There are 32 total results for your 文句 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
文句 see styles |
wén jù wen2 ju4 wen chü monku もんく |
(1) complaint; grumbling; objection; (2) phrase; words; expression Textual explanation or criticism, also termed 章; 疏; 述義; 記, etc.; the term applies to works on canonical texts in general, but has particular reference to the Lotus Sutra, i. e. the 妙法蓮華經文句. |
文句釋 文句释 see styles |
wén jù shì wen2 ju4 shi4 wen chü shih monkushaku |
to explicate following the text |
凄文句 see styles |
sugomonku すごもんく |
intimidating language |
名文句 see styles |
meimonku / memonku めいもんく |
witty (happy, apt) remark; well-worded saying; epigram; aphorism |
文句なく see styles |
monkunaku もんくなく |
(adverb) (See 文句なし) undisputedly; perfectly |
文句なし see styles |
monkunashi もんくなし |
(can be adjective with の) undisputed; entirely; perfect |
文句無し see styles |
monkunashi もんくなし |
(can be adjective with の) undisputed; entirely; perfect |
売り文句 see styles |
urimonku うりもんく |
sales pitch; sales lure; catchphrase |
宣伝文句 see styles |
sendenmonku せんでんもんく |
sales message; sales copy |
殺し文句 see styles |
koroshimonku ころしもんく |
(exp,n) (See 口説き文句・くどきもんく) clincher; pick-up line; honeyed phrase; telling phrase; phrase that brings someone around, esp. in personal relationships |
決り文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
法華文句 法华文句 see styles |
fǎ huā wén jù fa3 hua1 wen2 ju4 fa hua wen chü Hokke mongu |
Fahua wenju |
脅し文句 see styles |
odoshimonku おどしもんく |
threatening words |
謳い文句 see styles |
utaimonku うたいもんく |
catchphrase; promotional line |
文句をいう see styles |
monkuoiu もんくをいう |
(exp,v5u) to complain; to make a complaint |
文句を言う see styles |
monkuoiu もんくをいう |
(exp,v5u) to complain; to make a complaint |
うたい文句 see styles |
utaimonku うたいもんく |
catchphrase; promotional line |
きまり文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
くどき文句 see styles |
kudokimonku くどきもんく |
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words |
口説き文句 see styles |
kudokimonku くどきもんく |
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words |
決まり文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
文句をつける see styles |
monkuotsukeru もんくをつける |
(exp,v1) to complain; to lodge a complaint |
文句を付ける see styles |
monkuotsukeru もんくをつける |
(exp,v1) to complain; to lodge a complaint |
妙法蓮華經文句 妙法莲华经文句 see styles |
miào fǎ lián huá jīng wén jù miao4 fa3 lian2 hua2 jing1 wen2 ju4 miao fa lien hua ching wen chü Myōhō renge kyō mongu |
Miaofalianhuajing wenju |
Variations: |
utaimonku うたいもんく |
catchphrase; promotional line; slogan |
Variations: |
monkuoiu もんくをいう |
(exp,v5u) to complain; to make a complaint |
Variations: |
kudokimonku くどきもんく |
(exp,n) chat-up line; pick-up line; (loving) words |
Variations: |
monkunashi もんくなし |
(can be adjective with の) (See 文句なく) undisputed; entirely; perfect |
Variations: |
monkuotsukeru もんくをつける |
(exp,v1) to complain; to lodge a complaint |
Variations: |
kimarimonku きまりもんく |
set phrase; stock phrase; conventional expression; usual wording; cliché; clichéd line |
Variations: |
monkunotsukeyouganai / monkunotsukeyoganai もんくのつけようがない |
(exp,adj-i) blameless; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
utaimonku うたいもんく |
catchphrase; promotional line; slogan |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 32 results for "文句" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.