Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 111 total results for your search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...

12>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

see styles

    xi1
hsi
 suminori
    すみのり
to cherish; to begrudge; to pity; Taiwan pr. [xi2]
(adverb) (kana only) alas; regrettably; to my great regret; tragically; (personal name) Suminori
To care for, regard, compassionate, pity; spare.

惜別


惜别

see styles
xī bié
    xi1 bie2
hsi pieh
 sekibetsu
    せきべつ
reluctant to part
reluctance to part; sorrow at parting

惜敗

see styles
 sekihai
    せきはい
(n,vs,vi) regrettable defeat; defeat by a narrow margin

惜春

see styles
 sekishun
    せきしゅん
lamenting the passing of spring; lamenting the passing of one's youth

惜気

see styles
 oshige
    おしげ
(irregular okurigana usage) (noun or adjectival noun) regret; frugality

惜福

see styles
xī fú
    xi1 fu2
hsi fu
to appreciate one's good fortune

不惜

see styles
bù xī
    bu4 xi1
pu hsi
 fushaku
not stint; not spare; not hesitate (to do something); not scruple (to do something)
regardless

休惜

see styles
xiū xī
    xiu1 xi1
hsiu hsi
recess

可惜

see styles
kě xī
    ke3 xi1
k`o hsi
    ko hsi
 kashaku
    あったら
it is a pity; what a pity; unfortunately
(adverb) (kana only) alas; regrettably; to my great regret; tragically
unfortunately

吝惜

see styles
lìn xī
    lin4 xi1
lin hsi
 rinshaku
to stint; to be miserly
stinginess

哀惜

see styles
 aiseki
    あいせき
(noun, transitive verb) grief; sorrow

嘆惜


叹惜

see styles
tàn xī
    tan4 xi1
t`an hsi
    tan hsi
sigh of regret

悼惜

see styles
 touseki / toseki
    とうせき
(noun, transitive verb) (rare) mourning; grieving

惋惜

see styles
wǎn xī
    wan3 xi1
wan hsi

More info & calligraphy:

Sorrow / Feeling Sorry
to regret; to feel that it is a great pity; to feel sorry for sb

愛惜


爱惜

see styles
ài xī
    ai4 xi1
ai hsi
 aiseki; aijaku
    あいせき; あいじゃく
to cherish; to treasure; to use sparingly
(noun, transitive verb) missing someone; loathing to part
Love and care for; to be unwilling to giving up; sparing.

慳惜


悭惜

see styles
qiān xí
    qian1 xi2
ch`ien hsi
    chien hsi
 kenshaku
stinginess, parsimony

憐惜


怜惜

see styles
lián xī
    lian2 xi1
lien hsi
to take pity on; to feel tenderness toward

憫惜


悯惜

see styles
mǐn xī
    min3 xi1
min hsi
to feel compassion for

法惜

see styles
fǎ xí
    fa3 xi2
fa hsi
 hōshaku
stingy with the teachings

珍惜

see styles
zhēn xī
    zhen1 xi1
chen hsi
to treasure; to value; to cherish

疼惜

see styles
téng xī
    teng2 xi1
t`eng hsi
    teng hsi
to cherish; to dote on

痛惜

see styles
tòng xī
    tong4 xi1
t`ung hsi
    tung hsi
 tsuuseki / tsuseki
    つうせき
to lament
(noun, transitive verb) deep regret

矜惜

see styles
jīn xí
    jin1 xi2
chin hsi
 kōshaku
to be proud of something and treasure it

祕惜

see styles
mì xí
    mi4 xi2
mi hsi
 hishaku
conceals and cherishes

護惜


护惜

see styles
hù xí
    hu4 xi2
hu hsi
 goshaku

More info & calligraphy:

Protect Guard Treasure Cherish
to cherish

貪惜


贪惜

see styles
tān xí
    tan1 xi2
t`an hsi
    tan hsi
 tonseki
To begrudge; be unwilling to give.

顧惜


顾惜

see styles
gù xī
    gu4 xi1
ku hsi
to take loving care of; to value

體惜


体惜

see styles
tǐ xī
    ti3 xi1
t`i hsi
    ti hsi
to empathize; to understand and sympathize

惜しい

see styles
 oshii / oshi
    おしい
(adjective) (1) regrettable; disappointing; unfortunate; (adjective) (2) precious; dear; valuable; (adjective) (3) too good for; deserving better; (adjective) (4) almost (but not quite); close (but no cigar)

惜しげ

see styles
 oshige
    おしげ
(noun or adjectival noun) regret; frugality

惜しむ

see styles
 oshimu
    おしむ
(transitive verb) (1) to be frugal; to be sparing; (2) to value; to hold dear; (3) to regret (e.g. a loss); to feel sorry (for); (4) to be unwilling; to be reluctant

惜し気

see styles
 oshige
    おしげ
(noun or adjectival noun) regret; frugality

惜寸陰


惜寸阴

see styles
xī cùn yīn
    xi1 cun4 yin1
hsi ts`un yin
    hsi tsun yin
to cherish every moment; to make good use of one's time

惜敗率

see styles
 sekihairitsu
    せきはいりつ
ratio of the margin of loss of an electoral candidate in a single-constituent district (used to break ties when determining the representative of a proportionally represented district)

惜身命

see styles
xí shēn mìng
    xi2 shen1 ming4
hsi shen ming
 shaku shinmyō
prizes one's own life

負惜み

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
(irregular okurigana usage) (exp,n) poor loser; make excuses; unwilling to admit defeat; sour grapes

惜しがる

see styles
 oshigaru
    おしがる
(Godan verb with "ru" ending) to appear to regret something

惜しくも

see styles
 oshikumo
    おしくも
(adverb) to one's regret; regrettably; to one's chagrin

惜香憐玉


惜香怜玉

see styles
xī xiāng lián yù
    xi1 xiang1 lian2 yu4
hsi hsiang lien yü
see 憐香玉|怜香玉[lian2 xiang1 xi1 yu4]

Variations:
可惜

see styles
 atara; attara
    あたら; あったら
(adverb) (kana only) alas; regrettably; to my great regret; tragically

一文惜み

see styles
 ichimonoshimi
    いちもんおしみ
stinginess; miserliness

不惜一戰


不惜一战

see styles
bù xī yī zhàn
    bu4 xi1 yi1 zhan4
pu hsi i chan
to be ready to go to war

不惜血本

see styles
bù xī xuè běn
    bu4 xi1 xue4 ben3
pu hsi hsüeh pen
to spare no effort; to devote all one's energies

不惜身命

see styles
bù xí shēn mìng
    bu4 xi2 shen1 ming4
pu hsi shen ming
 fushakushinmyou / fushakushinmyo
    ふしゃくしんみょう
(yoji) {Buddh} (See 可惜身命) devoting one's body and soul to Buddhist teachings; unsparing devotion to Buddhism
The bodhisattva virtue of not sparing one's life (for the sake of bodhi).

口惜しい

see styles
 kuchioshii / kuchioshi
    くちおしい
(adjective) (dated) (See 悔しい) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable

可惜身命

see styles
 atarashinmyou / atarashinmyo
    あたらしんみょう
(yoji) valuing one's body and life; holding one's life dear

哀悼痛惜

see styles
 aitoutsuuseki / aitotsuseki
    あいとうつうせき
condolence; mourning; sorrow; lamentation

惺惺相惜

see styles
xīng xīng - xiāng xī
    xing1 xing1 - xiang1 xi1
hsing hsing - hsiang hsi
lit. people of talent appreciate one another (idiom); fig. to feel an affinity with (sb); to feel a bond with

愛惜羽毛

see styles
ài xī - yǔ máo
    ai4 xi1 - yu3 mao2
ai hsi - yü mao
(idiom) to cherish one's reputation

憐香惜玉


怜香惜玉

see styles
lián xiāng xī yù
    lian2 xiang1 xi1 yu4
lien hsiang hsi yü
to have tender, protective feelings for the fairer sex (idiom)

敬惜字紙


敬惜字纸

see styles
jìng xī zì zhǐ
    jing4 xi1 zi4 zhi3
ching hsi tzu chih
to treasure written material as a cultural resource (idiom)

春惜しむ

see styles
 haruoshimu
    はるおしむ
(exp,v5m) to lament the end of spring

物惜しみ

see styles
 monooshimi
    ものおしみ
(noun/participle) stinginess

負け惜み

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
(irregular okurigana usage) (exp,n) poor loser; make excuses; unwilling to admit defeat; sour grapes

負惜しみ

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
(irregular okurigana usage) (exp,n) poor loser; make excuses; unwilling to admit defeat; sour grapes

骨惜しみ

see styles
 honeoshimi
    ほねおしみ
(n,vs,vi) sparing oneself; laziness

惜しまない

see styles
 oshimanai
    おしまない
(adjective) without sparing (effort, funds, etc.)

惜しみない

see styles
 oshiminai
    おしみない
(adjective) generous; unstinting

惜しみなく

see styles
 oshiminaku
    おしみなく
(adverb) without stint; freely

惜しみ無く

see styles
 oshiminaku
    おしみなく
(adverb) without stint; freely

惜しむべき

see styles
 oshimubeki
    おしむべき
(expression) lamentable; regrettable

惜し気なく

see styles
 oshigenaku
    おしげなく
(adverb) generously; unsparingly; lavishly

惜し気無く

see styles
 oshigenaku
    おしげなく
(adverb) generously; unsparingly; lavishly

惜気もなく

see styles
 oshigemonaku
    おしげもなく
(irregular okurigana usage) (exp,adv) freely; generously; liberally; ungrudgingly

一文惜しみ

see styles
 ichimonoshimi
    いちもんおしみ
stinginess; miserliness

体を惜しむ

see styles
 karadaooshimu
    からだをおしむ
(exp,v5m) (idiom) to be lazy

出し惜しみ

see styles
 dashioshimi
    だしおしみ
(noun/participle) being reluctant to give out (pay, provide, etc.); giving out grudgingly

出し惜しむ

see styles
 dashioshimu
    だしおしむ
(transitive verb) to grudge; to begrudge; to be stingy; to be unwilling to pay

名残惜しい

see styles
 nagorioshii / nagorioshi
    なごりおしい
(adjective) reluctant (to part)

命を惜しむ

see styles
 inochiooshimu
    いのちをおしむ
(exp,v5m) to hold one's life dear; to be reluctant to die

売り惜しみ

see styles
 urioshimi
    うりおしみ
(noun/participle) being reluctant to sell; holding off on selling

売り惜しむ

see styles
 urioshimu
    うりおしむ
(Godan verb with "mu" ending) to hold back on or restrict sales of; to be reluctant to sell

惺惺惜惺惺

see styles
xīng xīng xī xīng xīng
    xing1 xing1 xi1 xing1 xing1
hsing hsing hsi hsing hsing
see 惺惺相[xing1xing1-xiang1xi1]

慳惜加毀戒


悭惜加毁戒

see styles
qiān xí jiā huǐ jiè
    qian1 xi2 jia1 hui3 jie4
ch`ien hsi chia hui chieh
    chien hsi chia hui chieh
 kenshaku keki kai
precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)

慳惜財法戒


悭惜财法戒

see styles
qiān xí cái fǎ jiè
    qian1 xi2 cai2 fa3 jie4
ch`ien hsi ts`ai fa chieh
    chien hsi tsai fa chieh
 kenshaku zaihō kai
precept against stinginess with one's material assets or with the dharma

残り惜しい

see styles
 nokorioshii / nokorioshi
    のこりおしい
(adjective) regrettable; reluctant

負け惜しみ

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
(exp,n) poor loser; make excuses; unwilling to admit defeat; sour grapes

貸し惜しみ

see styles
 kashioshimi; kashioshimi
    かしおしみ; カシオシミ
(kana only) (See 捩木) Lyonia ovalifolia (species of plant in the Ericaceae family)

骨を惜しむ

see styles
 honeooshimu
    ほねをおしむ
(exp,v5m) (idiom) (See 骨惜しみ) to spare oneself (the trouble)

惜しげもなく

see styles
 oshigemonaku
    おしげもなく
(exp,adv) freely; generously; liberally; ungrudgingly

惜しむらくは

see styles
 oshimurakuha
    おしむらくは
(expression) it is to be regretted that ...; it is a pity that ...; it is unfortunate that ...

惜し気もなく

see styles
 oshigemonaku
    おしげもなく
(exp,adv) freely; generously; liberally; ungrudgingly

別れを惜しむ

see styles
 wakareooshimu
    わかれをおしむ
(exp,v5m) to loathe to part (with); to be reluctant to leave (someone)

労を惜しまず

see styles
 rouooshimazu / roooshimazu
    ろうをおしまず
(expression) sparing no trouble; taking pains (to); take the trouble (to)

名残り惜しい

see styles
 nagorioshii / nagorioshi
    なごりおしい
(adjective) reluctant (to part)

時間を惜しむ

see styles
 jikanooshimu
    じかんをおしむ
(exp,v5m) to value time

命が惜しければ

see styles
 inochigaoshikereba
    いのちがおしければ
(expression) if you value your life

骨身を惜しまず

see styles
 honemiooshimazu
    ほねみをおしまず
(expression) unsparing; without stinting; painstakingly; tirelessly

寝る間も惜しんで

see styles
 nerumamooshinde
    ねるまもおしんで
(exp,adv) without sparing time for sleep

骨身を惜しまない

see styles
 honemiooshimanai
    ほねみをおしまない
(exp,adj-i) (See 骨身を惜しまず) unsparing; without stinting; painstakingly; tirelessly

食之無味,棄之可惜


食之无味,弃之可惜

see styles
shí zhī wú wèi , qì zhī kě xī
    shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1
shih chih wu wei , ch`i chih k`o hsi
    shih chih wu wei , chi chih ko hsi
lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom); fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them

Variations:
一文惜しみ
一文惜み

see styles
 ichimonoshimi
    いちもんおしみ
stinginess; miserliness

Variations:
売り惜しむ
売惜しむ

see styles
 urioshimu
    うりおしむ
(Godan verb with "mu" ending) to hold back on; to restrict sales of; to be reluctant to sell

Variations:
惜しみない
惜しみ無い

see styles
 oshiminai
    おしみない
(adjective) generous; unstinting

Variations:
惜しみ無く
惜しみなく

see styles
 oshiminaku
    おしみなく
(adverb) without stint; freely

Variations:
悔しい(P)
口惜しい

see styles
 kuyashii(p); kuchioshii(口shii) / kuyashi(p); kuchioshi(口shi)
    くやしい(P); くちおしい(口惜しい)
(adjective) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable

ふぐは食いたし命は惜しし

see styles
 fuguhakuitashiinochihaoshishi / fuguhakuitashinochihaoshishi
    ふぐはくいたしいのちはおしし
(expression) (proverb) honey is sweet, but the bee stings; I would like to taste fugu, but I value my life; hesitating from doing something because of fear of consequences

河豚は食いたし命は惜しし

see styles
 fuguhakuitashiinochihaoshishi / fuguhakuitashinochihaoshishi
    ふぐはくいたしいのちはおしし
(expression) (proverb) honey is sweet, but the bee stings; I would like to taste fugu, but I value my life; hesitating from doing something because of fear of consequences

Variations:
惜しげ
惜し気
惜気(io)

see styles
 oshige
    おしげ
(See 惜しげもなく) reluctance; regret; frugality

Variations:
負け惜しみ
負惜しみ(io)

see styles
 makeoshimi
    まけおしみ
being a poor loser; unwillingness to admit defeat; sour grapes

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

12>

This page contains 100 results for "惜" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary