Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 7009 total results for your search. I have created 71 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...6061626364656667686970...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

十二弟子トンネル

see styles
 juunideshitonneru / junideshitonneru
    じゅうにでしトンネル
(place-name) Jūnideshi Tunnel

四一二反革命政變


四一二反革命政变

see styles
sì yī èr fǎn gé mìng zhèng biàn
    si4 yi1 er4 fan3 ge2 ming4 zheng4 bian4
ssu i erh fan ko ming cheng pien
counterrevolutionary coup of 12th April 1927, Chiang Kai-shek's coup against the communists in Shanghai

天は二物を与えず

see styles
 tenhanibutsuoataezu
    てんはにぶつをあたえず
(expression) (proverb) God doesn't give with both hands; God does not give two gifts; heaven does not grant people more than one talent

太秦安井二条裏町

see styles
 uzumasayasuinijouurachou / uzumasayasuinijouracho
    うずまさやすいにじょううらちょう
(place-name) Uzumasayasuinijōurachō

山海色味無二無別


山海色味无二无别

see styles
shān hǎi sè wèi wú èr wú bié
    shan1 hai3 se4 wei4 wu2 er4 wu2 bie2
shan hai se wei wu erh wu pieh
 sankai shiki mi mu ni mu betsu
the color of the mountains and the taste of the sea are not two, and have no distinctions

日本二分脊椎協会

see styles
 nipponnibunsekitsuikyoukai / nipponnibunsekitsuikyokai
    にっぽんにぶんせきついきょうかい
(org) Spina Bifida Association of Japan; (o) Spina Bifida Association of Japan

春光町二区十一条

see styles
 shunkouchounikujuuichijou / shunkochonikujuichijo
    しゅんこうちょうにくじゅういちじょう
(place-name) Shunkouchōnikujuuichijō

熱力学の第二法則

see styles
 netsurikigakunodainihousoku / netsurikigakunodainihosoku
    ねつりきがくのだいにほうそく
(exp,n) (physics) second law of thermodynamics

生死涅槃無二無別


生死涅槃无二无别

see styles
shēng sǐ niè pán wú èr wú bié
    sheng1 si3 nie4 pan2 wu2 er4 wu2 bie2
sheng ssu nieh p`an wu erh wu pieh
    sheng ssu nieh pan wu erh wu pieh
 shōji nehan muni mubetsu
saṃsāra and nirvāṇa are not two — they lack distinction

百二十八根本煩惱


百二十八根本烦恼

see styles
bǎi èr shí bā gēn běn fán nǎo
    bai3 er4 shi2 ba1 gen1 ben3 fan2 nao3
pai erh shih pa ken pen fan nao
 hyakunijūhachi konpon bonnō
The 128 delusions of 見 views and 思 thoughts; also called 百十八使 v. 使.

直角二等辺三角形

see styles
 chokkakunitouhensankakukei; chokkakunitouhensankakkei / chokkakunitohensankakuke; chokkakunitohensankakke
    ちょっかくにとうへんさんかくけい; ちょっかくにとうへんさんかっけい
isosceles right triangle

神町営団二条通り

see styles
 jinmachieidannijoudoori / jinmachiedannijodoori
    じんまちえいだんにじょうどおり
(place-name) Jinmachieidannijōdoori

第一第二第三法忍

see styles
dì yī dì èr dì sān fǎ rěn
    di4 yi1 di4 er4 di4 san1 fa3 ren3
ti i ti erh ti san fa jen
 daiichi daini daisan hōnin
first, second, and third levels of attainment of forbearance in regard to the arising of all dharmas

第二地方銀行協会

see styles
 dainichihouginkoukyoukai / dainichihoginkokyokai
    だいにちほうぎんこうきょうかい
(org) Second Association of Regional Banks; (o) Second Association of Regional Banks

第二東京弁護士会

see styles
 dainitoukyoubengoshikai / dainitokyobengoshikai
    だいにとうきょうべんごしかい
(org) Daini Tokyo Bar Association; (o) Daini Tokyo Bar Association

第二高等養護学校

see styles
 dainikoutouyougogakkou / dainikotoyogogakko
    だいにこうとうようごがっこう
(org) Dainikoutou Special Needs School (older name style); (o) Dainikoutou Special Needs School (older name style)

米国二分脊椎協会

see styles
 beikokunibunsekitsuikyoukai / bekokunibunsekitsuikyokai
    べいこくにぶんせきついきょうかい
(o) Spina Bifida Association of America; SBAA

藤子・F・不二雄

see styles
 fujikoefufujio
    ふじこエフふじお
(person) Fujiko F Fujio (1933.12.1-1996.9.23)

黃花崗七十二烈士


黄花岗七十二烈士

see styles
huáng huā gāng qī shí èr liè shì
    huang2 hua1 gang1 qi1 shi2 er4 lie4 shi4
huang hua kang ch`i shih erh lieh shih
    huang hua kang chi shih erh lieh shih
the seventy two martyrs of the Huanghuagang uprising of 23rd April 1911

Variations:
二穴
二尻(rK)

see styles
 niketsu
    にけつ
(noun - becomes adjective with の) (1) (二穴 only) two holes; (2) toilet with separate chambers for urine and faeces; (3) (slang) (kana only) (usu. ニケツ) (See ニケツ・1) riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)

Variations:
二桁
二けた
2桁

see styles
 futaketa
    ふたけた
two-digit number; "tens" column; two digits; double figures

Variations:
二人して
2人して

see styles
 futarishite
    ふたりして
(expression) together (of two people); both (of you, them, etc.)

Variations:
二人乗り
2人乗り

see styles
 futarinori
    ふたりのり
two people riding together (on a bike, etc.); riding double

Variations:
二次創作
2次創作

see styles
 nijisousaku / nijisosaku
    にじそうさく
(See 同人誌) derivative work (usu. unauthorized and produced by fans, e.g. dōjinshi, fanfiction)

Variations:
二次成長
二次生長

see styles
 nijiseichou / nijisecho
    にじせいちょう
secondary growth

Variations:
二等分線
2等分線

see styles
 nitoubunsen / nitobunsen
    にとうぶんせん
bisector

Variations:
二等海佐
2等海佐

see styles
 nitoukaisa / nitokaisa
    にとうかいさ
{mil} commander (JMSDF)

Variations:
二等空士
2等空士

see styles
 nitoukuushi / nitokushi
    にとうくうし
{mil} airman third class (JASDF)

Variations:
二等空曹
2等空曹

see styles
 nitoukuusou / nitokuso
    にとうくうそう
{mil} technical sergeant (JASDF)

Variations:
二等軍曹
2等軍曹

see styles
 nitougunsou / nitogunso
    にとうぐんそう
staff sergeant

Variations:
二等陸佐
2等陸佐

see styles
 nitourikusa / nitorikusa
    にとうりくさ
{mil} lieutenant colonel (JGSDF)

Variations:
二等陸士
2等陸士

see styles
 nitourikushi / nitorikushi
    にとうりくし
{mil} private (JGSDF); private second class

Variations:
二等陸尉
2等陸尉

see styles
 nitourikui / nitorikui
    にとうりくい
{mil} first lieutenant (JGSDF)

Variations:
二等陸曹
2等陸曹

see styles
 nitourikusou / nitorikuso
    にとうりくそう
{mil} sergeant first class (JGSDF)

Variations:
二足三文
二束三文

see styles
 nisokusanmon
    にそくさんもん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) dirt cheap; very cheap

Variations:
二重まぶた
二重瞼

see styles
 futaemabuta
    ふたえまぶた
double-edged eyelid

Variations:
二重衝突
2重衝突

see styles
 nijuushoutotsu / nijushototsu
    にじゅうしょうとつ
double collision

Variations:
二間続き
2間続き

see styles
 futamatsuzuki
    ふたまつづき
two adjoining rooms (connected by a sliding door)

二クロム酸カリウム

see styles
 nikuromusankariumu
    にクロムさんカリウム
(rare) (See 重クロム酸カリウム) potassium dichromate (K2Cr2O7)

二十世紀が丘中松町

see styles
 nijusseikigaokanakamatsuchou / nijussekigaokanakamatsucho
    にじゅっせいきがおかなかまつちょう
(place-name) Nijusseikigaokanakamatsuchō

二十世紀が丘丸山町

see styles
 nijusseikigaokamaruyamachou / nijussekigaokamaruyamacho
    にじゅっせいきがおかまるやまちょう
(place-name) Nijusseikigaokamaruyamachō

二十世紀が丘戸山町

see styles
 nijusseikigaokatoyamachou / nijussekigaokatoyamacho
    にじゅっせいきがおかとやまちょう
(place-name) Nijusseikigaokatoyamachō

二十世紀が丘柿の木

see styles
 nijusseikigaokakakinoki / nijussekigaokakakinoki
    にじゅっせいきがおかかきのき
(place-name) Nijusseikigaokakakinoki

二十世紀が丘梨元町

see styles
 nijusseikigaokanashimotochou / nijussekigaokanashimotocho
    にじゅっせいきがおかなしもとちょう
(place-name) Nijusseikigaokanashimotochō

二十世紀が丘美野里

see styles
 nijusseikigaokaminori / nijussekigaokaminori
    にじゅっせいきがおかみのり
(place-name) Nijusseikigaokaminori

二十四心不相應行法


二十四心不相应行法

see styles
èr shí sì xīn bù xiāng yìng xíng fǎ
    er4 shi2 si4 xin1 bu4 xiang1 ying4 xing2 fa3
erh shih ssu hsin pu hsiang ying hsing fa
 nijūshi shin fusōōgyō hō
twenty-four non-associated compositional factors

二十年目睹之怪現狀


二十年目睹之怪现状

see styles
èr shí nián mù dǔ zhī guài xiàn zhuàng
    er4 shi2 nian2 mu4 du3 zhi1 guai4 xian4 zhuang4
erh shih nien mu tu chih kuai hsien chuang
The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人|吴趼人[Wu2 Jian3 ren2]

二子山石器製作遺跡

see styles
 futagoyamasekkiseisakuiseki / futagoyamasekkisesakuiseki
    ふたごやませっきせいさくいせき
(place-name) Futagoyamasekkiseisaku Ruins

二子玉川緑地運動場

see styles
 futakotamagawaryokuchiundoujou / futakotamagawaryokuchiundojo
    ふたこたまがわりょくちうんどうじょう
(place-name) Futakotamagawaryokuchiundoujō

二者択一を迫られる

see styles
 nishatakuitsuosemarareru
    にしゃたくいつをせまられる
(exp,v1) to be faced with the choice between two alternatives; to be presented with two difficult choices

二虎相鬥,必有一傷


二虎相斗,必有一伤

see styles
èr hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng
    er4 hu3 xiang1 dou4 , bi4 you3 yi1 shang1
erh hu hsiang tou , pi yu i shang
lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom); fig. if it comes to a fight, someone will get hurt

二進化十進進表示法

see styles
 nishinkajisshinhyoujihou / nishinkajisshinhyojiho
    にしんかじっしんひょうじほう
(computer terminology) binary-coded decimal representation

二酸化炭素の吸収源

see styles
 nisankatansonokyuushuugen / nisankatansonokyushugen
    にさんかたんそのきゅうしゅうげん
carbon sink; carbon dioxide sink; CO2 sink

二酸化炭素削減目標

see styles
 nisankatansosakugenmokuhyou / nisankatansosakugenmokuhyo
    にさんかたんそさくげんもくひょう
CO2-reduction goal

二酸化炭素削減義務

see styles
 nisankatansosakugengimu
    にさんかたんそさくげんぎむ
carbon dioxide reducing obligation

Variations:
25
二十五
二五

see styles
 nijuugo / nijugo
    にじゅうご
(numeric) (1) 25; twenty five; (numeric) (2) (25 only) (colloquialism) (as 25時, 25:00, etc.) 1am

Variations:
26
二十六
二六

see styles
 nijuuroku / nijuroku
    にじゅうろく
(numeric) (1) 26; twenty six; (numeric) (2) (26 only) (colloquialism) (as 26時, 26:00, etc.) 2am

Variations:
27
二十七
二七

see styles
 nijuushichi; nijuunana / nijushichi; nijunana
    にじゅうしち; にじゅうなな
(numeric) (1) 27; twenty seven; (numeric) (2) (27 only) (colloquialism) (as 27時, 27:00, etc.) 3am

Variations:
28
二十八
二八

see styles
 nijuuhachi / nijuhachi
    にじゅうはち
(numeric) (1) 28; twenty eight; (numeric) (2) (28 only) (colloquialism) (as 28時, 28:00, etc.) 4am

Variations:
29
二十九
二九

see styles
 nijuukyuu / nijukyu
    にじゅうきゅう
(numeric) (1) 29; twenty nine; (numeric) (2) (29 only) (colloquialism) (as 29時, 29:00, etc.) 5am

Variations:
一つ二つ
1つ2つ

see styles
 hitotsufutatsu
    ひとつふたつ
one or two; a few; small number

Variations:
地下二階
地下2階

see styles
 chikanikai
    ちかにかい
second basement level; subbasement

Variations:
宗教2世
宗教二世

see styles
 shuukyounisei / shukyonise
    しゅうきょうにせい
second-generation believers; people following their parents' religion

Variations:
最小二乗
最小2乗

see styles
 saishounijou; saishoujijou / saishonijo; saishojijo
    さいしょうにじょう; さいしょうじじょう
(n,adj-f) {math} (See 最小二乗法) least-squares (method)

Variations:
第二帝政
第2帝政

see styles
 dainiteisei / dainitese
    だいにていせい
(hist) (French) Second Empire

Variations:
第二新卒
第2新卒

see styles
 dainishinsotsu
    だいにしんそつ
(See 新卒) recent graduate looking to change jobs

Variations:
12月病
十二月病

see styles
 juunigatsubyou / junigatsubyo
    じゅうにがつびょう
Christmas blues; holiday stress (during December)

Variations:
2度刷り
二度刷り

see styles
 nidozuri
    にどずり
double bump (printing the same colour twice); double hit

Variations:
2項道路
二項道路

see styles
 nikoudouro / nikodoro
    にこうどうろ
{law} (See 接道義務) road that is narrower than 4 meters but still counts as a valid connecting road for determining if construction is allowed on a plot adjacent to the road

アデノシン二リン酸

see styles
 adenoshinnirinsan
    アデノシンにリンさん
adenosine diphosphate; ADP

丈二金剛摸不著頭腦


丈二金刚摸不着头脑

see styles
zhàng èr jīn gāng mō bu zháo tóu nǎo
    zhang4 er4 jin1 gang1 mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3
chang erh chin kang mo pu chao t`ou nao
    chang erh chin kang mo pu chao tou nao
see 丈和尚,摸不著頭腦|丈和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3]

伊勢二見鳥羽ライン

see styles
 isefutamitobarain
    いせふたみとばライン
(place-name) Isefutamitobarain

北京第二外國語學院


北京第二外国语学院

see styles
běi jīng dì èr wài guó yǔ xué yuàn
    bei3 jing1 di4 er4 wai4 guo2 yu3 xue2 yuan4
pei ching ti erh wai kuo yü hsüeh yüan
Beijing International Studies University (BISU)

只知其一,不知其二

see styles
zhǐ zhī qí yī , bù zhī qí èr
    zhi3 zhi1 qi2 yi1 , bu4 zhi1 qi2 er4
chih chih ch`i i , pu chih ch`i erh
    chih chih chi i , pu chih chi erh
to know the first, but not know the second (idiom); only partial information

大和ハウス二宮工場

see styles
 daiwahausuninomiyakoujou / daiwahausuninomiyakojo
    だいわハウスにのみやこうじょう
(place-name) Daiwahausuninomiya Factory

嵯峨二尊院門前長神

see styles
 saganisoninmonzenchoujin / saganisoninmonzenchojin
    さがにそんいんもんぜんちょうじん
(place-name) Saganison'inmonzenchōjin

救度佛母二十一禮讚


救度佛母二十一礼讚

see styles
jiù dù fó mǔ èr shí yī lǐ zàn
    jiu4 du4 fo2 mu3 er4 shi2 yi1 li3 zan4
chiu tu fo mu erh shih i li tsan
 Kudo butsumo nijūichi raisan
Ekaviṃśati-stotra

日本曹達二本木工場

see styles
 nihonsoudanihongikoujou / nihonsodanihongikojo
    にほんそうだにほんぎこうじょう
(place-name) Nihonsoudanihongi Factory

日本自動二輪車協会

see styles
 nipponjidounirinshakyoukai / nipponjidonirinshakyokai
    にっぽんじどうにりんしゃきょうかい
(o) Nippon MotorCycle Association; NMCA

旧二本松藩戒石銘碑

see styles
 kyuunihonmatsuhankaisekimeihi / kyunihonmatsuhankaisekimehi
    きゅうにほんまつはんかいせきめいひ
(place-name) Kyūnihonmatsuhankaisekimeihi

明治二十七八年戦役

see styles
 meijinijuushichihachinenseneki / mejinijushichihachinenseneki
    めいじにじゅうしちはちねんせんえき
(rare) (See 日清戦争) Meiji 27-28 Campaign (alternate name for the First Sino-Japanese war; 1894-1895)

有一說一,有二說二


有一说一,有二说二

see styles
yǒu yī shuō yī , yǒu èr shuō èr
    you3 yi1 shuo1 yi1 , you3 er4 shuo1 er4
yu i shuo i , yu erh shuo erh
to call something as it is (idiom)

第二次漢字簡化方案


第二次汉字简化方案

see styles
dì èr cì hàn zì jiǎn huà fāng àn
    di4 er4 ci4 han4 zi4 jian3 hua4 fang1 an4
ti erh tz`u han tzu chien hua fang an
    ti erh tzu han tzu chien hua fang an
Second Chinese Character Simplification Scheme (second round of simplified Chinese characters, proposed in 1977 and retracted in 1986); abbr. to 簡|简[er4 jian3]

線形二元系列生成機

see styles
 senkeinigenkeiretsuseiseiki / senkenigenkeretsuseseki
    せんけいにげんけいれつせいせいき
{comp} linear binary sequence generator

觀藥王藥上二菩薩經


观药王药上二菩萨经

see styles
guān yào wáng yào shàng èr pú sà jīng
    guan1 yao4 wang2 yao4 shang4 er4 pu2 sa4 jing1
kuan yao wang yao shang erh p`u sa ching
    kuan yao wang yao shang erh pu sa ching
 Kan yakuō yakujō nibosatsu kyō
Visualisation of the Two Bodhisattvas, the King of Medicine and the Superior Physician

長居第二陸上競技場

see styles
 nagaidainirikujoukyougijou / nagaidainirikujokyogijo
    ながいだいにりくじょうきょうぎじょう
(personal name) Nagaidainirikujōkyōgijou

Variations:
二度寝(P)
2度寝

see styles
 nidone
    にどね
(n,vs,vi) going back to sleep; sleeping in

Variations:
二つながら
二つ乍ら

see styles
 futatsunagara
    ふたつながら
(adverb) (kana only) both

Variations:
二五進法
二・五進法

see styles
 nigoshinhou / nigoshinho
    にごしんほう
{comp} bi-quinary system

Variations:
二人羽織
二人羽織り

see styles
 nininbaori
    ににんばおり
(See 羽織) "Helping Hands" comedy performance; performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front

Variations:
二十日大根
廿日大根

see styles
 hatsukadaikon; hatsukadaikon
    はつかだいこん; ハツカダイコン
(kana only) radish (Raphanus sativus var. sativus)

Variations:
二重螺旋
二重らせん

see styles
 nijuurasen / nijurasen
    にじゅうらせん
double helix (structure of DNA)

二クロム酸ナトリウム

see styles
 nikuromusannatoriumu
    にクロムさんナトリウム
sodium dichromate

二十世紀が丘柿の木町

see styles
 nijusseikigaokakakinokichou / nijussekigaokakakinokicho
    にじゅっせいきがおかかきのきちょう
(place-name) Nijusseikigaokakakinokichō

二十世紀が丘美野里町

see styles
 nijusseikigaokaminorichou / nijussekigaokaminoricho
    にじゅっせいきがおかみのりちょう
(place-name) Nijusseikigaokaminorichō

二度ある事は三度ある

see styles
 nidoarukotohasandoaru
    にどあることはさんどある
(expression) (idiom) What happens twice will happen thrice

二進も三進もいかない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

二進も三進も行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

Variations:
双葉(P)
二葉

see styles
 futaba
    ふたば
(1) seed leaves (of a dicot); cotyledons; bud; sprout; (2) early stages; very beginning

Variations:
錦草
二色草(rK)

see styles
 nishikisou; nishikisou / nishikiso; nishikiso
    にしきそう; ニシキソウ
(kana only) trailing spurge (Euphorbia humifusa)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...6061626364656667686970...>

This page contains 100 results for "二" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary