapher.
This old Buddhist phrase means, “When the sun rises it always shines first on the highest mountain,” or “When the sun appears, it first casts its light upon the highest mountain.”
This comes from the Avatamsaka Sutra and has been used as the name or portion of the name for temples in Japan and sites in China.
The Buddha's first round of teaching (Avatamsaka period) is likened to the time when the sun rises from the east horizon. When the sun first rises it illuminates the high mountains. In this analogy, the high mountains represent the great Bodhisattvas and/or those most ready to receive enlightenment and liberation.
This can be romanized from Japanese as “Nichi shutsu sen shō kō san,” “Nisshutsu saki teru takayama,” or “Hide temazu kōzan wo terasu yama.” The last one is probably the most common. Ask three Japanese people what they think the pronunciation is, and you will get three different opinions.
一流 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja for top quality, front-ranking, first-class, top grade, foremost, top-notch, or unique.
行百里者半九十 is an old Chinese proverb that speaks to the act of giving up. This phrase suggests that no matter how close you are to finishing your task or journey, giving up just before you finish is just as bad as giving up halfway.
50% finished or 90% finished, the result is the same: “You are not finished.”
You can take what you want from this proverb, but I think it suggests that you should finish what you start, and especially finish that last 10% of your journey or project so that you can honestly say “it's finished.”
Some notes: The character, 里, that I am translating as “mile” is an ancient “Chinese mile” which is actually about half a kilometer - it just doesn't sound right to say “When walking 100 half-kilometers...”
This in-stock artwork might be what you are looking for, and ships right away...
Gallery Price: $200.00
Your Price: $79.88
Gallery Price: $60.00
Your Price: $36.88
Gallery Price: $60.00
Your Price: $36.88
The following table may be helpful for those studying Chinese or Japanese...
Title | Characters | Romaji (Romanized Japanese) | Various forms of Romanized Chinese | |
First Born Daughter | 長女 长女 | choujo / chojo | zhǎng zhang3 nu:3 zhang nu: zhangnu: | chang nü changnü |
First Born Son | 長男 长男 | chounan / chonan | zhǎng nán zhang3 nan2 zhang nan zhangnan | chang nan changnan |
First Born | 惣領 | souryou / soryo | ||
First Love | 初戀 初恋 | hatsukohi / hatsukoi | chū liàn / chu1 lian4 / chu lian / chulian | ch`u lien / chulien / chu lien |
First Turn of the Dharma Wheel | 初轉法輪 初转法轮 | sho ten bourin shotenbourin sho ten borin | chū zhuàn fǎ lún chu1 zhuan4 fa3 lun2 chu zhuan fa lun chuzhuanfalun | ch`u chuan fa lun chuchuanfalun chu chuan fa lun |
Ichi-Dan First Degree | 一段 | ichi dan / ichidan | yī duàn / yi1 duan4 / yi duan / yiduan | i tuan / ituan |
The key to immortality is first living a life worth remembering | 獲得永生的鑰匙是先要活得精彩 获得永生的钥匙是先要活得精彩 | huò dé yǒng shēng de yào shí shì xiān yào huó dé jīng cǎi huo4 de2 yong3 sheng1 de yao4 shi2 shi4 xian1 yao4 huo2 de2 jing1 cai3 huo de yong sheng de yao shi shi xian yao huo de jing cai | huo te yung sheng te yao shih shih hsien yao huo te ching ts`ai huo te yung sheng te yao shih shih hsien yao huo te ching tsai |
|
John | 約翰 约翰 | yuē hàn / yue1 han4 / yue han / yuehan | yüeh han / yüehhan | |
John 14:15 | 你們若愛我就必遵守我的命令 你们若爱我就必遵守我的命令 | nǐ mén ruò ài wǒ jiù bì zūn shǒu wǒ de mìng lìng ni3 men2 ruo4 ai4 wo3 jiu4 bi4 zun1 shou3 wo3 de ming4 ling4 ni men ruo ai wo jiu bi zun shou wo de ming ling | ni men jo ai wo chiu pi tsun shou wo te ming ling | |
John 14:18 | 我不撇下你們為孤兒我必到你們這里來 我不撇下你们为孤儿我必到你们这里来 | wǒ bù piě xià nǐ mén wéi gū ér wǒ bì dào nǐ mén zhè lǐ lái wo3 bu4 pie3 xia4 ni3 men2 wei2 gu1 er2 wo3 bi4 dao4 ni3 men2 zhe4 li3 lai2 wo bu pie xia ni men wei gu er wo bi dao ni men zhe li lai | wo pu p`ieh hsia ni men wei ku erh wo pi tao ni men che li lai wo pu pieh hsia ni men wei ku erh wo pi tao ni men che li lai |
|
John 3:16 | 神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們叫一切信他的不至滅亡反得永生 神爱世人甚至将他的独生子赐给他们叫一切信他的不至灭亡反得永生 | shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén jiào yí qiè xìn tā de bú zhì miè wáng fǎn dé yǒng shēng shen2 ai4 shi4 ren2 shen4 zhi4 jiang1 ta1 de du2 sheng1 zi3 ci4 gei3 ta1 men2 jiao4 yi2 qie4 xin4 ta1 de bu2 zhi4 mie4 wang2 fan3 de2 yong3 sheng1 shen ai shi ren shen zhi jiang ta de du sheng zi ci gei ta men jiao yi qie xin ta de bu zhi mie wang fan de yong sheng | shen ai shih jen shen chih chiang t`a te tu sheng tzu tz`u kei t`a men chiao i ch`ieh hsin t`a te pu chih mieh wang fan te yung sheng shen ai shih jen shen chih chiang ta te tu sheng tzu tzu kei ta men chiao i chieh hsin ta te pu chih mieh wang fan te yung sheng |
|
John 3:16 | 神は 實に そのひとり 子をお 與えになったほどに 世を 愛された. それは 御子を 信じる 者が ひとりとして 滅びることなく 永遠のいのちを 持つためである. | kami wa, minoru ni, sono hitori ko o o atae ni natta hodo ni, yo o aisare ta. Sore wa miko o shinjiru mono ga, hitori toshite horobiru koto naku, eien no inochi o motsu tame de aru. | ||
John 3:16 (first half) | 神愛世人甚至將他的獨生子賜給他們 神爱世人甚至将他的独生子赐给他们 | shén ài shì rén shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gè tā mén shen2 ai4 shi4 ren2 shen4 zhi4 jiang1 ta1 de du2 sheng1 zi3 ci4 gei3 ta1 men2 shen ai shi ren shen zhi jiang ta de du sheng zi ci gei ta men | shen ai shih jen shen chih chiang t`a te tu sheng tzu tz`u kei t`a men shen ai shih jen shen chih chiang ta te tu sheng tzu tzu kei ta men |
|
John 8:8 | 於是又彎著腰用指頭在地上畫字 于是又弯着腰用指头在地上画字 | yú shì yòu wān zhe yāo yòng zhǐ tou zài dì shàng huà zì yu2 shi4 you4 wan1 zhe yao1 yong4 zhi3 tou zai4 di4 shang4 hua4 zi4 yu shi you wan zhe yao yong zhi tou zai di shang hua zi | yü shih yu wan che yao yung chih t`ou tsai ti shang hua tzu yü shih yu wan che yao yung chih tou tsai ti shang hua tzu |
|
John | ジョン | jon | ||
John-Paul | 約翰保羅 约翰保罗 | yuē hàn bǎo luó yue1 han4 bao3 luo2 yue han bao luo yuehanbaoluo | yüeh han pao lo yüehhanpaolo |
|
John-Paul | ジョンポール | jon pooru / jonpooru / jon poru | ||
Love Myself First | 先愛我自己 先爱我自己 | xiān ài wǒ zì jǐ xian1 ai4 wo3 zi4 ji3 xian ai wo zi ji xianaiwoziji | hsien ai wo tzu chi hsienaiwotzuchi |
|
Love Yourself First | 先愛你自己 先爱你自己 | xiān ài nǐ zì jǐ xian1 ai4 ni3 zi4 ji3 xian ai ni zi ji xianainiziji | hsien ai ni tzu chi hsienainitzuchi |
|
Never Forget Your First Resolution | 初心忘るべからず / 初心忘る可からず 初心忘るべからず | sho shin wasu ru be ka ra zu shoshinwasurubekarazu | ||
When the sun rises it first shines on the highest mountain | 日出先照高山 | hiide temazu kousan wo terasu yama hide temazu kosan wo terasu yama | rì chū xiān zhào gāo shān ri4 chu1 xian1 zhao4 gao1 shan1 ri chu xian zhao gao shan richuxianzhaogaoshan | jih ch`u hsien chao kao shan jihchuhsienchaokaoshan jih chu hsien chao kao shan |
Top Quality First Class | 一流 | ichiryuu / ichiryu | yī liú / yi1 liu2 / yi liu / yiliu | i liu / iliu |
Walking 100 Miles: Stopping at 90 miles, is the same as stopping half-way | 行百里者半九十 | xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí xing2 bai3 li3 zhe3 ban4 jiu3 shi2 xing bai li zhe ban jiu shi xingbailizhebanjiushi | hsing pai li che pan chiu shih hsingpailichepanchiushih |
|
In some entries above you will see that characters have different versions above and below a line. In these cases, the characters above the line are Traditional Chinese, while the ones below are Simplified Chinese. |
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
All of our calligraphy wall scrolls are handmade.
When the calligrapher finishes creating your artwork, it is taken to my art mounting workshop in Beijing where a wall scroll is made by hand from a combination of silk, rice paper, and wood.
After we create your wall scroll, it takes at least two weeks for air mail delivery from Beijing to you.
Allow a few weeks for delivery. Rush service speeds it up by a week or two for $10!
When you select your calligraphy, you'll be taken to another page where you can choose various custom options.
The wall scroll that Sandy is holding in this picture is a "large size"
single-character wall scroll.
We also offer custom wall scrolls in small, medium, and an even-larger jumbo size.
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form
of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
Check out my lists of Japanese Kanji Calligraphy Wall Scrolls and Old Korean Hanja Calligraphy Wall Scrolls.
Some people may refer to this entry as John 3:16 First Half Kanji, John 3:16 First Half Characters, John 3:16 First Half in Mandarin Chinese, John 3:16 First Half Characters, John 3:16 First Half in Chinese Writing, John 3:16 First Half in Japanese Writing, John 3:16 First Half in Asian Writing, John 3:16 First Half Ideograms, Chinese John 3:16 First Half symbols, John 3:16 First Half Hieroglyphics, John 3:16 First Half Glyphs, John 3:16 First Half in Chinese Letters, John 3:16 First Half Hanzi, John 3:16 First Half in Japanese Kanji, John 3:16 First Half Pictograms, John 3:16 First Half in the Chinese Written-Language, or John 3:16 First Half in the Japanese Written-Language.
58 people have searched for John 3:16 First Half in Chinese or Japanese in the past year.
John 3:16 First Half was last searched for by someone else on Mar 7th, 2025