There are 29 total results for your 孔雀 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
孔雀 see styles |
kǒng què kong3 que4 k`ung ch`üeh kung chüeh kujaku; kujaku くじゃく; クジャク |
More info & calligraphy: Peacockpeafowl (incl. the male peacock, female peahen, and young peachick); (given name) Kujaku mayūra, 摩裕羅 a peacock; the latter form is also given by Eitel for Mauriya as 'an ancient city on the north-east frontier of Matipura, the residence of the ancient Maurya (Morya) princes. The present Amrouah near Hurdwar'. |
孔雀城 see styles |
kǒng qiǎo chéng kong3 qiao3 cheng2 k`ung ch`iao ch`eng kung chiao cheng Kushaku jō |
Mathurā, or Kṛṣṇapura; modern Muttra; 摩度羅 (or 摩偸羅, 摩突羅, or 摩頭羅); 秣兔羅 an ancient city and kingdom of Central India, famous for its stupas, reputed birthplace of Krisna. |
孔雀女 see styles |
kǒng què nǚ kong3 que4 nu:3 k`ung ch`üeh nü kung chüeh nü |
(Internet slang) spoiled city girl from a rich family |
孔雀岳 see styles |
kujakudake くじゃくだけ |
(personal name) Kujakudake |
孔雀座 see styles |
kǒng què zuò kong3 que4 zuo4 k`ung ch`üeh tso kung chüeh tso kujakuza くじゃくざ |
Pavo (constellation) (astron) Pavo (constellation); the Peacock |
孔雀河 see styles |
kǒng què hé kong3 que4 he2 k`ung ch`üeh ho kung chüeh ho |
Peacock River in Xinjiang |
孔雀王 see styles |
kǒng qiǎo wáng kong3 qiao3 wang2 k`ung ch`iao wang kung chiao wang Kushaku ō |
Mahāmayūrī |
孔雀石 see styles |
kujakuseki くじゃくせき |
malachite |
孔雀經 孔雀经 see styles |
kǒng qiǎo jīng kong3 qiao3 jing1 k`ung ch`iao ching kung chiao ching Kujaku kyō |
Kongqiao jing |
孔雀草 see styles |
kujakusou; kujakusou / kujakuso; kujakuso くじゃくそう; クジャクソウ |
(1) (kana only) (See マリーゴールド) marigold (esp. the French marigold, Tagetes patula); (2) (See ハルシャ菊) plains coreopsis (Coreopsis tinctoria); (3) (See 孔雀羊歯) northern maidenhair (Adiantum pedatum) |
孔雀蝶 see styles |
kujakuchou; kujakuchou / kujakucho; kujakucho くじゃくちょう; クジャクチョウ |
(kana only) peacock butterfly (Inachis io); European peacock |
孔雀鳩 see styles |
kujakubato; kujakubato くじゃくばと; クジャクバト |
(kana only) fantail pigeon |
白孔雀 see styles |
shirokujaku; shirokujaku しろくじゃく; シロクジャク |
(kana only) (See インド孔雀) white peafowl (white variety of Indian peafowl) |
真孔雀 see styles |
makujaku; makujaku まくじゃく; マクジャク |
(kana only) green peafowl (Pavo muticus) |
綠孔雀 绿孔雀 see styles |
lǜ kǒng què lu:4 kong3 que4 lü k`ung ch`üeh lü kung chüeh |
(bird species of China) green peafowl (Pavo muticus) |
孔雀ヶ窟 see styles |
kujakugaiwaya くじゃくがいわや |
(place-name) Kujakugaiwaya |
孔雀明王 see styles |
kǒng qiǎo míng wáng kong3 qiao3 ming2 wang2 k`ung ch`iao ming wang kung chiao ming wang kujakumyouou / kujakumyoo くじゃくみょうおう |
{Buddh} Mahamayuri (deity usu. depicted riding a peacock) Peacock king, ' a former incarnation of Śākyamuni, when as a peacock he sucked from a rock water of miraculous healing power; now one of the mahārāja bodhisattvas, with four arms, who rides on a peacock; his full title is 佛母大金曜孔雀明王. There is another 孔雀王 with two arms. |
孔雀王朝 see styles |
kǒng què wáng cháo kong3 que4 wang2 chao2 k`ung ch`üeh wang ch`ao kung chüeh wang chao Kushaku ōchō |
Maurya Dynasty of India (322-185 BC) Mauryan dynasty |
孔雀羊歯 see styles |
kujakushida; kujakushida くじゃくしだ; クジャクシダ |
(kana only) northern maidenhair (Adiantum pedatum) |
乙女孔雀 see styles |
otomekujaku; otomekujaku おとめくじゃく; オトメクジャク |
(kana only) Adiantum edgeworthii (species of maidenhair fern) |
大孔雀王 see styles |
dà kǒng qiǎo wáng da4 kong3 qiao3 wang2 ta k`ung ch`iao wang ta kung chiao wang dai kujaku ō |
The mayūra, or "peacock" 明王 ,v. 孔雀王There are seven sets of spells connected with him. |
灰孔雀雉 see styles |
huī kǒng què zhì hui1 kong3 que4 zhi4 hui k`ung ch`üeh chih hui kung chüeh chih |
(bird species of China) grey peacock-pheasant (Polyplectron bicalcaratum) |
珪孔雀石 see styles |
keikujakuseki / kekujakuseki けいくじゃくせき |
chrysocolla |
孔雀明王經 孔雀明王经 see styles |
kǒng què míng wáng jīng kong3 que4 ming2 wang2 jing1 k`ung ch`üeh ming wang ching kung chüeh ming wang ching Kujaku myōō kyō |
Sūtra of the Great Peahen, Queen of Mantras |
孔雀王咒經 孔雀王咒经 see styles |
kǒng qiǎo wáng zhòu jīng kong3 qiao3 wang2 zhou4 jing1 k`ung ch`iao wang chou ching kung chiao wang chou ching Kushaku ō ju kyō |
Kongqiao wang zhou jing |
インド孔雀 see styles |
indokujaku; indokujaku インドくじゃく; インドクジャク |
(kana only) Indian peafowl (Pavo cristatus); common peafowl; blue peafowl |
海南孔雀雉 see styles |
hǎi nán kǒng què zhì hai3 nan2 kong3 que4 zhi4 hai nan k`ung ch`üeh chih hai nan kung chüeh chih |
(bird species of China) Hainan peacock-pheasant (Polyplectron katsumatae) |
金色孔雀王 see styles |
jīn sè kǒng qiǎo wáng jin1 se4 kong3 qiao3 wang2 chin se k`ung ch`iao wang chin se kung chiao wang Konjiki kujaku ō |
The golden-hued peacock king, protector of travellers, in the retinue of the 1,000-hands Guanyin. |
Variations: |
kujakuza くじゃくざ |
{astron} Pavo (constellation); the Peacock |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 29 results for "孔雀" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.