There are 579 total results for your 願 search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
第十九願 第十九愿 see styles |
dì shí jiǔ yuàn di4 shi2 jiu3 yuan4 ti shih chiu yüan dai jūku gan |
nineteenth vow |
第十八願 第十八愿 see styles |
dì shí bā yuàn di4 shi2 ba1 yuan4 ti shih pa yüan daijūhachi gan |
The eighteenth of Amitābha's forty-eight vows, the one vowing salvation to all believers. |
結婚願望 see styles |
kekkonganbou / kekkonganbo けっこんがんぼう |
desire for marriage; marriage aspiration; yearning for marriage |
能願動詞 能愿动词 see styles |
néng yuàn dòng cí neng2 yuan4 dong4 ci2 neng yüan tung tz`u neng yüan tung tzu |
modal verb (e.g. 肯[ken3], 能[neng2], 會|会[hui4], 要[yao4], 該|该[gai1], 得[dei3], 願意|愿意[yuan4 yi4], 可以[ke3 yi3], 可能[ke3 neng2], 敢[gan3], 應該|应该[ying1 gai1]) |
自力本願 see styles |
jirikihongan じりきほんがん |
(noun - becomes adjective with の) salvation by one's own efforts; self-reliance |
自殺願望 see styles |
jisatsuganbou / jisatsuganbo じさつがんぼう |
suicidal tendency; suicidal wish |
菩薩大願 菩萨大愿 see styles |
pú sà dà yuàn pu2 sa4 da4 yuan4 p`u sa ta yüan pu sa ta yüan bosatsu daigan |
great vow of the bodhisattvas |
菩薩弘願 菩萨弘愿 see styles |
pú sà hóng yuàn pu2 sa4 hong2 yuan4 p`u sa hung yüan pu sa hung yüan bosatsu kōgan |
the vast vow of the bodhisattva |
菩薩行願 菩萨行愿 see styles |
pú sà xíng yuàn pu2 sa4 xing2 yuan4 p`u sa hsing yüan pu sa hsing yüan bosatsu gyōgan |
vows of the bodhisattva |
藩願成寺 see styles |
hanganjouji / hanganjoji はんがんじょうじ |
(place-name) Hanganjōji |
西本願寺 see styles |
nishihonganji にしほんがんじ |
(place-name) Nishi Hongan-ji (temple in Kyoto) |
許下願心 许下愿心 see styles |
xǔ xià yuàn xīn xu3 xia4 yuan4 xin1 hsü hsia yüan hsin |
to express a wish (to a deity) |
誠心所願 诚心所愿 see styles |
chéng xīn suǒ yuàn cheng2 xin1 suo3 yuan4 ch`eng hsin so yüan cheng hsin so yüan |
More info & calligraphy: So Be It / Amen |
請い願う see styles |
koinegau こいねがう |
(transitive verb) to beg; to request; to beseech; to implore; to entreat |
諸願小路 see styles |
shoganshouji / shoganshoji しょがんしょうじ |
(place-name) Shoganshouji |
辞職願い see styles |
jishokunegai じしょくねがい |
letter of resignation |
隨所願心 随所愿心 see styles |
suí suǒ yuàn xīn sui2 suo3 yuan4 xin1 sui so yüan hsin zuishoganshin |
according to one's wish |
願い下げる see styles |
negaisageru ねがいさげる |
(transitive verb) to withdraw a request |
願い求める see styles |
negaimotomeru ねがいもとめる |
(Ichidan verb) to entreat |
願をかける see styles |
ganokakeru がんをかける |
(exp,v1) to make a wish (to a god) |
願を掛ける see styles |
ganokakeru がんをかける |
(exp,v1) to make a wish (to a god) |
願成就院跡 see styles |
ganjoujuinato / ganjojuinato がんじょうじゅいんあと |
(place-name) Ganjōjuin'ato |
願波羅蜜多 see styles |
yuàn bō luó mì duō yuan4 bo1 luo2 mi4 duo1 yüan po lo mi to |
transcendent practice of the vow |
願海寺新町 see styles |
gankaijishinmachi がんかいじしんまち |
(place-name) Gankaijishinmachi |
お願いごと see styles |
onegaigoto おねがいごと |
request |
上万願寺町 see styles |
kamimanganjichou / kamimanganjicho かみまんがんじちょう |
(place-name) Kamimanganjichō |
下万願寺町 see styles |
shimomanganjichou / shimomanganjicho しもまんがんじちょう |
(place-name) Shimomanganjichō |
不取正覺願 不取正觉愿 see styles |
bù qǔ zhèng jué yuàn bu4 qu3 zheng4 jue2 yuan4 pu ch`ü cheng chüeh yüan pu chü cheng chüeh yüan fushu shōgaku gan |
Amitābha's vow of not taking up his Buddhahood till each of his forty-eight vows is fulfilled, an affix to each of the vows. |
不更惡趣願 不更恶趣愿 see styles |
bù gēng è qù yuàn bu4 geng1 e4 qu4 yuan4 pu keng o ch`ü yüan pu keng o chü yüan fukyō akushu gan |
The second of Amitābha's forty-eight vows, that those born in his kingdom should never again enter the three evil lower paths of transmigration. |
不聞惡名願 不闻恶名愿 see styles |
bù wén è míng yuàn bu4 wen2 e4 ming2 yuan4 pu wen o ming yüan fumon akumyō gan |
The sixteenth of Amitābha's forty-eight vows, that he would not enter final Buddhahood as long as anyone of evil repute existed. |
中願寺雄吉 see styles |
chuuganjiyuukichi / chuganjiyukichi ちゅうがんじゆうきち |
(person) Chuuganji Yūkichi |
中願寺香織 see styles |
chuuganjikaori / chuganjikaori ちゅうがんじかおり |
(person) Chuuganji Kaori |
來迎引接願 来迎引接愿 see styles |
lái yíng yǐn jiē yuàn lai2 ying2 yin3 jie1 yuan4 lai ying yin chieh yüan raigō injō no gan |
vow of coming to receive |
修諸功德願 修诸功德愿 see styles |
xiū zhū gōng dé yuàn xiu1 zhu1 gong1 de2 yuan4 hsiu chu kung te yüan shusho kudoku gan |
cultivate merit and vow [to ber reborn in the Pure Land] |
入学志願者 see styles |
nyuugakushigansha / nyugakushigansha にゅうがくしがんしゃ |
applicants for admission |
具足德本願 具足德本愿 see styles |
jù zú dé běn yuàn ju4 zu2 de2 ben3 yuan4 chü tsu te pen yüan guso kudoku hongan |
The forty-fourth of Amitābha's forty-eight vows, that all universally should acquire his virtue. |
北願成寺町 see styles |
kitaganjoujimachi / kitaganjojimachi きたがんじょうじまち |
(place-name) Kitaganjōjimachi |
南願成寺町 see styles |
minamiganjoujimachi / minamiganjojimachi みなみがんじょうじまち |
(place-name) Minamiganjōjimachi |
四弘誓願文 四弘誓愿文 see styles |
sì hóng s hi yuàn wén si4 hong2 s hi4 yuan4 wen2 ssu hung s hi yüan wen shigu seigan mon |
Verse of Four Universal Vows |
地藏本願經 地藏本愿经 see styles |
dì zàng běn yuàn jīng di4 zang4 ben3 yuan4 jing1 ti tsang pen yüan ching Jizō hongan kyō |
Sūtra of the Original Vows of Kṣitigarbha Bodhisattva |
大坂本願寺 see styles |
oosakahonganji おおさかほんがんじ |
(personal name) Osakahonganji |
大願中央線 see styles |
oonegaichuuousen / oonegaichuosen おおねがいちゅうおうせん |
(place-name) Oonegaichūōsen |
天眼智通願 天眼智通愿 see styles |
tiān yǎn zhì tōng yuàn tian1 yan3 zhi4 tong1 yuan4 t`ien yen chih t`ung yüan tien yen chih tung yüan tengen chitsū gan |
The sixth of Amitābha's forty-eight vows, that he would not enter the final stage until all beings had obtained this divine vision. |
天耳智通願 天耳智通愿 see styles |
tiān ěr zhì tōng yuàn tian1 er3 zhi4 tong1 yuan4 t`ien erh chih t`ung yüan tien erh chih tung yüan tenni chitsū gan |
The seventh of the forty-eight vows of Amitābha, not to become Buddha until all obtain the divine ear. |
女人往生願 女人往生愿 see styles |
nǚ rén wǎng shēng yuàn nv3 ren2 wang3 sheng1 yuan4 nü jen wang sheng yüan nyonin ōjō gan |
The thirty-fifth vow of Amitābha that he will refuse to enter into his final joy until every woman who calls on his name rejoices in enlightenment and who, hating her woman's body, has ceased to be reborn as a woman; also 女人成佛願. |
届かぬ願い see styles |
todokanunegai とどかぬねがい |
(exp,n) unfulfilled wish |
常願寺大橋 see styles |
jouganjioohashi / joganjioohashi じょうがんじおおはし |
(place-name) Jōganjioohashi |
常願寺川橋 see styles |
jouganjigawabashi / joganjigawabashi じょうがんじがわばし |
(place-name) Jōganjigawabashi |
念佛往生願 念佛往生愿 see styles |
niàn fó wǎng shēng yuàn nian4 fo2 wang3 sheng1 yuan4 nien fo wang sheng yüan nenbutsu ōjō gan |
The eighteenth of Amitābha's forty-eight vows. |
新常願寺橋 see styles |
shinjouganjibashi / shinjoganjibashi しんじょうがんじばし |
(place-name) Shinjōganjibashi |
普賢行願品 普贤行愿品 see styles |
pǔ xián xíng yuàn pǐn pu3 xian2 xing2 yuan4 pin3 p`u hsien hsing yüan p`in pu hsien hsing yüan pin Fugen gyōgan bon |
Chapter on the Vows of Samantabhadra |
普賢行願讚 普贤行愿讚 see styles |
pǔ xián xíng yuàn zàn pu3 xian2 xing2 yuan4 zan4 p`u hsien hsing yüan tsan pu hsien hsing yüan tsan Fugen gyōgan san |
Puxian xingyuan zan |
本願力迴向 本愿力迴向 see styles |
běn yuàn lì huí xiàng ben3 yuan4 li4 hui2 xiang4 pen yüan li hui hsiang honganriki kaikō |
returning the merits of the original vow |
東京本願寺 see styles |
toukyouhonganji / tokyohonganji とうきょうほんがんじ |
(place-name) Tōkyōhonganji |
東本願寺前 see styles |
higashihonganjimae ひがしほんがんじまえ |
(personal name) Higashihonganjimae |
正願至菩薩 正愿至菩萨 see styles |
zhèng yuàn zhì pú sà zheng4 yuan4 zhi4 pu2 sa4 cheng yüan chih p`u sa cheng yüan chih pu sa Shōganshi bosatsu |
Bodhisattva Attaining the Correct Vow (?) |
水橋常願寺 see styles |
mizuhashijouganji / mizuhashijoganji みずはしじょうがんじ |
(place-name) Mizuhashijōganji |
深草願成町 see styles |
fukakusaganshouchou / fukakusaganshocho ふかくさがんしょうちょう |
(place-name) Fukakusaganshouchō |
清願寺ダム see styles |
seiganjidamu / seganjidamu せいがんじダム |
(place-name) Seiganji Dam |
特許出願中 see styles |
tokkyoshutsuganchuu / tokkyoshutsuganchu とっきょしゅつがんちゅう |
patent pending |
空無相無願 空无相无愿 see styles |
kōng wú xiàng wú yuàn kong1 wu2 xiang4 wu2 yuan4 k`ung wu hsiang wu yüan kung wu hsiang wu yüan kū musō mugan |
emptiness, signlessness, and non-contrivance |
築地本願寺 see styles |
tsukijihonganji つきじほんがんじ |
(place-name) Tsukijihonganji |
聞名見佛願 闻名见佛愿 see styles |
wén míng jiàn fó yuàn wen2 ming2 jian4 fo2 yuan4 wen ming chien fo yüan monmyō kenbutsu gan |
promise that one will hear the Buddha's name and see his form |
行願寺門前 see styles |
gyouganjimonzen / gyoganjimonzen ぎょうがんじもんぜん |
(place-name) Gyouganjimonzen |
衣衣隨念願 衣衣随念愿 see styles |
yī yī suí niàn yuàn yi1 yi1 sui2 nian4 yuan4 i i sui nien yüan e'e zuinen gan |
The vow of Amitābha that all the devas and men in his realm shall instantly have whatever beautiful clothing they wish. |
那羅延身願 那罗延身愿 see styles |
nà luó yán shēn yuàn na4 luo2 yan2 shen1 yuan4 na lo yen shen yüan Naraen shin gan |
there should not be any bodhisattva in his land not endowed with the body of the Vajra-god Nārāyaṇa |
願ってもない see styles |
negattemonai ねがってもない |
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent |
願っても無い see styles |
negattemonai ねがってもない |
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent |
お願いします see styles |
onegaishimasu おねがいします |
(expression) (humble language) please |
お願いだから see styles |
onegaidakara おねがいだから |
(expression) please; I beg you; for mercy's sake |
お願いを聞く see styles |
onegaiokiku おねがいをきく |
(exp,v5k) to grant someone's request |
お願いベース see styles |
onegaibeesu おねがいベース |
(on a) voluntary basis (as opposed to a legal obligation); unenforced guidelines; voluntary system |
三十二相經願 三十二相经愿 see styles |
sān shí èr xiāng jīng yuàn san1 shi2 er4 xiang1 jing1 yuan4 san shih erh hsiang ching yüan sanjūnisō kyō gan |
vow of the Sūtra on the Thirty-two Marks |
乞い願わくは see styles |
koinegawakuha こいねがわくは |
(exp,adv) I pray in earnest that; I beg that; I yearn that |
六八超世本願 六八超世本愿 see styles |
liù bā chāo shì běn yuàn liu4 ba1 chao1 shi4 ben3 yuan4 liu pa ch`ao shih pen yüan liu pa chao shih pen yüan rokuhachi chōse hongan |
forty-eight world-transcending vows |
大願地藏菩薩 大愿地藏菩萨 see styles |
dà yuàn dì zàng pú sà da4 yuan4 di4 zang4 pu2 sa4 ta yüan ti tsang p`u sa ta yüan ti tsang pu sa |
Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva |
大願平等方便 大愿平等方便 see styles |
dà yuàn píng děng fāng biàn da4 yuan4 ping2 deng3 fang1 bian4 ta yüan p`ing teng fang pien ta yüan ping teng fang pien daigan byōdō hōben |
means of the great vow of universal salvation |
大願淸淨報土 大愿淸淨报土 see styles |
dà yuàn qīng jìng bào tǔ da4 yuan4 qing1 jing4 bao4 tu3 ta yüan ch`ing ching pao t`u ta yüan ching ching pao tu daigan shōjō hōdo |
The Pure Reward-Land of Amitābha, the reward resulting from his vows. |
常願寺川公園 see styles |
jouganjigawakouen / joganjigawakoen じょうがんじがわこうえん |
(place-name) Jōganjigawa Park |
御願いします see styles |
onegaishimasu おねがいします |
(expression) (humble language) please |
本願一實大道 本愿一实大道 see styles |
běn yuàn yī shí dà dào ben3 yuan4 yi1 shi2 da4 dao4 pen yüan i shih ta tao hongan ichijitsu daidō |
The great way of the one reality of Amitābha's vows, i. e. that of calling on his name and trusting to his strength and not one's own. |
東本願寺別院 see styles |
higashihonganjibetsuin ひがしほんがんじべついん |
(place-name) Higashihonganjibetsuin |
東本願寺前駅 see styles |
higashihonganjimaeeki ひがしほんがんじまええき |
(st) Higashihonganjimae Station |
相良藩願成寺 see styles |
sagarahanganjouji / sagarahanganjoji さがらはんがんじょうじ |
(personal name) Sagarahanganjōji |
自誓心發正願 自誓心发正愿 see styles |
zì shì xīn fā zhèng yuàn zi4 shi4 xin1 fa1 zheng4 yuan4 tzu shih hsin fa cheng yüan jiseishin hotsushōgan |
to make a correct vow based one one's own resolution |
至心發願欲生 至心发愿欲生 see styles |
zhì xīn fā yuàn yù shēng zhi4 xin1 fa1 yuan4 yu4 sheng1 chih hsin fa yüan yü sheng shishin hotsugan yokushō |
sincerely desire to be born in the [pure] land |
藤島町徳願寺 see styles |
fujishimachoutokuganji / fujishimachotokuganji ふじしまちょうとくがんじ |
(place-name) Fujishimachōtokuganji |
藥師十二大願 药师十二大愿 see styles |
yào shī shí èr dà yuàn yao4 shi1 shi2 er4 da4 yuan4 yao shih shih erh ta yüan Yakushi jūni daigan |
twelve vows of the Healing Buddha |
藥師十二誓願 药师十二誓愿 see styles |
yào shī shí èr shì yuàn yao4 shi1 shi2 er4 shi4 yuan4 yao shih shih erh shih yüan Yakushi jūni seigan |
twelve vows of the Healing Buddha |
藥王十二誓願 药王十二誓愿 see styles |
yào wáng shí èr shì yuàn yao4 wang2 shi2 er4 shi4 yuan4 yao wang shih erh shih yüan yakuō jūni seigan |
The twelve vows of the Buddha of Medicine are: (1) To shine upon all beings with his light; (2) to reveal his great power to all beings; (3) to fulfil the desires of all beings; (4) to cause all beings to enter the Great Vehicle; (5) to enable all beings to observe all the moral laws; (6) to heal all those whose senses are imperfect; (7) to remove all diseases and give perfect health of body and mind and bring all to perfect enlightenment; (8) to transform women into men (in the next rebirth); (9) to enable all beings to escape false doctrines and bonds and attain to truth; (10) to enable all beings to escape evil kalpas, etc.; (11) to give superior food to the hungry; (12) and wonderful garments to the naked. |
行願寺門前町 see styles |
gyouganjimonzenchou / gyoganjimonzencho ぎょうがんじもんぜんちょう |
(place-name) Gyouganjimonzenchō |
西本願寺別院 see styles |
nishihonganjibetsuin にしほんがんじべついん |
(place-name) Nishihonganjibetsuin |
願成就トンネル see styles |
ganjoujitonneru / ganjojitonneru がんじょうじトンネル |
(place-name) Ganjōji Tunnel |
お願い致します see styles |
onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします |
(expression) (humble language) please |
中國人民志願軍 中国人民志愿军 see styles |
zhōng guó rén mín zhì yuàn jun zhong1 guo2 ren2 min2 zhi4 yuan4 jun1 chung kuo jen min chih yüan chün |
the Chinese People's Volunteer Army deployed by China to aid North Korea in 1950 |
佛道無上誓願成 佛道无上誓愿成 see styles |
fó dào wú shàng shì yuàn chéng fo2 dao4 wu2 shang4 shi4 yuan4 cheng2 fo tao wu shang shih yüan ch`eng fo tao wu shang shih yüan cheng butsudō mujō seigan jō |
I vow to attain supreme enlightenment |
地蔵菩薩本願経 see styles |
jizoubosatsuhongankyou / jizobosatsuhongankyo じぞうぼさつほんがんきょう |
(work) Sutra of the Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva; (wk) Sutra of the Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩薩本願經 地藏菩萨本愿经 see styles |
dì zàng pú sà běn yuàn jīng di4 zang4 pu2 sa4 ben3 yuan4 jing1 ti tsang p`u sa pen yüan ching ti tsang pu sa pen yüan ching Jizō bosatsu hongan kyō |
Sūtra on the Past Vows of Kṣitigarbha Bodhisattva |
大坂石山本願寺 see styles |
oosakaishiyamahonganji おおさかいしやまほんがんじ |
(personal name) Osakaishiyamahonganji |
御願い致します see styles |
onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします |
(expression) (humble language) please |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "願" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.