There are 733 total results for your 朱 search. I have created 8 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
斎藤朱莉 see styles |
saitouakari / saitoakari さいとうあかり |
(person) Saitou Akari (1989.10.30-) |
斑翅朱雀 see styles |
bān chì zhū què ban1 chi4 zhu1 que4 pan ch`ih chu ch`üeh pan chih chu chüeh |
(bird species of China) three-banded rosefinch (Carpodacus trifasciatus) |
普通朱雀 see styles |
pǔ tōng zhū què pu3 tong1 zhu1 que4 p`u t`ung chu ch`üeh pu tung chu chüeh |
(bird species of China) common rosefinch (Carpodacus erythrinus) |
暗胸朱雀 see styles |
àn xiōng zhū què an4 xiong1 zhu1 que4 an hsiung chu ch`üeh an hsiung chu chüeh |
(bird species of China) dark-breasted rosefinch (Procarduelis nipalensis) |
曙紅朱雀 曙红朱雀 see styles |
shǔ hóng zhū què shu3 hong2 zhu1 que4 shu hung chu ch`üeh shu hung chu chüeh |
(bird species of China) pink-rumped rosefinch (Carpodacus waltoni) |
有里羽朱 see styles |
yuriusu ゆりうす |
(female given name) Yuriusu |
木村朱美 see styles |
kimuraakemi / kimurakemi きむらあけみ |
(person) Kimura Akemi (1987.3.4-) |
東円朱別 see styles |
higashienshubetsu ひがしえんしゅべつ |
(place-name) Higashienshubetsu |
東朱雀町 see styles |
higashishujakuchou / higashishujakucho ひがししゅじゃくちょう |
(place-name) Higashishujakuchō |
柿原朱美 see styles |
kakiharaakemi / kakiharakemi かきはらあけみ |
(person) Kakihara Akemi (1964.12.10-) |
根岸里朱 see styles |
negishisatomi ねぎしさとみ |
(person) Negishi Satomi |
森本朱美 see styles |
morimotoakemi もりもとあけみ |
(person) Morimoto Akemi |
沙色朱雀 see styles |
shā sè zhū què sha1 se4 zhu1 que4 sha se chu ch`üeh sha se chu chüeh |
(bird species of China) pale rosefinch (Carpodacus stoliczkae) |
浜尾朱美 see styles |
hamaoakemi はまおあけみ |
(person) Hamao Akemi (1961.12-) |
浜田朱里 see styles |
hamadajuri はまだじゅり |
(person) Hamada Juri (1962.11.1-) |
片岡朱央 see styles |
kataokashuou / kataokashuo かたおかしゅおう |
(person) Kataoka Shuou |
牛朱別川 see styles |
ushishubetsugawa うししゅべつがわ |
(personal name) Ushishubetsugawa |
白眉朱雀 see styles |
bái méi zhū què bai2 mei2 zhu1 que4 pai mei chu ch`üeh pai mei chu chüeh |
(bird species of China) chinese white-browed rosefinch (Carpodacus dubius) |
皓齒硃唇 皓齿朱唇 see styles |
hào chǐ zhū chún hao4 chi3 zhu1 chun2 hao ch`ih chu ch`un hao chih chu chun |
white teeth and vermilion lips (idiom); lovely young woman |
神田朱未 see styles |
kandaakemi / kandakemi かんだあけみ |
(person) Kanda Akemi (1978.11.10-) |
福永朱里 see styles |
fukunagashuri ふくながしゅり |
(person) Fukunaga Shuri |
稲光朱火 see styles |
inemitsuakebi いねみつあけび |
(personal name) Inemitsuakebi |
竹内朱恵 see styles |
takeuchiakie たけうちあきえ |
(person) Takeuchi Akie |
紅眉朱雀 红眉朱雀 see styles |
hóng méi zhū què hong2 mei2 zhu1 que4 hung mei chu ch`üeh hung mei chu chüeh |
(bird species of China) Chinese beautiful rosefinch (Carpodacus davidianus) |
紅胸朱雀 红胸朱雀 see styles |
hóng xiōng zhū què hong2 xiong1 zhu1 que4 hung hsiung chu ch`üeh hung hsiung chu chüeh |
(bird species of China) red-fronted rosefinch (Carpodacus puniceus) |
紅腰朱雀 红腰朱雀 see styles |
hóng yāo zhū què hong2 yao1 zhu1 que4 hung yao chu ch`üeh hung yao chu chüeh |
(bird species of China) red-mantled rosefinch (Carpodacus rhodochlamys) |
蓮井朱夏 see styles |
hasuishuka はすいしゅか |
(person) Hasui Shuka |
西円朱別 see styles |
nishienshuubetsu / nishienshubetsu にしえんしゅうべつ |
(place-name) Nishienshuubetsu |
西朱雀町 see styles |
nishishujakuchou / nishishujakucho にししゅじゃくちょう |
(place-name) Nishishujakuchō |
近朱近墨 see styles |
jìn zhū jìn mò jin4 zhu1 jin4 mo4 chin chu chin mo |
one is judged by the company one keeps (idiom) |
酒紅朱雀 酒红朱雀 see styles |
jiǔ hóng zhū què jiu3 hong2 zhu1 que4 chiu hung chu ch`üeh chiu hung chu chüeh |
(bird species of China) vinaceous rosefinch (Carpodacus vinaceus) |
長尾朱雀 长尾朱雀 see styles |
cháng wěi zhū què chang2 wei3 zhu1 que4 ch`ang wei chu ch`üeh chang wei chu chüeh |
(bird species of China) long-tailed rosefinch (Carpodacus sibiricus) |
音瀬朱夏 see styles |
otoseshuka おとせしゅか |
(person) Otose Shuka |
點翅朱雀 点翅朱雀 see styles |
diǎn chì zhū què dian3 chi4 zhu1 que4 tien ch`ih chu ch`üeh tien chih chu chüeh |
(bird species of China) Sharpe's rosefinch (Carpodacus verreauxii) |
Variations: |
shuju しゅじゅ |
(noun - becomes adjective with の) dwarf |
朱に染まる see styles |
akenisomaru あけにそまる |
(exp,v5r) to welter in blood; to be covered in blood |
朱をそそぐ see styles |
shuososogu しゅをそそぐ |
(exp,v5g) to flush bright red (e.g. of someone's face) |
朱を入れる see styles |
shuoireru しゅをいれる |
(exp,v1) (idiom) to retouch; to correct |
朱印船貿易 see styles |
shuinsenboueki / shuinsenboeki しゅいんせんぼうえき |
(hist) foreign trade by authorized Japanese ships (early Edo period) |
朱背啄花鳥 朱背啄花鸟 see styles |
zhū bèi zhuó huā niǎo zhu1 bei4 zhuo2 hua1 niao3 chu pei cho hua niao |
(bird species of China) scarlet-backed flowerpecker (Dicaeum cruentatum) |
朱里エイコ see styles |
shurieiko / shurieko しゅりエイコ |
(person) Shuri Eiko (1948.3.19-2004.7.31) |
朱門みず穂 see styles |
shumonmizuho しゅもんみずほ |
(person) Shumon Mizuho (1973.11-) |
朱雀内畑町 see styles |
sujakuuchibatachou / sujakuchibatacho すじゃくうちばたちょう |
(place-name) Sujakuuchibatachō |
朱雀分木町 see styles |
sujakubunkichou / sujakubunkicho すじゃくぶんきちょう |
(place-name) Sujakubunkichō |
朱雀北ノ口 see styles |
sujakukitanokuchi すじゃくきたのくち |
(place-name) Sujakukitanokuchi |
朱雀堂ノ口 see styles |
sujakudounokuchi / sujakudonokuchi すじゃくどうのくち |
(place-name) Sujakudounokuchi |
朱雀天皇陵 see styles |
sujakutennouryou / sujakutennoryo すじゃくてんのうりょう |
(place-name) Sujakutennouryō |
朱雀宝蔵町 see styles |
sujakuhouzouchou / sujakuhozocho すじゃくほうぞうちょう |
(place-name) Sujakuhouzouchō |
朱雀正会町 see styles |
sujakushoukaichou / sujakushokaicho すじゃくしょうかいちょう |
(place-name) Sujakushoukaichō |
朱雀裏畑町 see styles |
sujakuurahatachou / sujakurahatacho すじゃくうらはたちょう |
(place-name) Sujakuurahatachō |
Variations: |
shusu しゅす |
(noun - becomes adjective with の) satin |
Variations: |
shuchin; shichin しゅちん; しちん |
satin with raised figures (por: setim, dut: satijn) |
円朱別原野 see styles |
enshubetsugenya えんしゅべつげんや |
(place-name) Enshubetsugenya |
利根川朱里 see styles |
tonegawajuri とねがわじゅり |
(person) Tonegawa Juri (1975.4.13-) |
壬生朱雀町 see styles |
mibushujakuchou / mibushujakucho みぶしゅじゃくちょう |
(place-name) Mibushujakuchō |
太秦朱雀町 see styles |
uzumasasujakuchou / uzumasasujakucho うずまさすじゃくちょう |
(place-name) Uzumasasujakuchō |
安朱中小路 see styles |
anshunakakouji / anshunakakoji あんしゅなかこうじ |
(place-name) Anshunakakōji |
安朱中溝町 see styles |
anshunakamizochou / anshunakamizocho あんしゅなかみぞちょう |
(place-name) Anshunakamizochō |
安朱北屋敷 see styles |
anshukitayashiki あんしゅきたやしき |
(place-name) Anshukitayashiki |
安朱南屋敷 see styles |
anshuminamiyashiki あんしゅみなみやしき |
(place-name) Anshuminamiyashiki |
安朱堂ノ後 see styles |
anshudounoushiro / anshudonoshiro あんしゅどうのうしろ |
(place-name) Anshudounoushiro |
安朱奥ノ田 see styles |
anshuokunoda あんしゅおくのだ |
(place-name) Anshuokunoda |
安朱屋敷町 see styles |
anshuyashikichou / anshuyashikicho あんしゅやしきちょう |
(place-name) Anshuyashikichō |
安朱山川町 see styles |
anshuyamakawachou / anshuyamakawacho あんしゅやまかわちょう |
(place-name) Anshuyamakawachō |
安朱川向町 see styles |
anshukawamukaichou / anshukawamukaicho あんしゅかわむかいちょう |
(place-name) Anshukawamukaichō |
安朱東海道 see styles |
anshuhigashikaidou / anshuhigashikaido あんしゅひがしかいどう |
(place-name) Anshuhigashikaidō |
安朱桟敷町 see styles |
anshusajikichou / anshusajikicho あんしゅさじきちょう |
(place-name) Anshusajikichō |
安朱稲荷山 see styles |
anshuinariyama あんしゅいなりやま |
(place-name) Anshuinariyama |
幌加朱太川 see styles |
horokashubutogawa ほろかしゅぶとがわ |
(place-name) Horokashubutogawa |
後朱雀天皇 see styles |
gosuzakutennou / gosuzakutenno ごすざくてんのう |
(person) Emperor Go-Suzaku; Go-Suzaku Tenno (1009-1045 CE, reigning: 1036-1045 CE) |
御朱印谷山 see styles |
goshuindaniyama ごしゅいんだにやま |
(place-name) Goshuindaniyama |
日比野朱里 see styles |
hibinoakari ひびのあかり |
(person) Hibino Akari (1959.7.5-) |
極北朱頂雀 极北朱顶雀 see styles |
jí běi zhū dǐng què ji2 bei3 zhu1 ding3 que4 chi pei chu ting ch`üeh chi pei chu ting chüeh |
(bird species of China) Arctic redpoll (Acanthis hornemanni) |
横大路朱雀 see styles |
yokooojisujaku よこおおじすじゃく |
(place-name) Yokooojisujaku |
牛朱別大橋 see styles |
ushishubetsuoohashi うししゅべつおおはし |
(place-name) Ushishubetsuoohashi |
玫紅眉朱雀 玫红眉朱雀 see styles |
méi hóng méi zhū què mei2 hong2 mei2 zhu1 que4 mei hung mei chu ch`üeh mei hung mei chu chüeh |
(bird species of China) pink-browed rosefinch (Carpodacus rodochroa) |
白腰朱頂雀 白腰朱顶雀 see styles |
bái yāo zhū dǐng què bai2 yao1 zhu1 ding3 que4 pai yao chu ting ch`üeh pai yao chu ting chüeh |
(bird species of China) common redpoll (Acanthis flammea) |
矮莖朱砂根 矮茎朱砂根 see styles |
ǎi jīng zhū shā gēn ai3 jing1 zhu1 sha1 gen1 ai ching chu sha ken |
short-stem Ardisia (Ardisia brevicaulis) |
竜安寺朱山 see styles |
ryouanjishuuyama / ryoanjishuyama りょうあんじしゅうやま |
(place-name) Ryōanjishuuyama |
赤胸朱頂雀 赤胸朱顶雀 see styles |
chì xiōng zhū dǐng què chi4 xiong1 zhu1 ding3 que4 ch`ih hsiung chu ting ch`üeh chih hsiung chu ting chüeh |
(bird species of China) common linnet (Linaria cannabina) |
野村朱鱗洞 see styles |
nomurashurindou / nomurashurindo のむらしゅりんどう |
(personal name) Nomurashurindou |
野見山朱鳥 see styles |
nomiyamaasuka / nomiyamasuka のみやまあすか |
(person) Nomiyama Asuka |
黃嘴朱頂雀 黄嘴朱顶雀 see styles |
huáng zuǐ zhū dǐng què huang2 zui3 zhu1 ding3 que4 huang tsui chu ting ch`üeh huang tsui chu ting chüeh |
(bird species of China) twite (Linaria flavirostris) |
Variations: |
ake(p); hi(緋) あけ(P); ひ(緋) |
(noun - becomes adjective with の) scarlet; red |
Variations: |
shunuri しゅぬり |
(n,adj-no,vs) painting something vermillion; lacquering something vermillion; vermillion-lacquered object |
Variations: |
shubiki しゅびき |
(1) drawing red lines; (2) (hist) red lines on maps marking town limits (Edo period); (3) (archaism) red lines marking nouns in kanbun texts |
Variations: |
tokisou; tokisou / tokiso; tokiso ときそう; トキソウ |
(kana only) pogonia (Pogonia japonica) |
朱筆を入れる see styles |
shuhitsuoireru しゅひつをいれる |
(exp,v1) (rare) to make corrections |
朱羅波梨迦羅 朱罗波梨迦罗 see styles |
zhū luó bō lí jiā luó zhu1 luo2 bo1 li2 jia1 luo2 chu lo po li chia lo shuraharikara |
Defined as 雜碑衣, i. e. cīvara, or ragged clothes. |
朱雀北ノ口町 see styles |
sujakukitanokuchichou / sujakukitanokuchicho すじゃくきたのくちちょう |
(place-name) Sujakukitanokuchichō |
朱雀堂ノ口町 see styles |
sujakudounokuchichou / sujakudonokuchicho すじゃくどうのくちちょう |
(place-name) Sujakudounokuchichō |
ポン牛朱別川 see styles |
ponushishubetsugawa ポンうししゅべつがわ |
(place-name) Pon'ushishubetsugawa |
中國白眉朱雀 中国白眉朱雀 see styles |
zhōng guó bái méi zhū què zhong1 guo2 bai2 mei2 zhu1 que4 chung kuo pai mei chu ch`üeh chung kuo pai mei chu chüeh |
(bird species of China) Chinese white-browed rosefinch (Carpodacus dubius) |
喜山白眉朱雀 see styles |
xǐ shān bái méi zhū què xi3 shan1 bai2 mei2 zhu1 que4 hsi shan pai mei chu ch`üeh hsi shan pai mei chu chüeh |
(bird species of China) Himalayan white-browed rosefinch (Carpodacus thura) |
喜山紅眉朱雀 喜山红眉朱雀 see styles |
xǐ shān hóng méi zhū què xi3 shan1 hong2 mei2 zhu1 que4 hsi shan hung mei chu ch`üeh hsi shan hung mei chu chüeh |
(bird species of China) Himalayan beautiful rosefinch (Carpodacus pulcherrimus) |
喜山點翅朱雀 喜山点翅朱雀 see styles |
xǐ shān diǎn chì zhū què xi3 shan1 dian3 chi4 zhu1 que4 hsi shan tien ch`ih chu ch`üeh hsi shan tien chih chu chüeh |
(bird species of China) spot-winged rosefinch (Carpodacus rodopeplus) |
安朱中小路町 see styles |
anshunakakoujichou / anshunakakojicho あんしゅなかこうじちょう |
(place-name) Anshunakakōjichō |
安朱北屋敷町 see styles |
anshukitayashikichou / anshukitayashikicho あんしゅきたやしきちょう |
(place-name) Anshukitayashikichō |
安朱南屋敷町 see styles |
anshuminamiyashikichou / anshuminamiyashikicho あんしゅみなみやしきちょう |
(place-name) Anshuminamiyashikichō |
安朱堂ノ後町 see styles |
anshudounoushirochou / anshudonoshirocho あんしゅどうのうしろちょう |
(place-name) Anshudounoushirochō |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "朱" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.