Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5426 total results for your search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...505152535455>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

舊的不去,新的不來


旧的不去,新的不来

see styles
jiù de bù qù , xīn de bù lái
    jiu4 de5 bu4 qu4 , xin1 de5 bu4 lai2
chiu te pu ch`ü , hsin te pu lai
    chiu te pu chü , hsin te pu lai
lit. If the old doesn't go, the new will not come.; You can't make progress by clinging to old notions.

莫霍洛維奇不連續面


莫霍洛维奇不连续面

see styles
mò huò luò wéi qí bù lián xù miàn
    mo4 huo4 luo4 wei2 qi2 bu4 lian2 xu4 mian4
mo huo lo wei ch`i pu lien hsü mien
    mo huo lo wei chi pu lien hsü mien
Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere); abbr. to 莫霍面[Mo4 huo4 mian4]

行不改姓,坐不改名

see styles
xíng bù gǎi xìng , zuò bù gǎi míng
    xing2 bu4 gai3 xing4 , zuo4 bu4 gai3 ming2
hsing pu kai hsing , tso pu kai ming
see 行更名,坐改姓[xing2 bu4 geng1 ming2 , zuo4 bu4 gai3 xing4]

行不更名,坐不改姓

see styles
xíng bù gēng míng , zuò bù gǎi xìng
    xing2 bu4 geng1 ming2 , zuo4 bu4 gai3 xing4
hsing pu keng ming , tso pu kai hsing
I am who I am and not ashamed of it; to be proud of one's name and stand by one's actions

跑了和尚,跑不了寺

see styles
pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 si4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao ssu
    pao le ho shang , pao pu liao ssu
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

跑了和尚,跑不了廟


跑了和尚,跑不了庙

see styles
pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo miào
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao miao
    pao le ho shang , pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

路見不平,拔刀相助


路见不平,拔刀相助

see styles
lù jiàn bù píng , bá dāo xiāng zhù
    lu4 jian4 bu4 ping2 , ba2 dao1 xiang1 zhu4
lu chien pu p`ing , pa tao hsiang chu
    lu chien pu ping , pa tao hsiang chu
lit. to intervene when one sees an injustice (idiom); fig. to rush to the rescue; to play the white knight

身皮細滑塵垢不著相


身皮细滑尘垢不着相

see styles
shēn pí xì huá chén gòu bù zhāo xiàng
    shen1 pi2 xi4 hua2 chen2 gou4 bu4 zhao1 xiang4
shen p`i hsi hua ch`en kou pu chao hsiang
    shen pi hsi hua chen kou pu chao hsiang
 shinpi saikatsu jinku fujaku sō
his skin is fine and smooth such that dirt does not stick

逆水行舟,不進則退


逆水行舟,不进则退

see styles
nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì
    ni4 shui3 xing2 zhou1 , bu4 jin4 ze2 tui4
ni shui hsing chou , pu chin tse t`ui
    ni shui hsing chou , pu chin tse tui
like rowing a boat upstream, if you stop moving forward you fall back (idiom)

醫之好治不病以為功


医之好治不病以为功

see styles
yī zhī hào zhì bù bìng yǐ wéi gōng
    yi1 zhi1 hao4 zhi4 bu4 bing4 yi3 wei2 gong1
i chih hao chih pu ping i wei kung
doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom)

靡不有初,鮮克有終


靡不有初,鲜克有终

see styles
mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng
    mi3 bu4 you3 chu1 , xian3 ke4 you3 zhong1
mi pu yu ch`u , hsien k`o yu chung
    mi pu yu chu , hsien ko yu chung
almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don't start something you can't handle

食不厭精,膾不厭細


食不厌精,脍不厌细

see styles
shí bù yàn jīng , kuài bù yàn xì
    shi2 bu4 yan4 jing1 , kuai4 bu4 yan4 xi4
shih pu yen ching , k`uai pu yen hsi
    shih pu yen ching , kuai pu yen hsi
lit. to eat but finely ground grain and finely chopped meat (idiom, from Analects); fig. to be fastidious about one's food

食之無味,棄之不甘


食之无味,弃之不甘

see styles
shí zhī wú wèi , qì zhī bù gān
    shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 bu4 gan1
shih chih wu wei , ch`i chih pu kan
    shih chih wu wei , chi chih pu kan
see 食之無味,棄之可惜|食之无味,弃之可惜[shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1]

鳥不拉屎,雞不生蛋


鸟不拉屎,鸡不生蛋

see styles
niǎo bù lā shǐ , jī bù shēng dàn
    niao3 bu4 la1 shi3 , ji1 bu4 sheng1 dan4
niao pu la shih , chi pu sheng tan
lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate

鳥不生蛋,狗不拉屎


鸟不生蛋,狗不拉屎

see styles
niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ
    niao3 bu4 sheng1 dan4 , gou3 bu4 la1 shi3
niao pu sheng tan , kou pu la shih
lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate

不知火(ateji)

see styles
 shiranui; shiranuhi
    しらぬい; しらぬひ
phosphorescent light; mysterious lights on the sea; sea fire

Variations:
不器用(P)
無器用

see styles
 bukiyou / bukiyo
    ぶきよう
(noun or adjectival noun) (1) clumsy; awkward; unskillfulness; lack of ability; (noun or adjectival noun) (2) tactless; awkward (e.g. socially); gauche; (noun or adjectival noun) (3) (archaism) mean; cowardly; base

Variations:
不気味(P)
無気味

see styles
 bukimi
    ぶきみ
(adjectival noun) weird; eerie; ominous; creepy; uncanny; unearthly

Variations:
不躾
不仕付け
無躾

see styles
 bushitsuke
    ぶしつけ
(noun or adjectival noun) ill-bred; impolite; rude; impudent; insolent; blunt

Variations:
不届き千万
不届千万

see styles
 futodokisenban
    ふとどきせんばん
(noun or adjectival noun) very rude; very insolent; extremely reprehensible; outrageous

Variations:
不届千万
不届き千万

see styles
 futodokisenban
    ふとどきせんばん
(noun or adjectival noun) very rude; very insolent; extremely reprehensible; outrageous

Variations:
不思議くん
不思議君

see styles
 fushigikun
    ふしぎくん
(See 不思議ちゃん) eccentric young man

Variations:
不払い労働
不払労働

see styles
 fubarairoudou / fubarairodo
    ふばらいろうどう
unpaid work

Variations:
不肖私
不肖わたくし

see styles
 fushouwatakushi / fushowatakushi
    ふしょうわたくし
(exp,pn) (humble language) (See 不肖・ふしょう・2) I; me

Variations:
不行き届き
不行届き

see styles
 fuyukitodoki
    ふゆきとどき
(noun or adjectival noun) negligence; carelessness; incompetence; mismanagement

不以規矩,不能成方圓


不以规矩,不能成方圆

see styles
bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán
    bu4 yi3 gui1 ju5 , bu4 neng2 cheng2 fang1 yuan2
pu i kuei chü , pu neng ch`eng fang yüan
    pu i kuei chü , pu neng cheng fang yüan
without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules

不動使者陀羅尼祕密法


不动使者陀罗尼祕密法

see styles
bù dòng shǐ zhě tuó luó ní mì mì fǎ
    bu4 dong4 shi3 zhe3 tuo2 luo2 ni2 mi4 mi4 fa3
pu tung shih che t`o lo ni mi mi fa
    pu tung shih che to lo ni mi mi fa
 fudō shisha darani himitsu hō
esoteric dhāraṇī spells of the messengers of Akṣobhya

不動院ムカデラン群落

see styles
 fudouinmukaderangunraku / fudoinmukaderangunraku
    ふどういんムカデランぐんらく
(place-name) Fudouinmukaderangunraku

不是一家人不進一家門


不是一家人不进一家门

see styles
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
    bu4 shi4 yi1 jia1 ren2 bu4 jin4 yi1 jia1 men2
pu shih i chia jen pu chin i chia men
people who don't belong together, don't get to live together (idiom); marriages are predestined; people marry because they share common traits

Variations:
ちょい悪
ちょい不良

see styles
 choiwaru; choiwaru
    ちょいわる; ちょいワル
(adjectival noun) (colloquialism) (kana only) slightly wild-looking (fashion; esp. of a middle-aged man)

ヒト免疫不全ウイルス

see styles
 hitomenekifuzenuirusu
    ヒトめんえきふぜんウイルス
human immunodeficiency virus; HIV

マスク不可能割り込み

see styles
 masukufukanouwarikomi / masukufukanowarikomi
    マスクふかのうわりこみ
{comp} non-maskable interrupt; NMI

丈二和尚,摸不著頭腦


丈二和尚,摸不着头脑

see styles
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
    zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3
chang erh ho shang , mo pu chao t`ou nao
    chang erh ho shang , mo pu chao tou nao
lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom); fig. at a total loss

依了義經不依不了義經


依了义经不依不了义经

see styles
yī liǎo yì jīng bù yī bù liǎo yì jīng
    yi1 liao3 yi4 jing1 bu4 yi1 bu4 liao3 yi4 jing1
i liao i ching pu i pu liao i ching
 e ryōgikyō fue furyōgikyō
relying on the fully explained teachings and not on the incomplete teachings

先天性免疫不全症候群

see styles
 sentenseimenekifuzenshoukougun / sentensemenekifuzenshokogun
    せんてんせいめんえきふぜんしょうこうぐん
{med} (See 原発性免疫不全症候群) primary immunodeficiency syndrome

原発性免疫不全症候群

see styles
 genpatsuseimenekifuzenshoukougun / genpatsusemenekifuzenshokogun
    げんぱつせいめんえきふぜんしょうこうぐん
{med} primary immunodeficiency syndrome

受信不能通知要求表示

see styles
 jushinfunoutsuuchiyoukyuuhyouji / jushinfunotsuchiyokyuhyoji
    じゅしんふのうつうちようきゅうひょうじ
{comp} non-receipt notification request indication

富山地方鉄道不二越線

see styles
 toyamachihoutetsudoufujikoshisen / toyamachihotetsudofujikoshisen
    とやまちほうてつどうふじこしせん
(place-name) Toyamachihoutetsudoufujikoshisen

後天性免疫不全症候群

see styles
 koutenseimenekifuzenshoukougun / kotensemenekifuzenshokogun
    こうてんせいめんえきふぜんしょうこうぐん
{med} acquired immune deficiency syndrome; AIDS

授之以魚不如授之以漁


授之以鱼不如授之以渔

see styles
shòu zhī yǐ yú bù rú shòu zhī yǐ yú
    shou4 zhi1 yi3 yu2 bu4 ru2 shou4 zhi1 yi3 yu2
shou chih i yü pu ju shou chih i yü
give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom)

授人以魚不如授人以漁


授人以鱼不如授人以渔

see styles
shòu rén yǐ yú bù rú shòu rén yǐ yú
    shou4 ren2 yi3 yu2 bu4 ru2 shou4 ren2 yi3 yu2
shou jen i yü pu ju shou jen i yü

More info & calligraphy:

Teach A Man To Fish
give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime; knowledge is the best charity

杜興氏肌肉營養不良症


杜兴氏肌肉营养不良症

see styles
dù xīng shì jī ròu yíng yǎng bù liáng zhèng
    du4 xing1 shi4 ji1 rou4 ying2 yang3 bu4 liang2 zheng4
tu hsing shih chi jou ying yang pu liang cheng
Duchenne muscular dystrophy

注意力不足活動過多症

see styles
 chuuiryokufusokukatsudoukatashou / chuiryokufusokukatsudokatasho
    ちゅういりょくふそくかつどうかたしょう
attention deficit-hyperactivity disorder; ADHD

知其然而不知其所以然

see styles
zhī qí rán ér bù zhī qí suǒ yǐ rán
    zhi1 qi2 ran2 er2 bu4 zhi1 qi2 suo3 yi3 ran2
chih ch`i jan erh pu chih ch`i so i jan
    chih chi jan erh pu chih chi so i jan
(idiom) to know that it is so but not why it is so

移動不可データセット

see styles
 idoufukadeetasetto / idofukadeetasetto
    いどうふかデータセット
{comp} unmovable data set

跑得了和尚,跑不了廟


跑得了和尚,跑不了庙

see styles
pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào
    pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao te liao ho shang , p`ao pu liao miao
    pao te liao ho shang , pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

躲過初一,躲不過十五


躲过初一,躲不过十五

see styles
duǒ guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ
    duo3 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3
to kuo ch`u i , to pu kuo shih wu
    to kuo chu i , to pu kuo shih wu
see 躲得過初一,躲過十五|躲得过初一,躲过十五[duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3]

馬尾穿豆腐,提不起來


马尾穿豆腐,提不起来

see styles
mǎ wěi chuān dòu fu , tí bu qǐ lai
    ma3 wei3 chuan1 dou4 fu5 , ti2 bu5 qi3 lai5
ma wei ch`uan tou fu , t`i pu ch`i lai
    ma wei chuan tou fu , ti pu chi lai
lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it; fig. let's not talk of this (pun on 提[ti2])

Variations:
不具合
不工合(sK)

see styles
 fuguai
    ふぐあい
(noun or adjectival noun) (1) flaw; defect; problem; bug; malfunction; failure; discrepancy; (adjectival noun) (2) inconvenient

Variations:
不器量
不縹緻(oK)

see styles
 fukiryou; bukiryou / fukiryo; bukiryo
    ふきりょう; ぶきりょう
(noun or adjectival noun) (1) ugliness; homeliness; (noun or adjectival noun) (2) lack of ability; incompetence

Variations:
不料簡
不量見
不了見

see styles
 furyouken / furyoken
    ふりょうけん
(noun or adjectival noun) indiscretion; bad idea; thoughtlessness; indiscreetness

Variations:
不格好
不恰好
無格好

see styles
 bukakkou; fukakkou(格好, 恰好) / bukakko; fukakko(格好, 恰好)
    ぶかっこう; ふかっこう(不格好, 不恰好)
(adjectival noun) (1) unshapely; ill-formed; misshapen; (adjectival noun) (2) awkward; clumsy

Variations:
不可触賎民
不可触賤民

see styles
 fukashokusenmin
    ふかしょくせんみん
(See 不可触民) untouchable (of India's caste system)

Variations:
不善を為す
不善をなす

see styles
 fuzenonasu
    ふぜんをなす
(exp,v5s) to commit vice; to do evil

Variations:
不意を打つ
不意を討つ

see styles
 fuioutsu / fuiotsu
    ふいをうつ
(exp,v5t) (See 不意をつく) to take (a person) unawares; to make a surprise attack

Variations:
不覚を取る
不覚をとる

see styles
 fukakuotoru
    ふかくをとる
(exp,v5r) to suffer an embarrassing defeat

不做虧心事,不怕鬼敲門


不做亏心事,不怕鬼敲门

see styles
bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén
    bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , bu4 pa4 gui3 qiao1 men2
pu tso k`uei hsin shih , pu p`a kuei ch`iao men
    pu tso kuei hsin shih , pu pa kuei chiao men
he who never wrongs others does not fear the knock in the night; you can rest with a clear conscience

不怕不識貨,只怕貨比貨


不怕不识货,只怕货比货

see styles
bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò
    bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , zhi3 pa4 huo4 bi3 huo4
pu p`a pu shih huo , chih p`a huo pi huo
    pu pa pu shih huo , chih pa huo pi huo
lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison

不怕不識貨,就怕貨比貨


不怕不识货,就怕货比货

see styles
bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò
    bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , jiu4 pa4 huo4 bi3 huo4
pu p`a pu shih huo , chiu p`a huo pi huo
    pu pa pu shih huo , chiu pa huo pi huo
lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison

不聽老人言,吃虧在眼前


不听老人言,吃亏在眼前

see styles
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
    bu4 ting1 lao3 ren2 yan2 , chi1 kui1 zai4 yan3 qian2
pu t`ing lao jen yen , ch`ih k`uei tsai yen ch`ien
    pu ting lao jen yen , chih kuei tsai yen chien
(idiom) ignore your elders at your peril

Variations:
役不足
約不足(iK)

see styles
 yakubusoku
    やくぶそく
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (See 力不足・ちからぶそく) not up to the task; (being) out of one's depth

Variations:
役不足
約不足(sK)

see styles
 yakubusoku
    やくぶそく
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (See 力不足・ちからぶそく) not up to the task; (being) out of one's depth

Variations:
無沙汰
不沙汰(rK)

see styles
 busata
    ぶさた
(n,vs,vi) not writing or contacting for a while; neglecting to write (call, visit, etc.); failing to write (call, visit, etc.); long silence

Variations:
悪しからず(P)
不悪

see styles
 ashikarazu
    あしからず
(adverb) (kana only) don't get me wrong, but ...; I'm sorry

Variations:
石女
産まず女
不生女

see styles
 umazume; sekijo(石女)(ok); shakunyo(石女)(ok)
    うまずめ; せきじょ(石女)(ok); しゃくにょ(石女)(ok)
(sensitive word) barren woman; sterile woman

Variations:
ふて腐れる
不貞腐れる

see styles
 futekusareru
    ふてくされる
(v1,vi) (kana only) to become sulky; to become irresponsible (due to disgruntlement)

Variations:
摩訶不思議
まか不思議

see styles
 makafushigi
    まかふしぎ
(noun or adjectival noun) profound mystery

阿不來提·阿不都熱西提


阿不来提·阿不都热西提

see styles
ā bù lái tí · ā bù dū rè xī tí
    a1 bu4 lai2 ti2 · a1 bu4 du1 re4 xi1 ti2
a pu lai t`i · a pu tu je hsi t`i
    a pu lai ti · a pu tu je hsi ti
Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference

ファイル属性不整合条件

see styles
 fairuzokuseifuseigoujouken / fairuzokusefusegojoken
    ファイルぞくせいふせいごうじょうけん
{comp} file attribute conflict condition

モホロビチッチ不連続面

see styles
 mohorobichicchifurenzokumen
    モホロビチッチふれんぞくめん
Mohorovicic discontinuity

一瓶子不響,半瓶子晃蕩


一瓶子不响,半瓶子晃荡

see styles
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
    yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5
i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang
    i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise

兒不嫌母醜,狗不嫌家貧


儿不嫌母丑,狗不嫌家贫

see styles
ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín
    er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2
erh pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in
    erh pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin
a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb)

公正証書原本不実記載罪

see styles
 kouseishoushogenponfujitsukisaizai / koseshoshogenponfujitsukisaizai
    こうせいしょうしょげんぽんふじつきさいざい
{law} false entry in an officially authenticated document

前不見古人,後不見來者


前不见古人,后不见来者

see styles
qián bù jiàn gǔ rén , hòu bù jiàn lái zhě
    qian2 bu4 jian4 gu3 ren2 , hou4 bu4 jian4 lai2 zhe3
ch`ien pu chien ku jen , hou pu chien lai che
    chien pu chien ku jen , hou pu chien lai che
unique; unprecedented (idiom)

啞巴吃黃連,有苦說不出


哑巴吃黄连,有苦说不出

see styles
yǎ ba chī huáng lián , yǒu kǔ shuō bu chū
    ya3 ba5 chi1 huang2 lian2 , you3 ku3 shuo1 bu5 chu1
ya pa ch`ih huang lien , yu k`u shuo pu ch`u
    ya pa chih huang lien , yu ku shuo pu chu
to be forced to suffer in silence (idiom); unable to speak of one's bitter suffering; sometimes written 啞子吃黃連,有苦說出|哑子吃黄连,有苦说

單絲不成線,獨木不成林


单丝不成线,独木不成林

see styles
dān sī bù chéng xiàn , dú mù bù chéng lín
    dan1 si1 bu4 cheng2 xian4 , du2 mu4 bu4 cheng2 lin2
tan ssu pu ch`eng hsien , tu mu pu ch`eng lin
    tan ssu pu cheng hsien , tu mu pu cheng lin
(idiom) one strand does not make a thread, one tree does not make a forest

大方廣如來不思議境界經


大方广如来不思议境界经

see styles
dà fāng guǎng rú lái bù sī yì jìng jiè jīng
    da4 fang1 guang3 ru2 lai2 bu4 si1 yi4 jing4 jie4 jing1
ta fang kuang ju lai pu ssu i ching chieh ching
 Daihōkō nyorai fushigi kyōgai kyō
Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State

好事不出門,惡事傳千里


好事不出门,恶事传千里

see styles
hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ
    hao3 shi4 bu4 chu1 men2 , e4 shi4 chuan2 qian1 li3
hao shih pu ch`u men , o shih ch`uan ch`ien li
    hao shih pu chu men , o shih chuan chien li
lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles; a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom)

子不嫌母醜,狗不嫌家貧


子不嫌母丑,狗不嫌家贫

see styles
zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín
    zi3 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2
tzu pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in
    tzu pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin
see 兒嫌母醜,狗嫌家貧|儿嫌母丑,狗嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2]

學如逆水行舟,不進則退


学如逆水行舟,不进则退

see styles
xué rú nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì
    xue2 ru2 ni4 shui3 xing2 zhou1 , bu4 jin4 ze2 tui4
hsüeh ju ni shui hsing chou , pu chin tse t`ui
    hsüeh ju ni shui hsing chou , pu chin tse tui
study is like rowing upstream – if you don't keep pushing forward, you fall behind

寧拆十座廟,不毀一樁婚


宁拆十座庙,不毁一桩婚

see styles
nìng chāi shí zuò miào , bù huǐ yī zhuāng hūn
    ning4 chai1 shi2 zuo4 miao4 , bu4 hui3 yi1 zhuang1 hun1
ning ch`ai shih tso miao , pu hui i chuang hun
    ning chai shih tso miao , pu hui i chuang hun
rather destroy ten temples than a single marriage (idiom)

小人閑居して不善をなす

see styles
 shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu
    しょうじんかんきょしてふぜんをなす
(expression) (proverb) An idle brain is the devil's shop

小人閑居して不善を為す

see styles
 shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu
    しょうじんかんきょしてふぜんをなす
(expression) (proverb) An idle brain is the devil's shop

少壯不努力,老大徒傷悲


少壮不努力,老大徒伤悲

see styles
shào zhuàng bù nǔ lì , lǎo dà tú shāng bēi
    shao4 zhuang4 bu4 nu3 li4 , lao3 da4 tu2 shang1 bei1
shao chuang pu nu li , lao ta t`u shang pei
    shao chuang pu nu li , lao ta tu shang pei
if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age

常在河邊走,哪有不濕鞋


常在河边走,哪有不湿鞋

see styles
cháng zài hé biān zǒu , nǎ yǒu bù shī xié
    chang2 zai4 he2 bian1 zou3 , na3 you3 bu4 shi1 xie2
ch`ang tsai ho pien tsou , na yu pu shih hsieh
    chang tsai ho pien tsou , na yu pu shih hsieh
a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb); (fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe)

平時不燒香,臨時抱佛腳


平时不烧香,临时抱佛脚

see styles
píng shí bù shāo xiāng , lín shí bào fó jiǎo
    ping2 shi2 bu4 shao1 xiang1 , lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3
p`ing shih pu shao hsiang , lin shih pao fo chiao
    ping shih pu shao hsiang , lin shih pao fo chiao
lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble; doing things at the last minute; to make a hasty last-minute effort (often refers to cramming for exams)

携帯電話不正利用防止法

see styles
 keitaidenwafuseiriyouboushihou / ketaidenwafuseriyoboshiho
    けいたいでんわふせいりようぼうしほう
{law} Act for Identification, etc. by Mobile Voice Communications Carriers of Their Subscribers, etc. and for Prevention of Improper Use of Mobile Voice Communications Services; Mobile Phone Improper Use Prevention Act

死了張屠夫,不吃混毛豬


死了张屠夫,不吃混毛猪

see styles
sǐ le zhāng tú fū , bù chī hùn máo zhū
    si3 le5 zhang1 tu2 fu1 , bu4 chi1 hun4 mao2 zhu1
ssu le chang t`u fu , pu ch`ih hun mao chu
    ssu le chang tu fu , pu chih hun mao chu
lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom); fig. nobody is indispensable

狗咬呂洞賓,不識好人心


狗咬吕洞宾,不识好人心

see styles
gǒu yǎo lǚ dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn
    gou3 yao3 lu:3 dong4 bin1 , bu4 shi2 hao3 ren2 xin1
kou yao lü tung pin , pu shih hao jen hsin
a dog biting Lü Dongbin (idiom); to ill reward a person's kindness

瓜田不納履,李下不整冠


瓜田不纳履,李下不整冠

see styles
guā tián bù nà lǚ , lǐ xià bù zhěng guān
    gua1 tian2 bu4 na4 lu:3 , li3 xia4 bu4 zheng3 guan1
kua t`ien pu na lü , li hsia pu cheng kuan
    kua tien pu na lü , li hsia pu cheng kuan
lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom); fig. don't do anything that might arouse suspicion; innocent acts may be misconstrued

留得青山在,不怕沒柴燒


留得青山在,不怕没柴烧

see styles
liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo
    liu2 de5 qing1 shan1 zai4 , bu4 pa4 mei2 chai2 shao1
liu te ch`ing shan tsai , pu p`a mei ch`ai shao
    liu te ching shan tsai , pu pa mei chai shao
While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope.

相手にとって不足はない

see styles
 aitenitottefusokuhanai
    あいてにとってふそくはない
(expression) good match for an opponent; worthy (e.g. rival)

秀才不出門,全知天下事


秀才不出门,全知天下事

see styles
xiù cai bù chū mén , quán zhī tiān xià shì
    xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , quan2 zhi1 tian1 xia4 shi4
hsiu ts`ai pu ch`u men , ch`üan chih t`ien hsia shih
    hsiu tsai pu chu men , chüan chih tien hsia shih
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)

秀才不出門,能知天下事


秀才不出门,能知天下事

see styles
xiù cai bù chū mén , néng zhī tiān xià shì
    xiu4 cai5 bu4 chu1 men2 , neng2 zhi1 tian1 xia4 shi4
hsiu ts`ai pu ch`u men , neng chih t`ien hsia shih
    hsiu tsai pu chu men , neng chih tien hsia shih
a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom)

臨淵羨魚,不如退而結網


临渊羡鱼,不如退而结网

see styles
lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng
    lin2 yuan1 xian4 yu2 , bu4 ru2 tui4 er2 jie2 wang3
lin yüan hsien yü , pu ju t`ui erh chieh wang
    lin yüan hsien yü , pu ju tui erh chieh wang
better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish (idiom); one should take practical steps to achieve one's aim

若要人不知,除非己莫為


若要人不知,除非己莫为

see styles
ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi
    ruo4 yao4 ren2 bu4 zhi1 , chu2 fei1 ji3 mo4 wei2
jo yao jen pu chih , ch`u fei chi mo wei
    jo yao jen pu chih , chu fei chi mo wei
If you don't want anyone to know, don't do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it.

躲得過初一,躲不過十五


躲得过初一,躲不过十五

see styles
duǒ de guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ
    duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3
to te kuo ch`u i , to pu kuo shih wu
    to te kuo chu i , to pu kuo shih wu
lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom); fig. you can't put it off forever; sooner or later you'll have to deal with it

野火燒不盡,春風吹又生


野火烧不尽,春风吹又生

see styles
yě huǒ shāo bù jìn , chūn fēng chuī yòu shēng
    ye3 huo3 shao1 bu4 jin4 , chun1 feng1 chui1 you4 sheng1
yeh huo shao pu chin , ch`un feng ch`ui yu sheng
    yeh huo shao pu chin , chun feng chui yu sheng
lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb); fig. cannot be easily eliminated; abbr. to 野火春風|野火春风[ye3 huo3 chun1 feng1]

金窩銀窩不如自己的狗窩


金窝银窝不如自己的狗窝

see styles
jīn wō yín wō bù rú zì jǐ de gǒu wō
    jin1 wo1 yin2 wo1 bu4 ru2 zi4 ji3 de5 gou3 wo1
chin wo yin wo pu ju tzu chi te kou wo

More info & calligraphy:

There’s No Place Like Home
there's no place like home (idiom)

Variations:
不妊(P)
不姙(oK)

see styles
 funin
    ふにん
(noun - becomes adjective with の) infertility; sterility; barrenness

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...505152535455>

This page contains 100 results for "不" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary