Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 84 total results for your search.

Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition


饿

see styles
è
    e4
o
 ga
hungry; to starve (sb)
Hungry, famished, starving.

餓え

see styles
 ue
    うえ
hunger; starvation

餓死


饿死

see styles
è sǐ
    e4 si3
o ssu
 gashi(p); gashin(ok)
    がし(P); がしん(ok)
to starve to death; to be very hungry
(n,vs,vi) (death from) starvation; starving to death

餓殍


饿殍

see styles
è piǎo
    e4 piao3
o p`iao
    o piao
starving people

餓狼

see styles
 garou / garo
    がろう
hungry wolf

餓腸

see styles
è cháng
    e4 chang2
o ch`ang
    o chang
an empty stomach

餓莩


饿莩

see styles
è piǎo
    e4 piao3
o p`iao
    o piao
 gahyou / gahyo
    がひょう
variant of 殍|饿殍[e4piao3]
(archaism) starvation; (bodies of) the starved

餓虎

see styles
 gako
    がこ
starving tiger

餓鬼


饿鬼

see styles
è guǐ
    e4 gui3
o kuei
 gaki; gaki
    がき; ガキ
sb who is always hungry; glutton; (Buddhism) hungry ghost
(1) (kana only) (colloquialism) brat; kid; urchin; little devil; (2) {Buddh} (orig. meaning) preta; hungry ghost
pretas, hungry spirits, one of the three lower destinies. They are of varied classes, numbering nine or thirty-six, and are in differing degrees and kinds of suffering, some wealthy and of light torment, others possessing nothing and in perpetual torment; some are jailers and executioners of Yama in the hells, others wander to and fro amongst men, especially at night. Their city or region is called 鬼城; 鬼界. Their destination or path is the 鬼趣 or 鬼道.

挨餓


挨饿

see styles
ái è
    ai2 e4
ai o
to go hungry; to endure starvation; famished

朝餓


朝饿

see styles
zhāo è
    zhao1 e4
chao o
 chō ga
morning hunger

窮餓


穷饿

see styles
qióng è
    qiong2 e4
ch`iung o
    chiung o
exhausted and hungry

自餓


自饿

see styles
zì è
    zi4 e4
tzu o
 jiga
ascetic practice of starvation

解餓


解饿

see styles
jiě è
    jie3 e4
chieh o
to relieve hunger

飢餓


饥饿

see styles
jī è
    ji1 e4
chi o
 kiga
    きが
hunger; starvation; famine
starvation; famine; hunger

饑餓

see styles
 kiga
    きが
starvation; famine; hunger

餓える

see styles
 katsueru
    かつえる
    ueru
    うえる
(v1,vi) to starve; to thirst; to be hungry

餓死者

see styles
 gashisha
    がししゃ
person who has died from starvation

餓肚子


饿肚子

see styles
è dù zi
    e4 du4 zi5
o tu tzu
to go hungry; to starve

餓鬼共

see styles
 gakidomo
    がきども
(expression) (kana only) those damn kids

餓鬼山

see styles
 gakiyama
    がきやま
(personal name) Gakiyama

餓鬼岳

see styles
 gakidake
    がきだけ
(personal name) Gakidake

餓鬼島

see styles
 gakijima
    がきじま
(personal name) Gakijima

餓鬼愛


饿鬼爱

see styles
è guǐ ài
    e4 gui3 ai4
o kuei ai
Desire as eager as that of a hungry ghost.

餓鬼界

see styles
è guǐ jiè
    e4 gui3 jie4
o kuei chieh
realm of hungry ghosts

餓鬼谷

see styles
 gakidani
    がきだに
(place-name) Gakidani

餓鬼趣

see styles
è guǐ qù
    e4 gui3 qu4
o kuei ch`ü
    o kuei chü
rebirth as hungry ghost

餓鬼道


饿鬼道

see styles
è guǐ dào
    e4 gui3 dao4
o kuei tao
 gakidou / gakido
    がきどう
{Buddh} (See 六道) hungry ghost (preta) realm
rebirth into the existence of hungry ghost

悪餓鬼

see styles
 warugaki
    わるがき
brat

施餓鬼


施饿鬼

see styles
shī è guǐ
    shi1 e4 gui3
shih o kuei
 segaki
    せがき
{Buddh} service for the benefit of suffering spirits
feeding hungry ghosts

生餓鬼


生饿鬼

see styles
shēng è guǐ
    sheng1 e4 gui3
sheng o kuei
 shō gaki
born as a hungry ghost

糞餓鬼

see styles
 kusogaki
    くそがき
(kana only) (derogatory term) stupid brat; son of a bitch

飢餓感

see styles
 kigakan
    きがかん
(feeling of) hunger

餓え死に

see styles
 katsuejini
    かつえじに
    uejini
    うえじに
(noun/participle) (sensitive word) (death from) starvation; starving to death

餓死寸前

see styles
 gashisunzen
    がしすんぜん
being on the verge of starvation; being about to starve

餓殍載道


饿殍载道

see styles
è piǎo zài dào
    e4 piao3 zai4 dao4
o p`iao tsai tao
    o piao tsai tao
starved corpses fill the roads (idiom); state of famine

餓莩載道


饿莩载道

see styles
è piǎo zài dào
    e4 piao3 zai4 dao4
o p`iao tsai tao
    o piao tsai tao
starved corpses fill the roads (idiom); state of famine

餓莩遍野


饿莩遍野

see styles
è piǎo biàn yě
    e4 piao3 bian4 ye3
o p`iao pien yeh
    o piao pien yeh
starving people everywhere (idiom); a state of famine

餓虎撲食


饿虎扑食

see styles
è hǔ pū shí
    e4 hu3 pu1 shi2
o hu p`u shih
    o hu pu shih
like a hungry tiger pouncing on its prey

餓鬼ケ森

see styles
 gakigamori
    がきがもり
(personal name) Gakigamori

餓鬼大将

see styles
 gakidaishou / gakidaisho
    がきだいしょう
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood)

餓鬼杉西

see styles
 gakisuginishi
    がきすぎにし
(place-name) Gakisuginishi

傍生餓鬼


傍生饿鬼

see styles
páng shēn gè guǐ
    pang2 shen1 ge4 gui3
p`ang shen ko kuei
    pang shen ko kuei
 bōshō gaki
animals and hungry ghosts

受凍挨餓


受冻挨饿

see styles
shòu dòng - ái è
    shou4 dong4 - ai2 e4
shou tung - ai o
see 挨受凍|挨饿受冻[ai2e4-shou4dong4]

川施餓鬼


川施饿鬼

see styles
chuān shī è guǐ
    chuan1 shi1 e4 gui3
ch`uan shih o kuei
    chuan shih o kuei
 kawasegaki
    かわせがき
Buddhist services in memory of those drowned in a river; offering to suffering spirits at the river
Making offerings at the streams to the ghosts of the drowned.

忍飢挨餓


忍饥挨饿

see styles
rěn jī ái è
    ren3 ji1 ai2 e4
jen chi ai o
starving; famished

挨凍受餓

see styles
ái dòng - shòu è
    ai2 dong4 - shou4 e4
ai tung - shou o
see 挨受凍|挨饿受冻[ai2e4-shou4dong4]

挨飢抵餓


挨饥抵饿

see styles
ái jī dǐ è
    ai2 ji1 di3 e4
ai chi ti o
to suffer from hunger

挨餓受凍

see styles
ái è - shòu dòng
    ai2 e4 - shou4 dong4
ai o - shou tung
(idiom) to go cold and hungry

施餓鬼會


施饿鬼会

see styles
shī è guǐ huì
    shi1 e4 gui3 hui4
shih o kuei hui
 se gaki e
feeding-hungry-ghosts meeting

東餓鬼岳

see styles
 higashigakidake
    ひがしがきだけ
(place-name) Higashigakidake

自餓外道


自饿外道

see styles
zì è wài dào
    zi4 e4 wai4 dao4
tzu o wai tao
 jiga gedō
ascetic practice of starvation

飢餓療法

see styles
 kigaryouhou / kigaryoho
    きがりょうほう
{med} starvation diet; fasting cure; hunger cure; inanition treatment

饑餓地獄


饥饿地狱

see styles
jī è dì yù
    ji1 e4 di4 yu4
chi o ti yü
The hell of hunger.

餓鬼のコブ

see styles
 gakinokobu
    がきのコブ
(place-name) Gakinokobu

餓鬼んちょ

see styles
 gakincho; gakincho; gakincho
    がきんちょ; ガキンチョ; ガキんちょ
(colloquialism) (kana only) (See 餓鬼・1) brat; kid; urchin; little devil

餓鬼岳小屋

see styles
 gakidakegoya
    がきだけごや
(place-name) Gakidakegoya

飢餓線上に

see styles
 kigasenjouni / kigasenjoni
    きがせんじょうに
(adverb) on the verge of starvation; at the point of starving

餓えに苦しむ

see styles
 uenikurushimu
    うえにくるしむ
(exp,v5m) to be suffering from hunger

餓鬼山避難小屋

see styles
 gakiyamahinangoya
    がきやまひなんごや
(place-name) Gakiyamahinangoya

Variations:
糞餓鬼
糞ガキ

see styles
 kusogaki(糞鬼); kusogaki(糞gaki); kusogaki
    くそがき(糞餓鬼); くそガキ(糞ガキ); クソガキ
(kana only) (derogatory term) stupid brat; son of a bitch

飽人不知餓人飢


饱人不知饿人饥

see styles
bǎo rén bù zhī è rén jī
    bao3 ren2 bu4 zhi1 e4 ren2 ji1
pao jen pu chih o jen chi
The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom).

飽漢不知餓漢飢


饱汉不知饿汉饥

see styles
bǎo hàn bù zhī è hàn jī
    bao3 han4 bu4 zhi1 e4 han4 ji1
pao han pu chih o han chi
The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom).

Variations:
飢餓(P)
饑餓

see styles
 kiga
    きが
starvation; famine; hunger

餓鬼んちょ(rK)

see styles
 gakincho; gakincho; gakincho
    がきんちょ; ガキンチョ; ガキんちょ
(colloquialism) (kana only) (See ガキ・1) brat; kid; urchin; little devil

Variations:
ガキ大将
餓鬼大将

see styles
 gakitaishou(gaki大将); gakidaishou(鬼大将) / gakitaisho(gaki大将); gakidaisho(鬼大将)
    ガキたいしょう(ガキ大将); がきだいしょう(餓鬼大将)
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood)

老天爺餓不死瞎家雀


老天爷饿不死瞎家雀

see styles
lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què
    lao3 tian1 ye2 e4 bu4 si3 xia1 jia1 que4
lao t`ien yeh o pu ssu hsia chia ch`üeh
    lao tien yeh o pu ssu hsia chia chüeh
lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom); fig. don't give up hope; if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel

救拔焰口餓鬼陀羅尼經


救拔焰口饿鬼陀罗尼经

see styles
jiù bá yàn kǒu è guǐ tuó luó ní jīng
    jiu4 ba2 yan4 kou3 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 jing1
chiu pa yen k`ou o kuei t`o lo ni ching
    chiu pa yen kou o kuei to lo ni ching
 Kubatsu enku gaki daranikyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts

Variations:
飢え(P)
餓え
饑え

see styles
 ue
    うえ
hunger; starvation

Variations:
悪ガキ
悪餓鬼
悪がき

see styles
 warugaki(悪gaki); warugaki(悪鬼, 悪gaki)
    わるガキ(悪ガキ); わるがき(悪餓鬼, 悪がき)
brat

撐死膽大的,餓死膽小的


撑死胆大的,饿死胆小的

see styles
chēng sǐ dǎn dà de , è sǐ dǎn xiǎo de
    cheng1 si3 dan3 da4 de5 , e4 si3 dan3 xiao3 de5
ch`eng ssu tan ta te , o ssu tan hsiao te
    cheng ssu tan ta te , o ssu tan hsiao te
fullness for the bold, famine for the timid (idiom)

救面然餓鬼陀羅尼神呪經


救面然饿鬼陀罗尼神呪经

see styles
jiù miàn rán è guǐ tuó luó ní shén zhòu jīng
    jiu4 mian4 ran2 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1
chiu mien jan o kuei t`o lo ni shen chou ching
    chiu mien jan o kuei to lo ni shen chou ching
 Kyūmennen gaki darani jinju kyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost

救面燃餓鬼陀羅尼神呪經


救面燃饿鬼陀罗尼神呪经

see styles
jiù miàn rán è guǐ tuó luó ní shén zhòu jīng
    jiu4 mian4 ran2 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 shen2 zhou4 jing1
chiu mien jan o kuei t`o lo ni shen chou ching
    chiu mien jan o kuei to lo ni shen chou ching
 Kyūmen nen gaki tarani shinju kyō
Jiumianran egui tuoluoni shenzhou jing

Variations:
飢餓(P)
饑餓(rK)

see styles
 kiga
    きが
starvation; famine; hunger

Variations:
ガキ共
餓鬼ども
餓鬼共

see styles
 gakidomo(gaki共); gakidomo(鬼domo, 鬼共)
    ガキども(ガキ共); がきども(餓鬼ども, 餓鬼共)
(derogatory term) (kana only) damn kids; brats

佛說救拔焰口餓鬼陀羅尼經


佛说救拔焰口饿鬼陀罗尼经

see styles
fó shuō jiù bá yàn kǒu è guǐ tuó luó ní jīng
    fo2 shuo1 jiu4 ba2 yan4 kou3 e4 gui3 tuo2 luo2 ni2 jing1
fo shuo chiu pa yen k`ou o kuei t`o lo ni ching
    fo shuo chiu pa yen kou o kuei to lo ni ching
 Bussetsu kyūbachi enku gaki darani kyō
Dhāraṇī Sūtra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts

施諸餓鬼飮食及水法幷手印


施诸饿鬼飮食及水法幷手印

see styles
shī zhū è guǐ yǐn shí jí shuǐ fǎ pìng shǒu yìn
    shi1 zhu1 e4 gui3 yin3 shi2 ji2 shui3 fa3 ping4 shou3 yin4
shih chu o kuei yin shih chi shui fa p`ing shou yin
    shih chu o kuei yin shih chi shui fa ping shou yin
 Sesho gaki onjiki kyū sui hōhei shuin
Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts

Variations:
飢えに苦しむ
餓えに苦しむ

see styles
 uenikurushimu
    うえにくるしむ
(exp,v5m) to suffer from hunger

Variations:
飢える(P)
餓える
饑える

see styles
 ueru(p); katsueru(飢eru, eru)
    うえる(P); かつえる(飢える, 餓える)
(v1,vi) (1) to starve; to be famished; to be hungry; (v1,vi) (2) to be starved of (e.g. love); to be thirsty for (e.g. knowledge); to be hungry for

Variations:
ガキ大将
がき大将
餓鬼大将

see styles
 gakidaishou / gakidaisho
    がきだいしょう
leader of the pack (of a group of kids); neighborhood bully (neighbourhood)

Variations:
飢える(P)
餓える
饑える(rK)

see styles
 ueru(p); katsueru(飢eru, eru)
    うえる(P); かつえる(飢える, 餓える)
(v1,vi) (1) to starve; to be famished; to be hungry; (v1,vi) (2) to be starved of (e.g. love); to be thirsty for (e.g. knowledge); to be hungry for

Variations:
飢え死に(P)
餓え死に
飢死に
飢え死(io)
飢死(io)
饑死(io)

see styles
 uejini(p); katsuejini
    うえじに(P); かつえじに
(n,vs,vi) (sensitive word) (See 餓死・がし) (death from) starvation; starving to death

Variations:
墨は餓鬼に磨らせ、筆は鬼に持たせよ
墨は餓鬼に磨らせ筆は鬼に持たせよ

see styles
 sumihagakinisurasefudehaoninimotaseyo
    すみはがきにすらせふではおににもたせよ
(expression) (proverb) grind your inkstick gently but move your brush vigorously; let the hungry ghost grind your inkstick, let the ogre hold your brush

Variations:
墨は餓鬼に磨らせ、筆は鬼に持たせよ
墨は餓鬼に磨らせ筆は鬼に持たせよ(sK)

see styles
 sumihagakinisurase、fudehaoninimotaseyo
    すみはがきにすらせ、ふではおににもたせよ
(expression) (proverb) grind your inkstick gently but move your brush vigorously; let the hungry ghost grind your inkstick, let the ogre hold your brush

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

This page contains 84 results for "餓" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary