There are 1005 total results for your 難 search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大休峠避難小屋 see styles |
ooyasumitougehinangoya / ooyasumitogehinangoya おおやすみとうげひなんごや |
(place-name) Ooyasumitōgehinangoya |
大清水避難小屋 see styles |
ooshimizuhinangoya おおしみずひなんごや |
(place-name) Ooshimizuhinangoya |
如實論反質難品 如实论反质难品 see styles |
rú shí lùn fǎn zhin án pǐn ru2 shi2 lun4 fan3 zhin2 an2 pin3 ju shih lun fan zhin an p`in ju shih lun fan zhin an pin Nyojitsuron hanshitsu nan hon |
Tarkaśāstra |
如是二心先心難 如是二心先心难 see styles |
rú shì èr xīn xiān xīn nán ru2 shi4 er4 xin1 xian1 xin1 nan2 ju shih erh hsin hsien hsin nan nyoze nishin senshin nan |
it is difficult to tell which of these mental states comes first |
孤掌鳴らし難し see styles |
koshounarashigatashi / koshonarashigatashi こしょうならしがたし |
(expression) (proverb) one cannot live solely by oneself; one cannot accomplish anything solely by oneself; clapping with one hand is hard |
寸金難買寸光陰 寸金难买寸光阴 see styles |
cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn cun4 jin1 nan2 mai3 cun4 guang1 yin1 ts`un chin nan mai ts`un kuang yin tsun chin nan mai tsun kuang yin |
An ounce of gold can't buy you an interval of time (idiom); Money can't buy you time.; Time is precious. |
念仏平避難小屋 see styles |
nenbutsudairahinangoya ねんぶつだいらひなんごや |
(place-name) Nenbutsudairahinangoya |
想像に難くない see styles |
souzounikatakunai / sozonikatakunai そうぞうにかたくない |
(expression) easy to imagine |
批難を浴びせる see styles |
hinanoabiseru ひなんをあびせる |
(exp,v1) to heap abuse upon (a person); to criticize strongly; to blast (someone) |
摺鉢窪避難小屋 see styles |
suribachikubohinangoya すりばちくぼひなんごや |
(place-name) Suribachikubohinangoya |
清官難斷家務事 清官难断家务事 see styles |
qīng guān nán duàn jiā wù shì qing1 guan1 nan2 duan4 jia1 wu4 shi4 ch`ing kuan nan tuan chia wu shih ching kuan nan tuan chia wu shih |
even an honest and upright official will have difficulty resolving a family dispute (proverb) |
牛不喝水難按角 牛不喝水难按角 see styles |
niú bù hē shuǐ nán àn jiǎo niu2 bu4 he1 shui3 nan2 an4 jiao3 niu pu ho shui nan an chiao |
(idiom) you can lead a horse to water but you cannot make it drink |
白雲岳避難小屋 see styles |
hakuundakehinangoya / hakundakehinangoya はくうんだけひなんごや |
(place-name) Hakuundakehinangoya |
穂高平避難小屋 see styles |
hodakadairahinangoya ほだかだいらひなんごや |
(place-name) Hodakadairahinangoya |
空木岳避難小屋 see styles |
utsugidakehinangoya うつぎだけひなんごや |
(place-name) Utsugidakehinangoya |
艱難汝を玉にす see styles |
kannannanjiotamanisu かんなんなんじをたまにす |
(exp,vs-c) (proverb) hardship makes the man |
英雄難過美人關 英雄难过美人关 see styles |
yīng xióng nán guò měi rén guān ying1 xiong2 nan2 guo4 mei3 ren2 guan1 ying hsiung nan kuo mei jen kuan |
even heroes have a weakness for the charms of a beautiful woman (idiom) |
薬師岳避難小屋 see styles |
yakushidakehinangoya やくしだけひなんごや |
(place-name) Yakushidakehinangoya |
請神容易送神難 请神容易送神难 see styles |
qǐng shén róng yì sòng shén nán qing3 shen2 rong2 yi4 song4 shen2 nan2 ch`ing shen jung i sung shen nan ching shen jung i sung shen nan |
it's easier to invite the devil in than to send him away |
非難を浴びせる see styles |
hinanoabiseru ひなんをあびせる |
(exp,v1) to heap abuse upon (a person); to criticize strongly; to blast (someone) |
餓鬼山避難小屋 see styles |
gakiyamahinangoya がきやまひなんごや |
(place-name) Gakiyamahinangoya |
高山裏避難小屋 see styles |
takayamaurahinangoya たかやまうらひなんごや |
(place-name) Takayamaurahinangoya |
黃帝八十一難經 黄帝八十一难经 see styles |
huáng dì bā shí yī nàn jīng huang2 di4 ba1 shi2 yi1 nan4 jing1 huang ti pa shih i nan ching |
The Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties, medical text, c. 1st century AD |
Variations: |
nikui(p); gatai(難i) にくい(P); がたい(難い) |
(suf,adj-i) (kana only) (after -masu stem of verb) difficult to ...; hard to ... |
Variations: |
hinan ひなん |
(noun, transitive verb) criticism; blame; censure; attack; reproach |
Variations: |
kennon けんのん |
(noun or adjectival noun) risky; dangerous; insecure |
Variations: |
denikui でにくい |
(adjective) can't occur easily; difficult to happen |
Variations: |
egatai えがたい |
(adjective) hard to get; hard to come by |
Variations: |
arigatasa ありがたさ |
(kana only) (See 有り難み) value; virtue; blessing |
Variations: |
kinikui きにくい |
(adjective) difficult to come |
Variations: |
minikui みにくい |
(adjective) (1) hard to see; (adjective) (2) obscure; indistinct; illegible |
ネットカフェ難民 see styles |
nettokafenanmin ネットカフェなんみん |
(See ネカフェ難民・ネカフェなんみん) net cafe refugee; homeless person living in an Internet cafe |
一切世間多怨難信 一切世间多怨难信 see styles |
yī qiè shì jiān duō yuàn nán xìn yi1 qie4 shi4 jian1 duo1 yuan4 nan2 xin4 i ch`ieh shih chien to yüan nan hsin i chieh shih chien to yüan nan hsin issai seken taon nanshin |
which all the worlds much resent with incredulity |
唐獅子平避難小屋 see styles |
karajishidairahinangoya からじしだいらひなんごや |
(place-name) Karajishidairahinangoya |
国際難民救済協会 see styles |
kokusainanminkyuusaikyoukai / kokusainanminkyusaikyokai こくさいなんみんきゅうさいきょうかい |
(org) Refugees International; (o) Refugees International |
安平路山避難小屋 see styles |
anpeijiyamahinangoya / anpejiyamahinangoya あんぺいじやまひなんごや |
(place-name) Anpeijiyamahinangoya |
家家有本難念的經 家家有本难念的经 see styles |
jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng jia1 jia1 you3 ben3 nan2 nian4 de5 jing1 chia chia yu pen nan nien te ching |
every family has its problems (idiom) |
小河内岳避難小屋 see styles |
ogouchidakehinangoya / ogochidakehinangoya おごうちだけひなんごや |
(place-name) Ogouchidakehinangoya |
巧婦難為無米之炊 巧妇难为无米之炊 see styles |
qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī qiao3 fu4 nan2 wei2 wu2 mi3 zhi1 chui1 ch`iao fu nan wei wu mi chih ch`ui chiao fu nan wei wu mi chih chui |
The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment. |
手小屋沢避難小屋 see styles |
tegoyasawahinangoya てごやさわひなんごや |
(place-name) Tegoyasawahinangoya |
批難の目を向ける see styles |
hinannomeomukeru ひなんのめをむける |
(exp,v1) to regard someone with odium; to look at someone with reproach |
拔濟苦難陀羅尼經 拔济苦难陀罗尼经 see styles |
bá jǐ kǔn án tuó luó ní jīng ba2 ji3 kun3 an2 tuo2 luo2 ni2 jing1 pa chi k`un an t`o lo ni ching pa chi kun an to lo ni ching Bassai kunan tarani kyō |
Sūtra of the Dhāranīs that Remove Suffering and Adversity |
指定緊急避難場所 see styles |
shiteikinkyuuhinanbasho / shitekinkyuhinanbasho していきんきゅうひなんばしょ |
designated evacuation shelter |
救難ヘリコプター see styles |
kyuunanherikoputaa / kyunanherikoputa きゅうなんヘリコプター |
rescue helicopter |
有り難くいただく see styles |
arigatakuitadaku ありがたくいただく |
(exp,v5k) (kana only) to accept (a thing) with thanks |
有難うございます see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
有難う御座います see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
江山易改稟性難移 江山易改禀性难移 see styles |
jiāng shān yì gǎi bǐng xìng nán yí jiang1 shan1 yi4 gai3 bing3 xing4 nan2 yi2 chiang shan i kai ping hsing nan i |
rivers and mountains are easy to change, man's character much harder |
生は難く死は易し see styles |
seihakatakushihayasushi / sehakatakushihayasushi せいはかたくしはやすし |
(expression) (proverb) living is difficult; dying is easy |
筆舌につくし難い see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
筆舌に尽くし難い see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
美瑛富士避難小屋 see styles |
bieifujihinangoya / biefujihinangoya びえいふじひなんごや |
(place-name) Bieifujihinangoya |
關關難過,關關過 关关难过,关关过 see styles |
guān guān nán guò , guān guān guò guan1 guan1 nan2 guo4 , guan1 guan1 guo4 kuan kuan nan kuo , kuan kuan kuo |
to meet with great difficulties but pull through |
非難の目を向ける see styles |
hinannomeomukeru ひなんのめをむける |
(exp,v1) to regard someone with odium; to look at someone with reproach |
Variations: |
muzukashiya むずかしや |
(See 気難し屋) person who is hard to please; grouch; complainer; whiner |
Variations: |
hinankassen ひなんかっせん |
(noun/participle) (engaging in a round of) mutual criticism; repeated attacks on each other |
チブリ尾根避難小屋 see styles |
chiburionehinangoya チブリおねひなんごや |
(place-name) Chiburionehinangoya |
一言既出,駟馬難追 一言既出,驷马难追 see styles |
yī yán jì chū , sì mǎ nán zhuī yi1 yan2 ji4 chu1 , si4 ma3 nan2 zhui1 i yen chi ch`u , ssu ma nan chui i yen chi chu , ssu ma nan chui |
lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept |
一難去ってまた一難 see styles |
ichinansattemataichinan いちなんさってまたいちなん |
(expression) (idiom) one thing after another; out of the frying pan and into the fire |
伊勢湾台風殉難之塔 see styles |
isewantaifuujunnannotou / isewantaifujunnannoto いせわんたいふうじゅんなんのとう |
(place-name) Isewantaifūjunnannotou |
伊勢湾台風殉難之碑 see styles |
isewantaifuujunnannohi / isewantaifujunnannohi いせわんたいふうじゅんなんのひ |
(place-name) Isewantaifūjunnannohi |
余人を以て代え難い see styles |
yojinomottekaegatai よじんをもってかえがたい |
(expression) hard to replace (with other person) |
北朝鮮難民救援基金 see styles |
kitachousennanminkyuuenkikin / kitachosennanminkyuenkikin きたちょうせんなんみんきゅうえんききん |
(org) Life Funds for North Korean Refugees; (o) Life Funds for North Korean Refugees |
千軍易得,一將難求 千军易得,一将难求 see styles |
qiān jun yì dé , yī jiàng nán qiú qian1 jun1 yi4 de2 , yi1 jiang4 nan2 qiu2 ch`ien chün i te , i chiang nan ch`iu chien chün i te , i chiang nan chiu |
Easy to raise an army of one thousand, but hard to find a good general. (idiom) |
君子一言,駟馬難追 君子一言,驷马难追 see styles |
jun zǐ yī yán , sì mǎ nán zhuī jun1 zi3 yi1 yan2 , si4 ma3 nan2 zhui1 chün tzu i yen , ssu ma nan chui |
a nobleman's word is his bond (proverb) |
国連難民高等弁務官 see styles |
kokurennanminkoutoubenmukan / kokurennanminkotobenmukan こくれんなんみんこうとうべんむかん |
(org) United Nations High Commissioner for Refugees; UNHCR; (o) United Nations High Commissioner for Refugees; UNHCR |
大難不死,必有後福 大难不死,必有后福 see styles |
dà nàn bù sǐ , bì yǒu hòu fú da4 nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 ta nan pu ssu , pi yu hou fu |
one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb) |
好借好還,再借不難 好借好还,再借不难 see styles |
hǎo jiè hǎo huán , zài jiè bù nán hao3 jie4 hao3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2 hao chieh hao huan , tsai chieh pu nan |
see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2] |
小洞不堵,大洞難補 小洞不堵,大洞难补 see styles |
xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ xiao3 dong4 bu4 du3 , da4 dong4 nan2 bu3 hsiao tung pu tu , ta tung nan pu |
If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine. |
明槍好躲,暗箭難防 明枪好躲,暗箭难防 see styles |
míng qiāng hǎo duǒ , àn jiàn nán fáng ming2 qiang1 hao3 duo3 , an4 jian4 nan2 fang2 ming ch`iang hao to , an chien nan fang ming chiang hao to , an chien nan fang |
lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies |
明槍易躲,暗箭難防 明枪易躲,暗箭难防 see styles |
míng qiāng yì duǒ , àn jiàn nán fáng ming2 qiang1 yi4 duo3 , an4 jian4 nan2 fang2 ming ch`iang i to , an chien nan fang ming chiang i to , an chien nan fang |
lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies |
有り難うございます see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
有り難う御座います see styles |
arigatougozaimasu / arigatogozaimasu ありがとうございます |
(expression) (kana only) thank you |
有借有還,再借不難 有借有还,再借不难 see styles |
yǒu jiè yǒu huán , zài jiè bù nán you3 jie4 you3 huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2 yu chieh yu huan , tsai chieh pu nan |
return what you borrowed on time, you may borrow again next time (idiom) |
有福同享,有難同當 有福同享,有难同当 see styles |
yǒu fú tóng xiǎng , yǒu nàn tóng dāng you3 fu2 tong2 xiang3 , you3 nan4 tong2 dang1 yu fu t`ung hsiang , yu nan t`ung tang yu fu tung hsiang , yu nan tung tang |
To enjoy blessings and endure misfortune together (idiom); for better or for worse |
江山易改,本性難移 江山易改,本性难移 see styles |
jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí jiang1 shan1 yi4 gai3 , ben3 xing4 nan2 yi2 chiang shan i kai , pen hsing nan i |
it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom); you can't change who you are; Can the leopard change his spots? |
閻王好見,小鬼難當 阎王好见,小鬼难当 see styles |
yán wáng hǎo jiàn , xiǎo guǐ nán dāng yan2 wang2 hao3 jian4 , xiao3 gui3 nan2 dang1 yen wang hao chien , hsiao kuei nan tang |
lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom) |
雪中行軍遭難者銅像 see styles |
secchuukougunsounanshadouzou / secchukogunsonanshadozo せっちゅうこうぐんそうなんしゃどうぞう |
(place-name) Secchuukougunsounanshadouzou |
Variations: |
nannaku なんなく |
(adverb) easily |
難消化性デキストリン see styles |
nanshoukaseidekisutorin / nanshokasedekisutorin なんしょうかせいデキストリン |
digestion resistant dextrin; indigestible dextrin |
Variations: |
arigatanamida ありがたなみだ |
tears of gratitude |
Variations: |
suminikui すみにくい |
(adjective) inconvenient (residence); unpleasant (surroundings); difficult (to live in) |
Variations: |
anadorigatai あなどりがたい |
(adjective) formidable; not to be sneered at; not to be made light of |
Variations: |
shinjigatai しんじがたい |
(adjective) unbelievable; incredible; implausible |
Variations: |
oyobigatai およびがたい |
(adjective) hard to attain to |
Variations: |
torinikui とりにくい |
(adjective) difficult (to obtain, receive permission, access, etc.); tough (to do, etc.) |
Variations: |
doshigatai どしがたい |
(adjective) beyond help; past salvation; incorrigible; irredeemable |
Variations: |
gyoshigatai ぎょしがたい |
(adjective) hard to control; unmanageable |
Variations: |
kokoroegatai こころえがたい |
(adjective) hard to understand; hard to accept |
Variations: |
shinobigatai しのびがたい |
(adjective) intolerable; unbearable |
Variations: |
wasuregatai わすれがたい |
(adjective) unforgettable; memorable |
Variations: |
atsukainikui あつかいにくい |
(adjective) hard to handle; difficult to handle; awkward to handle; hard to deal with; unwieldy |
Variations: |
osaegatai おさえがたい |
(adjective) uncontrollable; irrepressible |
Variations: |
kakinikui かきにくい |
(adjective) difficult to write or draw; does not write well (pen, brush, etc.) |
Variations: |
yamigatai やみがたい |
(adjective) irresistible |
Variations: |
okashigatai おかしがたい |
(adjective) dignified |
Variations: |
moushinikui / moshinikui もうしにくい |
(expression) I'm sorry to trouble you |
Variations: |
mienikui みえにくい |
(adjective) (See 見にくい) hard to see; obscured |
Variations: |
yurushigatai ゆるしがたい |
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable |
Variations: |
yakushinikui; yakushigatai(訳shi難i) やくしにくい; やくしがたい(訳し難い) |
(adjective) difficult to translate; untranslatable |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "難" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.