There are 75 total results for your 大海 search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大海 see styles |
dà hǎi da4 hai3 ta hai taikai(p); ooumi / taikai(p); oomi たいかい(P); おおうみ |
sea; ocean (1) ocean; large sea; (2) (おおうみ only) fabric pattern; (personal name) Honda mahāsamudra-sāgara 摩訶三母捺羅婆誐羅 The Ocean. |
大海人 see styles |
ooama おおあま |
(personal name) Ooama |
大海令 see styles |
daikairei / daikaire だいかいれい |
(abbr. of 大本営海軍部命令) imperial navy order |
大海印 see styles |
dà hǎi yìn da4 hai3 yin4 ta hai yin dai kaiin |
The ocean symbol, i.e. as the face of the sea reflects all forms, so the samādhi of a bodhisattva reflects to him all truths; it is also termed 海印三昧. |
大海原 see styles |
oounabara / oonabara おおうなばら |
the ocean; the great deep; (surname) Watanohara |
大海宏 see styles |
oogaihiroshi おおがいひろし |
(person) Oogai Hiroshi |
大海寺 see styles |
daikaiji だいかいじ |
(surname) Daikaiji |
大海山 see styles |
oomiyama おおみやま |
(personal name) Oomiyama |
大海峠 see styles |
oomitouge / oomitoge おおみとうげ |
(place-name) Oomitōge |
大海崎 see styles |
oomizaki おおみざき |
(place-name) Oomizaki |
大海川 see styles |
ooumigawa / oomigawa おおうみがわ |
(personal name) Ooumigawa |
大海平 see styles |
oomidaira おおみだいら |
(place-name) Oomidaira |
大海指 see styles |
taikaishi たいかいし |
(See 大海令) imperial navy order (detailed) |
大海水 see styles |
dà hǎi shuǐ da4 hai3 shui3 ta hai shui dai kaisui |
vast ocean |
大海池 see styles |
daikaiike / daikaike だいかいいけ |
(place-name) Daikaiike |
大海渡 see styles |
ookaito おおかいと |
(surname) Ookaito |
大海湾 see styles |
oomiwan おおみわん |
(personal name) Oomiwan |
大海溝 大海沟 see styles |
dà hǎi gōu da4 hai3 gou1 ta hai kou |
marine trench |
大海烏 see styles |
ooumigarasu; ooumigarasu / oomigarasu; oomigarasu おおうみがらす; オオウミガラス |
(kana only) great auk (Pinguinus impennis) |
大海田 see styles |
oomida おおみだ |
(place-name) Oomida |
大海町 see styles |
oonomichou / oonomicho おおのみちょう |
(place-name) Oonomichō |
大海老 see styles |
ooebi おおえび |
lobster |
大海衆 大海众 see styles |
dà hǎi zhòng da4 hai3 zhong4 ta hai chung dai kaishu |
The great ocean congregation; as all waters flowing into the sea become salty, so all ranks flowing into the sangha become of one flavour and lose old differentiations. |
大海訓 see styles |
taikaikun たいかいくん |
(rare) (See 大海指) imperial navy order |
大海辺 see styles |
oounbe / oonbe おおうんべ |
(place-name) Oounbe |
大海道 see styles |
oogaidou / oogaido おおがいどう |
(place-name) Oogaidō |
大海馬 see styles |
ooumiuma; ooumiuma / oomiuma; oomiuma おおうみうま; オオウミウマ |
(kana only) great seahorse (Hippocampus kelloggi); Kellogg's seahorse; offshore seahorse |
大海駅 see styles |
oomieki おおみえき |
(st) Oomi Station |
八大海 see styles |
bā dà hǎi ba1 da4 hai3 pa ta hai hachi daikai |
eight great seas |
四大海 see styles |
sì dà hǎi si4 da4 hai3 ssu ta hai |
The four great oceans in a world, around Sumeru, in which are the four great continents; cf. 九山八海. |
如大海 see styles |
rú dà hǎi ru2 da4 hai3 ju ta hai nyo daikai |
like a great ocean |
胖大海 see styles |
pàng dà hǎi pang4 da4 hai3 p`ang ta hai pang ta hai |
malva nut; seed of Sterculia lychnophora |
莫大海 see styles |
bakudaikai; bakudaikai ばくだいかい; バクダイカイ |
(See 莫大・2) malva nut (Scaphium affine) |
大海一滴 see styles |
taikaiitteki / taikaitteki たいかいいってき |
a drop in the ocean (bucket) |
大海十相 see styles |
dà hǎi shí xiàng da4 hai3 shi2 xiang4 ta hai shih hsiang daikai jūsō |
The ten aspects of the ocean, the Huayan sutra adds two more to the eight 大海八不思議, i.e. all other waters lose their names in it; its vastness of expanse. |
大海寺新 see styles |
daikaijishin だいかいじしん |
(place-name) Daikaijishin |
大海寺野 see styles |
daikaijino だいかいじの |
(place-name) Daikaijino |
大海崎橋 see styles |
oomizakibashi おおみざきばし |
(place-name) Oomizakibashi |
大海崎町 see styles |
oomizakichou / oomizakicho おおみざきちょう |
(place-name) Oomizakichō |
大海崎鼻 see styles |
oomizakibana おおみざきばな |
(personal name) Oomizakibana |
大海川尻 see styles |
oomikawashiri おおみかわしり |
(place-name) Oomikawashiri |
大海撈針 大海捞针 see styles |
dà hǎi lāo zhēn da4 hai3 lao1 zhen1 ta hai lao chen |
lit. to fish a needle from the sea; to find a needle in a haystack (idiom) |
大海留池 see styles |
oomitameike / oomitameke おおみためいけ |
(place-name) Oomitameike |
大海皇子 see styles |
oomamanoouji / oomamanooji おおままのおうじ |
(person) Oomamanoouji (imperial prince) |
大海老谷 see styles |
ooebidani おおえびだに |
(place-name) Ooebidani |
大海道町 see styles |
ookaidouchou / ookaidocho おおかいどうちょう |
(place-name) Ookaidouchō |
大海里川 see styles |
taikairigawa たいかいりがわ |
(place-name) Taikairigawa |
上本大海 see styles |
uemototaikai うえもとたいかい |
(person) Uemoto Taikai (1982.6.1-) |
千代大海 see styles |
chiyotaikai ちよたいかい |
(surname) Chiyotaikai |
如大海水 see styles |
rú dà hǎi shuǐ ru2 da4 hai3 shui3 ju ta hai shui nyo daikai sui |
[as vast as the] water contained in a great ocean |
崎本大海 see styles |
sakimotohiromi さきもとひろみ |
(person) Sakimoto Hiromi (1986.8.23-) |
東大海用 see styles |
higashioomiyo ひがしおおみよ |
(place-name) Higashioomiyo |
生死大海 see styles |
shēng sǐ dà hǎi sheng1 si3 da4 hai3 sheng ssu ta hai shōshi daikai |
The ocean of mortality, mortal life, 輪迴 saṃsāra, or transmigrations. |
石投大海 see styles |
shí tóu dà hǎi shi2 tou2 da4 hai3 shih t`ou ta hai shih tou ta hai |
to disappear like a stone dropped into the sea; to vanish forever without trace |
石沉大海 see styles |
shí chén dà hǎi shi2 chen2 da4 hai3 shih ch`en ta hai shih chen ta hai |
lit. to throw a stone and see it sink without trace in the sea (idiom); fig. to elicit no response |
西大海用 see styles |
nishioomiyo にしおおみよ |
(place-name) Nishioomiyo |
西大海道 see styles |
nishioogaidou / nishioogaido にしおおがいどう |
(place-name) Nishioogaidō |
大海人皇子 see styles |
ooamanoouji / ooamanooji おおあまのおうじ |
(person) Emperor Temmu (?-686 CE, reigning: 673-686 CE) |
大海祇神社 see styles |
oowadatsumijinja おおわだつみじんじゃ |
(place-name) Oowadatsumi Shrine |
淸淨大海衆 淸淨大海众 see styles |
qīng jìng dà hǎi zhòng qing1 jing4 da4 hai3 zhong4 ch`ing ching ta hai chung ching ching ta hai chung shōjō daikai shu |
pure great oceanic assembly |
大海八不思議 大海八不思议 see styles |
dà hǎi bā bù sī yì da4 hai3 ba1 bu4 si1 yi4 ta hai pa pu ssu i daikai hachi fushigi |
The eight marvellous characteristics of the ocean―its gradually increasing depth, its unfathomableness, its universal saltness, its punctual tides, its stores of precious things, its enormous creatures, its objection to corpses, its unvarying level despite all that pours into it. |
大海道町中里 see styles |
oogaidouchounakasato / oogaidochonakasato おおがいどうちょうなかさと |
(place-name) Oogaidouchōnakasato |
大海道町神明 see styles |
oogaidouchoushinmei / oogaidochoshinme おおがいどうちょうしんめい |
(place-name) Oogaidouchōshinmei |
大海道町青木 see styles |
oogaidouchouaoki / oogaidochoaoki おおがいどうちょうあおき |
(place-name) Oogaidouchōaoki |
千代大海龍二 see styles |
chiyotaikairyuuji / chiyotaikairyuji ちよたいかいりゅうじ |
(person) Chiyotaikai Ryūji (1976.4-) |
小筑紫町大海 see styles |
kozukushichouoomi / kozukushichooomi こづくしちょうおおみ |
(place-name) Kozukushichōoomi |
東大海洋研究所 see styles |
toudaikaiyoukenkyuujo / todaikaiyokenkyujo とうだいかいようけんきゅうじょ |
(place-name) Tōdaikaiyoukenkyūjo |
佛法大海信爲能入 佛法大海信为能入 see styles |
fó fǎ dà hǎi xìn wéi néng rù fo2 fa3 da4 hai3 xin4 wei2 neng2 ru4 fo fa ta hai hsin wei neng ju buppō daikai shini nōnyū |
the great ocean of the Buddhist teaching is entered through faith |
東海大海洋研究所 see styles |
toukaidaikaiyoukenkyuujo / tokaidaikaiyokenkyujo とうかいだいかいようけんきゅうじょ |
(place-name) Tōkaidaikaiyoukenkyūjo |
Variations: |
ooebi(大ebi); ooebi(大海老, 大蝦) おおエビ(大エビ); おおえび(大海老, 大蝦) |
(See 海老) lobster |
井の中の蛙大海を知らず see styles |
inonakanokawazutaikaioshirazu いのなかのかわずたいかいをしらず |
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean |
Variations: |
ooebi おおえび |
(See 海老) lobster |
Variations: |
ooebi おおえび |
large shrimp; king prawn; lobster |
Variations: |
inonakanokawazutaikaioshirazu いのなかのかわずたいかいをしらず |
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean |
Variations: |
inonakanokawazu、taikaioshirazu いのなかのかわず、たいかいをしらず |
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 75 results for "大海" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.