There are 50 total results for your 晦 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
晦 see styles |
huì hui4 hui kai みそか |
(bound form) last day of a lunar month; (bound form) dark; gloomy; (literary) night last day of the month; (archaism) last day of the month The last day of the moon; night; dark, obscure; unlucky. |
晦む see styles |
kuramu くらむ |
(v5m,vi) (1) (kana only) to be dazzled by; to be dizzied by; to be disoriented by; (2) (kana only) to be lost in (greed, lust, etc.); (3) (archaism) to become dark |
晦冥 see styles |
kaimei / kaime かいめい |
darkness |
晦日 see styles |
misoka みそか |
last day of the month; (surname) Misoka |
晦暗 see styles |
huì àn hui4 an4 hui an |
dark and gloomy |
晦朔 see styles |
kaisaku かいさく |
(archaism) last and first days of the month |
晦氣 晦气 see styles |
huì qì hui4 qi4 hui ch`i hui chi |
bad luck; unlucky; calamitous; wretched |
晦渋 see styles |
kaijuu / kaiju かいじゅう |
(noun or adjectival noun) ambiguous; obscure; equivocal |
晦澀 晦涩 see styles |
huì sè hui4 se4 hui se |
difficult to understand; cryptic |
晦蔵 see styles |
kaizou / kaizo かいぞう |
(given name) Kaizou |
晦迹 see styles |
huì jī hui4 ji1 hui chi kaiseki |
cover one's tracks |
元晦 see styles |
genkai げんかい |
(personal name) Genkai |
大晦 see styles |
ootsugomori おおつごもり |
the last day of the year; New Year's Eve |
悖晦 see styles |
bèi huì bei4 hui4 pei hui |
(coll.) muddleheaded |
昏晦 see styles |
hūn huì hun1 hui4 hun hui konkai |
Obscure, dark. |
朔晦 see styles |
tachimori たちもり |
(surname) Tachimori |
陰晦 阴晦 see styles |
yīn huì yin1 hui4 yin hui |
overcast; gloomy |
隱晦 隐晦 see styles |
yǐn huì yin3 hui4 yin hui |
vague; ambiguous; veiled; obscure |
韜晦 see styles |
toukai / tokai とうかい |
(n,vs,vt,vi) concealing one's talents, status, intentions, etc.; maintaining a strict incognito; self-effacement |
顯晦 显晦 see styles |
xiǎn huì xian3 hui4 hsien hui |
light and shade |
晦ます see styles |
kuramasu くらます |
(transitive verb) (1) (kana only) to abscond; to conceal oneself; (2) (kana only) to deceive; to dissemble; to fool |
大晦日 see styles |
oomisoka おおみそか |
(temporal noun) New Year's Eve; December 31st; (place-name) Oomisoka |
李晦光 see styles |
lǐ huì guāng li3 hui4 guang1 li hui kuang Ri Kaikō |
I Hoegwang |
晦日そば see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
晦日蕎麦 see styles |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
十二月晦 see styles |
shiwasuda しわすだ |
(personal name) Shiwasuda |
天地晦冥 see styles |
tenchikaimei / tenchikaime てんちかいめい |
(expression) the world is covered in darkness; all is plunged into darkness |
楯岡晦日 see styles |
tateokamisoka たておかみそか |
(place-name) Tateokamisoka |
自己韜晦 see styles |
jikotoukai / jikotokai じことうかい |
(noun/participle) (yoji) concealing one's talents, position, status, intentions, etc. |
艱深晦澀 艰深晦涩 see styles |
jiān shēn huì sè jian1 shen1 hui4 se4 chien shen hui se |
abstruse and unfathomable (idiom) |
遵時養晦 遵时养晦 see styles |
zūn shí yǎng huì zun1 shi2 yang3 hui4 tsun shih yang hui |
to bide one's time, waiting for an opportunity to stage a comeback in public life (idiom) |
韜光養晦 韬光养晦 see styles |
tāo guāng yǎng huì tao1 guang1 yang3 hui4 t`ao kuang yang hui tao kuang yang hui |
to conceal one's strengths and bide one's time (idiom); to hide one's light under a bushel |
韜晦趣味 see styles |
toukaishumi / tokaishumi とうかいしゅみ |
propensity to efface oneself; being prone to conceal one's talent |
風雨如晦 风雨如晦 see styles |
fēng yǔ rú huì feng1 yu3 ru2 hui4 feng yü ju hui |
lit. wind and rain darken the sky (idiom); fig. the situation looks grim |
風雨晦冥 风雨晦冥 see styles |
fēng yǔ huì míng feng1 yu3 hui4 ming2 feng yü hui ming |
conditions of extreme adversity (idiom) |
Variations: |
tsukigomori; tsukikomori つきごもり; つきこもり |
(archaism) (See 晦・つごもり) last day of the month |
十二月晦日 see styles |
hizume ひづめ |
(surname) Hizume |
姿を晦ます see styles |
sugataokuramasu すがたをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to abscond; to decamp |
楯岡晦日町 see styles |
tateokamisokamachi たておかみそかまち |
(place-name) Tateokamisokamachi |
行方を晦ます see styles |
yukueokuramasu ゆくえをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
Variations: |
kuramasu くらます |
(transitive verb) (1) (kana only) to conceal (oneself); to hide; to abscond; (transitive verb) (2) (kana only) to deceive; to dissemble; to fool |
Variations: |
kuramasu くらます |
(transitive verb) (1) (kana only) to conceal (oneself); to hide; to abscond; (transitive verb) (2) (kana only) to deceive; to dissemble; to fool |
Variations: |
kuramu くらむ |
(v5m,vi) (1) (kana only) to be dazzled by; to be dizzied by; to be disoriented by; (v5m,vi) (2) (kana only) to be lost in (greed, lust, etc.); (v5m,vi) (3) (archaism) to become dark |
Variations: |
ootsugomori おおつごもり |
(See 大晦日) the last day of the year; New Year's Eve |
Variations: |
misoka(p); tsugomori(晦日, 晦); miso(晦); kaijitsu(晦日) みそか(P); つごもり(晦日, 晦); みそ(晦); かいじつ(晦日) |
(See 月末) last day of the month |
Variations: |
oomisoka おおみそか |
New Year's Eve |
Variations: |
misokasoba みそかそば |
soba eaten at the end of the month (esp. at the end of the year) |
Variations: |
kuramu くらむ |
(v5m,vi) (1) (kana only) to be dazzled by; to be dizzied by; to be disoriented by; (v5m,vi) (2) (kana only) to be lost in (greed, lust, etc.); (v5m,vi) (3) (archaism) to become dark |
Variations: |
sugataokuramasu すがたをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to abscond; to decamp |
Variations: |
yukueokuramasu ゆくえをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 50 results for "晦" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.