There are 7009 total results for your 二 search. I have created 71 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<7071>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
一部二十四史,不知從何說起 一部二十四史,不知从何说起 see styles |
yī bù èr shí sì shǐ , bù zhī cóng hé shuō qǐ yi1 bu4 er4 shi2 si4 shi3 , bu4 zhi1 cong2 he2 shuo1 qi3 i pu erh shih ssu shih , pu chih ts`ung ho shuo ch`i i pu erh shih ssu shih , pu chih tsung ho shuo chi |
It's a long and intricate story, I hardly know where to start. |
平城京左京三条二坊宮跡庭園 see styles |
heijoukyousakyousanjounishoukyuusekiteien / hejokyosakyosanjonishokyusekiteen へいじょうきょうさきょうさんじょうにしょうきゅうせきていえん |
(place-name) Heijō-kyō Sakyō Sanjō Nibō Palace Site Gardens |
灌頂七萬二千神王護比丘呪經 灌顶七万二千神王护比丘呪经 see styles |
guàn dǐng qī wàn èr qiān shén wáng hù bǐ qiū zhòu jīng guan4 ding3 qi1 wan4 er4 qian1 shen2 wang2 hu4 bi3 qiu1 zhou4 jing1 kuan ting ch`i wan erh ch`ien shen wang hu pi ch`iu chou ching kuan ting chi wan erh chien shen wang hu pi chiu chou ching Kanjō shichiuman nisen jinnō gobikuju kyō |
Guanding qiwanerjian shenwang hu biqiu zhou jing |
Variations: |
niji にじ |
(adj-no,n) (1) second; (can act as adjective) (2) secondary; (can act as adjective) (3) {math} quadratic (function, equation, etc.); second-order; (can be adjective with の) (4) (abbreviation) (also written as 虹) (See 二次元・2) fictional (in relation to anime, manga, etc.); drawn; two-dimensional |
Variations: |
nijuuichinichi / nijuichinichi にじゅういちにち |
(1) twenty-first day of the month; (2) twenty-one days |
Variations: |
nijuushichinichi(p); nijuunananichi / nijushichinichi(p); nijunananichi にじゅうしちにち(P); にじゅうななにち |
(1) twenty-seventh day of the month; (2) twenty-seven days |
Variations: |
nijuusannichi / nijusannichi にじゅうさんにち |
(1) twenty-third day of the month; (2) twenty-three days |
Variations: |
nijuukunichi(p); nijuukyuunichi / nijukunichi(p); nijukyunichi にじゅうくにち(P); にじゅうきゅうにち |
(1) twenty-ninth day of the month; (2) twenty-nine days |
Variations: |
nijuuninichi / nijuninichi にじゅうににち |
(1) twenty-second day of the month; (2) twenty-two days |
Variations: |
nijuugonichi / nijugonichi にじゅうごにち |
(1) twenty-fifth day of the month; (2) twenty-five days |
Variations: |
nijuuhachinichi / nijuhachinichi にじゅうはちにち |
(1) twenty-eighth day of the month; (2) twenty-eight days |
Variations: |
nijuurokunichi / nijurokunichi にじゅうろくにち |
(1) twenty-sixth day of the month; (2) twenty-six days |
Variations: |
nijuuyokka / nijuyokka にじゅうよっか |
(1) twenty-fourth day of the month; (2) twenty-four days |
Variations: |
niketsu; niketsu ニケツ; にケツ |
(1) (slang) (kana only) riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.); (2) (slang) (kana only) sharing a seat; sharing a chair |
Variations: |
nidoto にどと |
(adverb) (with a verb in the negative) never again |
Variations: |
nibansenji にばんせんじ |
(1) (idiom) rehash; (boring) rerun; (2) second brew of tea |
Variations: |
ninomiya にのみや |
(1) (hist) (See 一の宮・2) second most important provincial shrine; (2) (archaism) (See 一の宮・2) second-born imperial prince |
Variations: |
nidozuke にどづけ |
(noun/participle) double-dipping (a food item in sauce) |
Variations: |
chuunibyou / chunibyo ちゅうにびょう |
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
Variations: |
juunibun / junibun じゅうにぶん |
(adj-na,adj-no,n) (See 十分・1) more than enough; more than ample; exhaustive |
Variations: |
mifutatsuninaru みふたつになる |
(exp,v5r) to give birth |
Variations: |
jisshinnishinhenkan じっしんにしんへんかん |
{comp} decimal to binary conversion |
Variations: |
nishinkajisshinsuu / nishinkajisshinsu にしんかじっしんすう |
{comp} binary coded decimal; BCD |
Variations: |
nishinkajisshinhou / nishinkajisshinho にしんかじっしんほう |
{comp} binary-coded decimal notation |
Variations: |
futatsu ふたつ |
(numeric) two |
Variations: |
hatachi はたち |
(1) 20 years old; (2) (二十, 廿 only) (archaism) twenty |
Variations: |
futatsutonai ふたつとない |
(exp,adj-i) unique; peerless; invaluable; priceless |
Variations: |
nijihouteishiki / nijihoteshiki にじほうていしき |
{math} quadratic equation |
Variations: |
nidanbeddo(二段beddo); nidanbetto(二段betto)(ik) にだんベッド(二段ベッド); にだんベット(二段ベット)(ik) |
bunk beds; double bunk |
Variations: |
nidanbeddo にだんベッド |
bunk beds; double bunk |
Variations: |
futamata ふたまた |
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways |
Variations: |
hatachi(p); nijussai(20歳, 二十歳); nijissai(20歳, 二十歳) はたち(P); にじゅっさい(20歳, 二十歳); にじっさい(20歳, 二十歳) |
(1) 20 years old; (2) (二十, 廿 only) (archaism) twenty |
Variations: |
nishikitamago にしきたまご |
silk brocade eggs; nishiki tamago; sweet steamed layered egg cake |
Variations: |
ushinawaretanijuunen / ushinawaretanijunen うしなわれたにじゅうねん |
(exp,n) lost twenty years; period of economic stagnation in Japan that began ca. 1991 and not over in the 2010s |
Variations: |
nikkeininigosakimono / nikkeninigosakimono にっけいににごさきもの |
Nikkei 225 futures |
Variations: |
bushininigonnashi ぶしににごんなし |
(expression) (proverb) a samurai never goes back on his word |
Variations: |
netsurikigakudainihousoku / netsurikigakudainihosoku ねつりきがくだいにほうそく |
{physics} (See 熱力学の第二法則・ねつりきがくのだいにほうそく) second law of thermodynamics |
Variations: |
otokoninigonhanai おとこににごんはない |
(exp,adj-i) (proverb) (See 二言・にごん・1) a man's word is his bond; a man does not go back on what he's said |
Variations: |
nisennenmondai にせんねんもんだい |
{comp} Y2K bug; year 2000 problem |
十二佛名神呪校量功德除障滅罪經 十二佛名神呪校量功德除障灭罪经 see styles |
shí èr fó míng shén zhòu jiào liáng gōng dé chú zhàng miè zuì jīng shi2 er4 fo2 ming2 shen2 zhou4 jiao4 liang2 gong1 de2 chu2 zhang4 mie4 zui4 jing1 shih erh fo ming shen chou chiao liang kung te ch`u chang mieh tsui ching shih erh fo ming shen chou chiao liang kung te chu chang mieh tsui ching Jūni butsumyō shinju kyōryō kudoku joshō metsuzai kyō |
Sūtra of the Twelve Buddha Names |
Variations: |
hatsuka はつか |
(1) twentieth day of the month; (2) twenty days |
Variations: |
futanari ふたなり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) hermaphrodite; androgyny; hermaphroditism |
Variations: |
nisenensatsu にせんえんさつ |
2,000 yen bill |
Variations: |
dainibaiorin(第二baiorin); dainiaiorin(第二aiorin) だいにバイオリン(第二バイオリン); だいにヴァイオリン(第二ヴァイオリン) |
{music} second violin; second violinist |
Variations: |
ninokugatsugenai にのくがつげない |
(exp,adj-i) to be at a loss for words; to be speechless; to be dumbfounded; to be struck dumb |
Variations: |
juuninichi / juninichi じゅうににち |
(1) 12th day of the month; (2) 12 days |
Variations: |
juunigatsu / junigatsu じゅうにがつ |
(1) December; (2) twelfth month of the lunar calendar |
Variations: |
hitokusemofutakusemoaru ひとくせもふたくせもある |
(exp,v5r-i) to be hard to deal with; to be an eccentric; to be idiosyncratic |
Variations: |
bushininigonhanai ぶしににごんはない |
(exp,adj-i) (proverb) a samurai never goes back on his word |
Variations: |
netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku ねつりきがくのだいにほうそく |
(exp,n) {physics} (See 熱力学第二法則・ねつりきがくだいにほうそく) second law of thermodynamics |
大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經 大吉祥天女十二契一百八名无垢大乘经 see styles |
dà jí xiáng tiān nǚ shí èr xiè yī bǎi bā míng wú gòu dà shèng jīng da4 ji2 xiang2 tian1 nv3 shi2 er4 xie4 yi1 bai3 ba1 ming2 wu2 gou4 da4 sheng4 jing1 ta chi hsiang t`ien nü shih erh hsieh i pai pa ming wu kou ta sheng ching ta chi hsiang tien nü shih erh hsieh i pai pa ming wu kou ta sheng ching Dai kichijōtennyo jūni kai ippyakuhachi myō muku daijō kyō |
Sūtra of the Exalted Goddess [and Her Twelve Mudras and One Hundred and Eight Names] in the Immaculate Mahāyāna |
Variations: |
futatsuzutsu(二tsuzutsu, 二tsu宛); futatsuzutsu(二tsuzutsu, 二tsu宛); futatsuate(二tsu宛, 二tsuate) ふたつずつ(二つずつ, 二つ宛); ふたつづつ(二つづつ, 二つ宛); ふたつあて(二つ宛, 二つあて) |
(adv,adj-no,n) two at a time; two by two; in twos |
Variations: |
nijuuichinichi / nijuichinichi にじゅういちにち |
(1) 21st day of the month; (2) 21 days |
Variations: |
nijuuninichi / nijuninichi にじゅうににち |
(1) 22nd day of the month; (2) 22 days |
Variations: |
nijuusannichi / nijusannichi にじゅうさんにち |
(1) 23rd day of the month; (2) 23 days |
Variations: |
nijuuyokka(p); nijuuyonnichi(ik); nijuuyonichi(ik) / nijuyokka(p); nijuyonnichi(ik); nijuyonichi(ik) にじゅうよっか(P); にじゅうよんにち(ik); にじゅうよにち(ik) |
(1) 24th day of the month; (2) 24 days |
Variations: |
nijuugonichi / nijugonichi にじゅうごにち |
(1) 25th day of the month; (2) 25 days |
Variations: |
nijuurokunichi / nijurokunichi にじゅうろくにち |
(1) 26th day of the month; (2) 26 days |
Variations: |
nijuushichinichi(p); nijuunananichi / nijushichinichi(p); nijunananichi にじゅうしちにち(P); にじゅうななにち |
(1) 27th day of the month; (2) 27 days |
Variations: |
nijuuhachinichi / nijuhachinichi にじゅうはちにち |
(1) 28th day of the month; (2) 28 days |
Variations: |
nijuukunichi(p); nijuukyuunichi / nijukunichi(p); nijukyunichi にじゅうくにち(P); にじゅうきゅうにち |
(1) 29th day of the month; (2) 29 days |
Variations: |
dainijisekaitaisen だいにじせかいたいせん |
(hist) Second World War (1939-1945); World War II; WWII; WW2 |
Variations: |
dabururiichi / dabururichi ダブルリーチ |
(kana only) {mahj} (See 立直・リーチ・1) declaring that one is one tile away from winning on one's first discard and before any tiles have been called or kongs declared |
Variations: |
nigatatounyoubyou / nigatatonyobyo にがたとうにょうびょう |
{med} type 2 diabetes; adult-onset diabetes |
Variations: |
adenoshinnirinsan(adenoshin二rin酸); adenoshinnirinsan(adenoshin二燐酸) アデノシンにリンさん(アデノシン二リン酸); アデノシンにりんさん(アデノシン二燐酸) |
adenosine diphosphate; ADP |
Variations: |
wakaitokihanidonai わかいときはにどない |
(exp,adj-i) (proverb) you are only young once; youth doesn't come twice; gather ye rosebuds while ye may |
Variations: |
nishinkajisshinkoodo にしんかじっしんコード |
{comp} binary-coded decimal code |
Variations: |
nishinkajisshinhyoujihou / nishinkajisshinhyojiho にしんかじっしんひょうじほう |
{comp} binary-coded decimal representation |
Variations: |
chuuni / chuni ちゅうに |
(1) (中2, 中二 only) (abbreviation) (abbr. of 中学校2年(生)) second year of junior high school; second-year junior high school student; (2) (abbreviation) (slang) (joc) (See 中二病) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
Variations: |
ni(p); futa; fu; fuu / ni(p); futa; fu; fu に(P); ふた; ふ; ふう |
(numeric) (ふ and ふう used mainly when counting aloud; 弐, 貳 and 貮 are used in legal documents) two; 2 |
Variations: |
nijuu(p); hata(二十)(ok) / niju(p); hata(二十)(ok) にじゅう(P); はた(二十)(ok) |
(numeric) twenty; 20 |
Variations: |
nihyaku にひゃく |
(numeric) 200; two hundred |
Variations: |
fujisan(p); fujiyama ふじさん(P); ふじやま |
Mount Fuji; Mt. Fuji; Fujiyama; Fuji-san |
Variations: |
fujisan(p); fujiyama ふじさん(P); ふじやま |
Mount Fuji; Mt. Fuji; Fujiyama; Fuji-san |
Variations: |
futamata ふたまた |
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways |
Variations: |
hatsuka(p); nijuunichi(ik) / hatsuka(p); nijunichi(ik) はつか(P); にじゅうにち(ik) |
(1) 20th day of the month; (2) 20 days |
Variations: |
urifutatsu うりふたつ |
(can be adjective with の) (idiom) exactly alike (in appearance); like two peas in a pod; (practically) identical; spitting image (of); carbon copy (of) |
Variations: |
hatachi(p); nijussai(20歳, 20才, 二十歳); nijissai(20歳, 20才, 二十歳) はたち(P); にじゅっさい(20歳, 20才, 二十歳); にじっさい(20歳, 20才, 二十歳) |
(1) 20 years old; (2) (二十, 廿 only) (archaism) twenty |
Variations: |
futamata ふたまた |
(1) seeing two people (i.e. romantically) at the same time; two-timing; (noun - becomes adjective with の) (2) bifurcation; fork; branch; dichotomy; (3) fence-sitting; playing it both ways; parting of the ways |
Variations: |
futaritomo ふたりとも |
(n,adv) both (people); the two of them |
Variations: |
nikaidate にかいだて |
(See 階建て) two-storied building |
Variations: |
futarikiri ふたりきり |
(See 二人っきり) just the two of them |
Variations: |
futaitoko ふたいとこ |
(kana only) (See 又従兄弟・またいとこ) second cousin |
Variations: |
ichimokumonimokumooku いちもくもにもくもおく |
(exp,v5k) (idiom) (See 一目置く) to take off one's hat to a person; to acknowledge another's superiority |
Variations: |
nisankaiou(二酸化硫黄, 二酸化iou); nisankaiou(二酸化iou) / nisankaio(二酸化硫黄, 二酸化io); nisankaio(二酸化io) にさんかいおう(二酸化硫黄, 二酸化いおう); にさんかイオウ(二酸化イオウ) |
sulfur dioxide; sulphur dioxide |
Variations: |
hitoonorowabaanafutatsu / hitoonorowabanafutatsu ひとをのろわばあなふたつ |
(expression) (proverb) curses come home to roost; if you curse someone, dig two graves |
Variations: |
nisokunowaraji にそくのわらじ |
(expression) (idiom) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats |
Variations: |
urannihyakusanjuuhachi / urannihyakusanjuhachi ウランにひゃくさんじゅうはち |
uranium-238 (U-238) |
Variations: |
nikkeininigoopushon / nikkeninigoopushon にっけいににごオプション |
Nikkei 225 option |
Variations: |
dainijioirushokku だいにじオイルショック |
(hist) (See オイルショック) second oil crisis (1979) |
Variations: |
futarikkiri ふたりっきり |
(See 二人きり) just the two of them |
Variations: |
nishimukusamurai にしむくさむらい |
(expression) mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days (ni, shi, mu, ku, etc.) |
Variations: |
nidoarukotohasandoaru にどあることはさんどある |
(exp,v5r-i) (proverb) what happens twice will happen thrice |
Variations: |
nishimukusamurai にしむくさむらい |
(expression) (士 represents November as it can be decomposed into 十一 (11)) nishimuku samurai (mnemonic for remembering the months with fewer than 31 days) |
Variations: |
ninirokujiken ににろくじけん |
(hist) February 26 Incident (attempted military coup in Japan; 1936); February 1936 military revolt |
Variations: |
futarihahanryosanninhanakamaware ふたりははんりょさんにんはなかまわれ |
(expression) (proverb) two is a company, three is a crowd; one companion is better than two |
Variations: |
nisokunowaraji にそくのわらじ |
(exp,n) (idiom) (oft. as 〜を履く) (See 二足のわらじを履く) being engaged in two trades at the same time; wearing two hats; having two irons in the fire; two pairs of straw sandals |
Variations: |
futarihahanryo、sanninhanakamaware ふたりははんりょ、さんにんはなかまわれ |
(expression) (proverb) two is a company, three is a crowd; one companion is better than two |
Variations: |
hitomawarimofutamawarimo ひとまわりもふたまわりも |
(expression) one or two sizes (bigger, etc.); one or two levels (better, more mature, etc.) |
Variations: |
hitoonorowabaanafutatsu / hitoonorowabanafutatsu ひとをのろわばあなふたつ |
(expression) (proverb) curses come home to roost; if you curse someone, dig two graves |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "二" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.