There are 13 total results for your 鼓音 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鼓音 see styles |
gǔ yīn gu3 yin1 ku yin koto こと |
(female given name) Koto The rolling of drums. |
鼓音佛 see styles |
gǔ yīn fó gu3 yin1 fo2 ku yin fo |
Divyadundubhimega-nirghoṣa |
鼓音王 see styles |
gǔ yīn wáng gu3 yin1 wang2 ku yin wang |
Divyadundubhimeganirghoṣa |
鼓音美 see styles |
kotomi ことみ |
(female given name) Kotomi |
鼓音鈴 see styles |
kotori ことり |
(female given name) Kotori |
天鼓音 see styles |
tiān gǔ yīn tian1 gu3 yin1 t`ien ku yin tien ku yin Tenko on |
雲自在燈王 Dundubhisvara-rāja. Lord of the sound of celestial drums, i. e. the thunder. Name of each of 2, 000 kotis of Buddhas who attained Buddhahood. |
小鼓音 see styles |
satoko さとこ |
(female given name) Satoko |
鼓音如來 see styles |
gǔ yīn rú lái gu3 yin1 ru2 lai2 ku yin ju lai |
Divyadundubhi meghanirghoṣa |
鼓音聲經 see styles |
gǔ yīn shēng jīng gu3 yin1 sheng1 jing1 ku yin sheng ching |
Dhāraṇī Sūtra of the Sound of the Drum |
鼓音聲王經 see styles |
gǔ yīn shēng wáng jīng gu3 yin1 sheng1 wang2 jing1 ku yin sheng wang ching |
Dhāraṇī Sūtra the King of Sound of the Drum |
鼓音王陀羅尼經 see styles |
gǔ yīn wáng tuó luó ní jīng gu3 yin1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ku yin wang t`o lo ni ching ku yin wang to lo ni ching |
Dhāraṇī Sūtra of the King of the Sound of the Drum |
鼓音聲陀羅尼經 see styles |
gǔ yīn shēng tuó luó ní jīng gu3 yin1 sheng1 tuo2 luo2 ni2 jing1 ku yin sheng t`o lo ni ching ku yin sheng to lo ni ching |
Dhāraṇī Sūtra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum |
阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 see styles |
ā mí tuó gǔ yīn shēng wáng tuó luó ní jīng a1 mi2 tuo2 gu3 yin1 sheng1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 a mi t`o ku yin sheng wang t`o lo ni ching a mi to ku yin sheng wang to lo ni ching Amida ku onjō ō darani kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 13 results for "鼓音" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.