Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 803 total results for your Pol search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456789>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

お目出度い

see styles
 omedetai
    おめでたい
(ateji / phonetic) (1) (kana only) (polite language) special; auspicious; happy; (2) naive; innocent; good-natured; gullible; foolish

Variations:
お碗
御碗

see styles
 owan
    おわん
(polite language) (See 碗・1) bowl (ceramic, porcelain)

お稲荷さん

see styles
 oinarisan
    おいなりさん
(1) (honorific or respectful language) Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.); (2) (honorific or respectful language) Inari shrine; (3) (polite language) Inari-zushi (sushi wrapped in fried tofu); (4) (joc) (slang) scrotum; testicle sack

Variations:
お経
御経

see styles
 okyou / okyo
    おきょう
(polite language) {Buddh} (See 経) sutra

お聞き頂く

see styles
 okikiitadaku / okikitadaku
    おききいただく
(exp,v5k) (polite language) to ask

お芽出度い

see styles
 omedetai
    おめでたい
(ateji / phonetic) (1) (kana only) (polite language) special; auspicious; happy; (2) naive; innocent; good-natured; gullible; foolish

Variations:
お酒
御酒

see styles
 osake; goshu(御酒)
    おさけ; ごしゅ(御酒)
(polite language) (See 酒) alcohol; sake

Variations:
お里
御里

see styles
 osato
    おさと
(1) (honorific or respectful language) (polite language) one's parents' home; (2) one's origins; one's upbringing; one's past

Variations:
お鍋
御鍋

see styles
 onabe; onabe
    おなべ; オナベ
(1) (polite language) (See 鍋・1) pan; pot; (2) (kana only) (slang) (often derog.) transgender man (female-to-male); butch lesbian; female transvestite; (3) (archaism) (orig. used as a name for female servants in Edo-period literature) maidservant; housemaid; (4) (archaism) night work

お陰さまで

see styles
 okagesamade
    おかげさまで
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow

Variations:
お顔
御顔

see styles
 okao
    おかお
(honorific or respectful language) (polite language) face

Variations:
お香
御香

see styles
 okou / oko
    おこう
(polite language) (See 香・こう) incense

ぐすーよー

see styles
 gusuuyoo / gusuyoo
    ぐすーよー
(polite language) (rkb:) (from 御総様) everybody

ごゆっくり

see styles
 goyukkuri
    ごゆっくり
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (polite language) (See ゆっくり・1) slowly; unhurriedly; without haste; leisurely; at one's leisure

ご免下さい

see styles
 gomenkudasai
    ごめんください
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry

ご免遊ばせ

see styles
 gomenasobase
    ごめんあそばせ
(irregular kanji usage) (expression) (kana only) (polite language) (feminine speech) I beg your pardon

ご座います

see styles
 gozaimasu
    ございます
(expression) (polite language) (kana only) to be; to exist

Variations:
ご本
御本

see styles
 gohon
    ごほん
(honorific or respectful language) (polite language) (See 本・1) book

ご機嫌伺い

see styles
 gokigenukagai
    ごきげんうかがい
(polite language) courtesy call; courtesy visit

Variations:
ご縁
御縁

see styles
 goen
    ごえん
(1) (polite language) fate; chance; (2) (polite language) relationship; tie

ちゃいます

see styles
 chaimasu
    ちゃいます
(interjection) (1) (polite language) (ksb:) (See ちゃう・1) no; that's wrong; it's not like that; (expression) (2) (polite language) (ksb:) (See ちゃう・2) isn't it?; wasn't it?

であります

see styles
 dearimasu
    であります
(expression) (polite language) (formal or literary polite copula) (See である,です) be; is

でありんす

see styles
 dearinsu
    でありんす
(expression) (polite language) (archaism) (var. of であります used by Edo prostitutes) to be

でしょうか

see styles
 deshouka / deshoka
    でしょうか
(expression) (polite language) (See だろうか) don't you think?; indicates question

Variations:
どす
ドス

see styles
 dosu; dosu
    どす; ドス
(1) dagger; dirk; knife; (2) (from 脅す) (See 脅す) threatening quality (in a voice, etc.); (prefix) (3) muddy; turbid; murky; unclear; (auxiliary) (4) (どす only) (polite language) (abbreviation) (kyb:) (polite copula abbreviated from でおす) (See おす) be; is

なさいます

see styles
 nasaimasu
    なさいます
(expression) (honorific or respectful language) (polite language) (See なさる) to do

なさいませ

see styles
 nasaimase
    なさいませ
(expression) (polite language) (imperative form often used after the -masu stem of a verb) (See なさい) do ...

なさります

see styles
 nasarimasu
    なさります
(expression) (honorific or respectful language) (polite language) (See なさる) to do

なされます

see styles
 nasaremasu
    なされます
(expression) (honorific or respectful language) (polite language) (See なされる) to do

ましなんだ

see styles
 mashinanda
    ましなんだ
(expression) (polite language) (archaism) suffix used to negate a verb in the past tense

Variations:
ませ
まし

see styles
 mase; mashi
    ませ; まし
(auxiliary) (1) (polite language) (following the imperative form of an honorific verb; used to make a polite request or demand) (See ます・1) please; (auxiliary) (2) (polite language) used to increase the politeness of a greeting

ませなんだ

see styles
 masenanda
    ませなんだ
(expression) (polite language) (archaism) suffix used to negate a verb in the past tense

みたいです

see styles
 mitaidesu
    みたいです
(expression) (1) (polite language) (See みたいだ・1) it seems that; (expression) (2) (polite language) (See みたいだ・2) as if

やしゃます

see styles
 yashamasu
    やしゃます
(auxiliary verb) (archaism) (feminine speech) (polite language) indicates respect for the one performing an action and politeness to the listener

やしゃんす

see styles
 yashansu
    やしゃんす
(auxiliary verb) (archaism) (feminine speech) (polite language) indicates respect for the one performing an action and politeness to the listener

以ちまして

see styles
 mochimashite
    もちまして
(expression) (1) (polite language) (as をもちまして) (See もって・1) with; by; by means of; (expression) (2) (polite language) (as をもちまして) (See もって・2) because of; on account of; for; due to; (expression) (3) (polite language) (usu. as をもちまして) (See もって・3) on (a day, date); at (a time); as of (e.g. today); (exp,conj) (4) (polite language) (See もって・6) therefore; and so; hence

失礼します

see styles
 shitsureishimasu / shitsureshimasu
    しつれいします
(expression) (polite language) excuse me; pardon me; I beg your pardon

御免下さい

see styles
 gomenkudasai
    ごめんください
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry

御入り候ふ

see styles
 onirisourou / onirisoro
    おんいりそうろう
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be

御医者さん

see styles
 oishasan
    おいしゃさん
(polite language) doctor

御問い合せ

see styles
 otoiawase
    おといあわせ
(polite language) enquiry; inquiry

御問合わせ

see styles
 otoiawase
    おといあわせ
(polite language) enquiry; inquiry

御座います

see styles
 gozaimasu
    ございます
(expression) (polite language) (kana only) to be; to exist

御座ります

see styles
 gozarimasu
    ござります
(expression) (archaism) (polite language) (See 御座います) to be; to exist

御待ち兼ね

see styles
 omachikane
    おまちかね
(noun - becomes adjective with の) (polite language) long-waited-for

御御御付け

see styles
 omiotsuke
    おみおつけ
(polite language) (kana only) miso soup

御愛でたい

see styles
 omedetai
    おめでたい
(1) (kana only) (polite language) special; auspicious; happy; (2) naive; innocent; good-natured; gullible; foolish

御構いなく

see styles
 okamainaku
    おかまいなく
(expression) (polite language) please don't fuss over me

御機嫌伺い

see styles
 gokigenukagai
    ごきげんうかがい
(polite language) courtesy call; courtesy visit

御目こぼし

see styles
 omekoboshi
    おめこぼし
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking

御目出度い

see styles
 omedetai
    おめでたい
(ateji / phonetic) (1) (kana only) (polite language) special; auspicious; happy; (2) naive; innocent; good-natured; gullible; foolish

御稲荷さん

see styles
 oinarisan
    おいなりさん
(1) (honorific or respectful language) Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.); (2) (honorific or respectful language) Inari shrine; (3) (polite language) Inari-zushi (sushi wrapped in fried tofu); (4) (joc) (slang) scrotum; testicle sack

御芽出度い

see styles
 omedetai
    おめでたい
(ateji / phonetic) (1) (kana only) (polite language) special; auspicious; happy; (2) naive; innocent; good-natured; gullible; foolish

済みません

see styles
 sumimasen
    すみません
(exp,int) (1) (kana only) (polite language) (used to apologize or get someone's attention) excuse me; pardon me; I'm sorry; I beg your pardon; (exp,int) (2) (kana only) (polite language) thank you; you shouldn't have; it's too much

Variations:
貴翰
貴簡

see styles
 kikan
    きかん
(polite language) your letter

いって来ます

see styles
 ittekimasu
    いってきます
(expression) (polite language) I'm off; see you later

お先にどうぞ

see styles
 osakinidouzo / osakinidozo
    おさきにどうぞ
(expression) (polite language) please go ahead; after you

お向かいさん

see styles
 omukaisan
    おむかいさん
(polite language) neighbor across the street

お問い合わせ

see styles
 otoiawase
    おといあわせ
(polite language) enquiry; inquiry

お届け予定日

see styles
 otodokeyoteibi / otodokeyotebi
    おとどけよていび
(polite language) estimated delivery date

お言葉ですが

see styles
 okotobadesuga
    おことばですが
(expression) (polite language) (used to express disagreement) with all due respect; I'm sorry, but ...; I'm afraid ...

ご免あそばせ

see styles
 gomenasobase
    ごめんあそばせ
(expression) (kana only) (polite language) (feminine speech) I beg your pardon

ご免ください

see styles
 gomenkudasai
    ごめんください
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry

で御座います

see styles
 degozaimasu
    でございます
(cop) (kana only) (polite language) (See である) be; is

で御座ります

see styles
 degozarimasu
    でござります
(expression) (archaism) (polite language) (polite copula) (See で御座います) be; is

に取りまして

see styles
 nitorimashite
    にとりまして
(expression) (polite language) (kana only) (See にとって) to; for; from the standpoint of; as far as ... is concerned

ポレホムリー

see styles
 porehomurii / porehomuri
    ポレホムリー
(place-name) Pol-e Khomri (Afghanistan)

ませんかった

see styles
 masenkatta
    ませんかった
(expression) (polite language) (archaism) suffix used to negate a verb in the past tense

ませんだった

see styles
 masendatta
    ませんだった
(expression) (polite language) (archaism) suffix used to negate a verb in the past tense

ませんでした

see styles
 masendeshita
    ませんでした
(expression) (polite language) (See ません) suffix used to negate a verb in the past tense

他なりません

see styles
 hokanarimasen
    ほかなりません
(expression) (polite language) (See 他ならない) nothing but; none other than

Variations:
君(P)

see styles
 kimi
    きみ
(pronoun) (1) (familiar language) (sometimes considered male language; referring to someone of equal or lower status) you; buddy; pal; (2) (orig. meaning) monarch; ruler; sovereign; (one's) master; (pronoun) (3) (君 only) (polite language) (obsolete) he; she

失礼しました

see styles
 shitsureishimashita / shitsureshimashita
    しつれいしました
(expression) (polite language) my apologies; I'm sorry; excuse me

Variations:
子たち
子達

see styles
 kotachi
    こたち
(colloquialism) (polite language) (abbreviation) (ksb:) (See 子供達) children

就きましては

see styles
 tsukimashiteha
    つきましては
(conjunction) (polite language) (kana only) (See 就いては) in line with this; therefore

御免あそばせ

see styles
 gomenasobase
    ごめんあそばせ
(expression) (kana only) (polite language) (feminine speech) I beg your pardon

御免ください

see styles
 gomenkudasai
    ごめんください
(expression) (1) (kana only) may I come in?; (2) (polite language) (kana only) please forgive me; I'm sorry

御問い合わせ

see styles
 otoiawase
    おといあわせ
(polite language) enquiry; inquiry

Variations:
方たち
方達

see styles
 katatachi
    かたたち
(polite language) people; (all) persons; everyone

理解を求める

see styles
 rikaiomotomeru
    りかいをもとめる
(exp,v1) (polite language) to ask for understanding

畏まりました

see styles
 kashikomarimashita
    かしこまりました
(expression) (polite language) (kana only) (in response to a request or instructions from a superior, customer, etc.) certainly!

相なるべくは

see styles
 ainarubekuha
    あいなるべくは
(expression) (polite language) (kana only) if it is possible

相成る可くは

see styles
 ainarubekuha
    あいなるべくは
(expression) (polite language) (kana only) if it is possible

相済みません

see styles
 aisumimasen
    あいすみません
(expression) (polite language) (very formal) (See 相済む・2,相済まない) forgive me

Variations:
腰折れ
腰折

see styles
 koshiore
    こしおれ
(1) (polite language) bad poem; my humble poem; (2) stooped over (e.g. old people); bowed; (3) stalling; having a relapse

行ってきます

see styles
 ittekimasu
    いってきます
(expression) (polite language) I'm off; see you later

行って来ます

see styles
 ittekimasu
    いってきます
(expression) (polite language) I'm off; see you later

都合の宜しい

see styles
 tsugounoyoroshii / tsugonoyoroshi
    つごうのよろしい
(adjective) (polite language) convenient

いって参ります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later

Variations:
お下地
御下地

see styles
 oshitaji
    おしたじ
(polite language) (See 下地・したじ・4) soy sauce; shoyu

Variations:
お互い
御互い

see styles
 otagai
    おたがい
(n,adj-no,adv) (polite language) (See 互い) each other; one another

Variations:
お出し
御出し

see styles
 odashi
    おだし
(polite language) {food} (See 出し・1) dashi (Japanese soup stock made from fish and kelp)

Variations:
お別れ
御別れ

see styles
 owakare
    おわかれ
(polite language) (See 別れ) parting; farewell

Variations:
お勤め
御勤め

see styles
 otsutome
    おつとめ
(1) (polite language) one's business; (2) reading of scriptures before a (statue of) Buddha; (3) bargain; discount; (4) (archaism) money paid to a prostitute or geisha

Variations:
お天気
御天気

see styles
 otenki
    おてんき
(1) (polite language) (See 天気) weather; (2) temper; mood

Variations:
お寒い
御寒い

see styles
 osamui
    おさむい
(adjective) (1) poor; unsatisfactory; inadequate; (adjective) (2) (polite language) (See 寒い・1) cold; chilly

Variations:
お届け
御届け

see styles
 otodoke
    おとどけ
(polite language) (See 届ける・1) delivery (of a package, goods, etc.)

Variations:
お布施
御布施

see styles
 ofuse
    おふせ
(noun/participle) (1) (polite language) {Buddh} (See 布施・1) alms-giving; charity; (noun/participle) (2) (polite language) {Buddh} (See 布施・2) offerings (usu. money) to a priest (for reading sutras, etc.); (noun/participle) (3) (colloquialism) financially supporting one's favorite celebrity (by buying merchandise, attending events, etc.)

Variations:
お座敷
御座敷

see styles
 ozashiki
    おざしき
(1) (polite language) (See 座敷・1) tatami room; (2) (See 座敷・2) dinner party in a tatami room with a geisha or maiko

Variations:
お愛想
御愛想

see styles
 oaiso; oaisou / oaiso; oaiso
    おあいそ; おあいそう
(1) (polite language) compliments; civilities; courtesies; flattery; (2) (polite language) hospitality; special treatment; entertainment; (3) (polite language) bill (at a restaurant); check

<123456789>

This page contains 100 results for "Pol" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary