Didn't find what you want?
Try these methods:
1. Use other similar-meaning words.
2. Use fewer words or just one word.
3. Post your request on my forum so we can translate it for you.
All custom calligraphy items are made-to-order in our little Beijing artwork-mounting workshop.
Buy a Taiwan calligraphy wall scroll here!
Start your custom "Taiwan" project by clicking the button next to your favorite "Taiwan" title below...
Quick links to words on this page...
| 1. Taiwan
4. Kingdom of Heaven
6. Five Elements Tai Chi Fist
8. Asia / Asian Continent
10. Hong Kong
|11. Macao / Macau|
13. New Zealand
16. Xing Yi Quan
17. Qi Gong / Chi Kung
19. Ba Gua Zhang
This is the Chinese name for the Republic of China which is more commonly known as Taiwan. The island of Taiwan is actually considered a renegade province of mainland China. It became the last holdout of the former government of China after Chairman Mao took power during the revolution that followed WWII.
Note: There are two totally different ways two write the first character of Taiwan. They are not always considered Simplified and Traditional, but one is more simple than the other, so they fit that track. The more complex form is seen upper left of this box. The more simple form (looks like a house) can be seen to the right. If you want a certain style, please specify in the "special instructions" when you order.
See Also... Asia
Got a sushi restaurant and need an appropriate wall scroll? Or maybe you love sushi enough to have it on your wall. This sushi calligraphy scroll is for you.
Note that the written characters for sushi are exactly the same in both Chinese and Japanese. However, the first character is actually a modern Japanese / Simplified Chinese so in some cases it will be written differently in Taiwan, Hong Kong and some older Japanese sushi restaurants.
This is the same meaning and pronunciation as our other entry for "Kingdom of Heaven" but the second character was simplified in Japan and mainland China to this version. Choose the appearance that you like best (they will be somewhat universally understood - as most people are aware of this simplification in places where they still use all traditional characters - such as Taiwan and Hong Kong). You can consider the other version to be the "ancient version".
Hapkido is a mostly-defensive martial art of Korea. It has some connection to Aikido of Japan. In fact, they are written with the same characters in both languages. However, it should be noted that the Korean Hanja characters shown here are the traditional Chinese form - but in modern Japan, the middle character was slightly simplified.
Note: You can consider this to be the older Japanese written form of Aikido. Titles on older books and signs about Aikido use this form.
The connection between Japanese Aikido and Korean Hapkido is a bit muddled in history. This is probably due to the relationship between the two countries - especially during WWII when many Koreans became virtual slaves for the Japanese (many Koreans are still bitter about that, so many things were disassociated from having any Japanese origin).
Looking at the characters, the first means "union" or "harmony."
The second character means "universal energy" or "spirit".
The third means "way" or "method".
One way to translate this into English is "Harmonizing Energy Method". This makes since, as Hapkido has more to do with redirecting energy, rather that fighting with strength against strength.
More Hapkido info
1. Sometimes Hapkido is Romanized as "hap ki do", "hapki-do" "hab gi do" or "hapgido".
2. Korean Hanja characters are actually Chinese characters that usually hold the same meaning in both languages. There was a time when these characters were the standard and only written form of Korean. The development of modern Korean Hangul characters is a somewhat recent event in the greater scope of history. There was a time when Chinese characters were the written form of many languages in places known in modern times as North Korea, South Korea, Japan, Vietnam, Singapore, Hong Kong, Taiwan, Mainland China, and a significant portion of Malaysia. Even today, more people in the world can read Chinese characters than can read English.
3. While these Korean Hanja characters can be pronounced in Chinese, this word is not well-known in China and is not considered part of the Chinese lexicon.
This is a certain school or style of Tai Chi (Taiji). The characters literally mean "Five Elements Tai Chi Fist".
In Taiwan, it would be Romanized as "Wu Hsing Tai Chi Chuan" - see the standard Mandarin method above in the gray box (used in mainland China and the official Romanization used by the Library of Congress).
The last three characters are sometimes translated as "Grand Ultimate Fist", so the whole thing can be "Five Elements Grand Ultimate Fist" if you wish.
I have not confirmed use of this title in Korean, but if it is used, it's probably only by martial arts enthusiasts. The pronunciation is correct as shown above for Korean.
This is the transliteration to Mandarin Chinese for the name Brent in the mainland style. It would be understood by Mandarin-speakers in Taiwan, Singapore, and Malaysia.
This is the Chinese and Japanese name for the Special Administrative Region (SAR) of The Peoples Republic of China known as Hong Kong (formerly a British administrated territory).
The romanization "Hong Kong" is probably a British approximation of the Cantonese pronunciation for this land.
This is the transliteration to Mandarin Chinese for the name Vicki which is popular in Taiwan (not used as much in the mainland).
This is the transliteration to Mandarin Chinese for the name Brent. This Romanization of Brent is commonly used in Taiwan but also understood in the mainland.
This is how to write the name of the great sage, known in the west as Confucius. His real name is Kongzi (The name Confucius is a westernized version of his name - his family name is Kong, and "zi" was added as a title of distinction). He lived some 2500 years ago in Qufu, a town in modern day Shandong Province of Northern China (about 6 hours south of Beijing by bus). He was a consort to Emperors, and after his death, the impact of his philosophies still served to advise emperors, officials, and common people for generations. Also during these thousands of years, the Kong family remained powerful in China, and the Kong estate was much like the Vatican in Rome. The Kong estate existed as if on sovereign ground with its own small garrison of guards and privileges of a kingdom within an empire.
This was true up until the time the Kong family had to flee to Taiwan in 1949 when the Red Army took victory over the Nationalists during the Revolution. The home of Confucius was later razed and all statues defaced or stolen during the Cultural Revolution. Finally, after years of smearing his name and image, it is once again okay to celebrate the teachings of Confucius in mainland China.
This is the title for the Xingyiquan style/form of Chinese martial arts involving explosive linear movements.
Some translate this as "shape-of-the-mind fist".
While pronunciation has never changed in Chinese, the old romanization was "Hsing I Chuan". This is still used in Taiwan.
This term is used in some Japanese martial arts circles where it's romanized from Japanese as keīken, keiiken, or keiken.
Qigong is the title of a technique that is somewhere between a medical practice, meditation, and in some cases a religion. The definition is blurred depending on which school of Qigong you are following. In some cases, it is even incorporated with martial arts.
Some people (even Chinese people) mix this title with Tai Chi (Tai Qi) exercises.
Lately in China, people will claim to practice Tai Chi rather than Qigong because the Qigong title was recently used as a cover for an illegal pseudo-religious movement in China with the initials F.G. or F.D. (I can not write those names here for fear of our website being banned in China).
You can learn those names and more here: Further info about Qigong
If you are wondering about why I wrote "Qi Gong" and "Chi Kung" as the title of this calligraphy entry, I should teach you a little about the various ways in which Chinese can be Romanized. One form writes this as "Chi Kung" or "Chikung" (Taiwan). In the mainland and elsewhere, it is Romanized as "Qi Gong" or "Qigong". The actual pronunciation is the same in Taiwan, mainland, and Singapore Mandarin. Neither Romanization is exactly like English. If you want to know how to say this with English rules, it would be something like "Chee Gong" (but the "gong" has a vowel sound like the "O" in "go").
Romanization is a really confusing topic and has caused many Chinese words to be mispronounced in the west. One example is "Kung Pao Chicken" which should actually be more like "Gong Bao" with the "O" sounding like "oh" for both characters. Neither system of Romanization in Taiwan or the Mainland is perfect in my opinion and lead to many misunderstandings.
This is the title Baguazhang, a form of Chinese boxing.
Literally-translated, this means, "Eight Trigrams Palm.
You will see this romanized as, "Ba Gua Zhang", or "Pa Kua Chang" (same characters, just different romanization used in mainland China versus Taiwan).
This is also known in Japan as hakkeshou or hakkesho.
The scroll that I am holding in this picture is a "medium size"
4-character wall scroll.
As you can see, it is a great size to hang on your wall.
(We also offer custom wall scrolls in larger sizes)
Professional calligraphers are getting to be hard to find these days.
Instead of drawing characters by hand, the new generation in China merely type roman letters into their computer keyboards and pick the character that they want from a list that pops up.
There is some fear that true Chinese calligraphy may become a lost art in the coming years. Many art institutes in China are now promoting calligraphy programs in hopes of keeping this unique form of art alive.
Even with the teachings of a top-ranked calligrapher in China, my calligraphy will never be good enough to sell. I will leave that to the experts.
The same calligrapher who gave me those lessons also attracted a crowd of thousands and a TV crew as he created characters over 6-feet high. He happens to be ranked as one of the top 100 calligraphers in all of China. He is also one of very few that would actually attempt such a feat.
If your search is not successful, just post your request on our forum, and we'll be happy to do research or translation for any reasonable request.
Successful Chinese Character and Japanese Kanji calligraphy searches within the last few hours...
4 Noble Truths|
|Forever in My Heart|
Four Noble Truths
|I Love U Mother|
I Love You
I Miss You
I Need You
Jeet Kune Do
Live for the Day
Mind Body Spirit
Mountain and River
My True Love
Namo Amitabha Buddha
Strong Mind Strong Body
You Can Do It
With so many searches, we had to upgrade to our own Linux server.
Of course, only one in 500 searches results in a purchase - Hey buy a wall scroll!!!
The following table is only helpful for those studying Chinese (or Japanese), and perhaps helps search engines to find this page when someone enters Romanized Chinese or Japanese
|Various forms of Romanized Chinese|
台湾 / 薹灣 / 台灣
|Kingdom of Heaven (Japanese)||天国|
|ai ki do|
|hé qì dào|
he qi dao
ho ch`i tao
|he2 qi4 dao4|
ho chi tao
|Five Elements Tai Chi Fist||五行太极拳|
|go gyou tai kyoku ken|
go gyo tai kyoku ken
|wǔ xíng tài jí quán|
wu xing tai ji quan
wu hsing t`ai chi ch`üan
|wu3 xing2 tai4 ji2 quan2|
wu hsing tai chi chüan
|n/a||bù lán tè|
bu lan te
pu lan t`e
|bu4 lan2 te4|
pu lan te
|Asia / Asian Continent||亚洲|
|Asia / Asian Continent||亜細亜|
|a ji a|
|Macao / Macau||澳门|
|Macao / Macau||マカオ|
|n/a||niǔ xī lán|
niu xi lan
niu hsi lan
|niu3 xi1 lan2|
|n/a||bù lún tè|
bu lun te
pu lun t`e
|bu4 lun2 te4|
pu lun te
|Xing Yi Quan||形意拳|
|ke i ken|
|xíng yì quán|
xing yi quan
hsing i ch`üan
|xing2 yi4 quan2|
hsing i chüan
|Qi Gong / Chi Kung||气功|
|n/a||xīn jiā pō|
xin jia po
hsin chia p`o
|xin1 jia1 po1|
hsin chia po
|Ba Gua Zhang||八卦掌|
|bā guà zhǎng|
ba gua zhang
pa kua chang
|ba1 gua4 zhang3|
If you have not set up your computer to display Chinese, the characters in this table probably look like empty boxes or random text garbage.
This is why I spent hundreds of hours making images so that you could view the characters in the "taiwan" listings above.
If you want your Windows computer to be able to display Chinese characters you can either head to your Regional and Language options in your Win XP control panel, select the [Languages] tab and click on [Install files for East Asian Languages]. This task will ask for your Win XP CD to complete in most cases. If you don't have your Windows XP CD, or are running Windows 98, you can also download/run the simplified Chinese font package installer from Microsoft which works independently with Win 98, ME, 2000, and XP. It's a 2.5MB download, so if you are on dial up, start the download and go make a sandwich.
Some people may refer to this entry as Taiwan Kanji, Taiwan Characters, Taiwan in Mandarin Chinese, Taiwan Characters, Taiwan in Chinese Writing, Taiwan in Japanese Writing, Taiwan in Asian Writing, Taiwan Ideograms, Chinese Taiwan symbols, Taiwan Hieroglyphics, Taiwan Glyphs, Taiwan in Chinese Letters, Taiwan Hanzi, Taiwan in Japanese Kanji, Taiwan Pictograms, Taiwan in the Chinese Written-Language, or Taiwan in the Japanese Written-Language.
Copyright Oriental Outpost 2002-2013 - All Rights Reserved
This page of taiwan Chinese calligraphy dictionary search results was generated in 0.0703 seconds.