There are 683 total results for your 虎 search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
猛虎浪 see styles |
moukonami / mokonami もうこなみ |
(surname) Moukonami |
獅虎獸 狮虎兽 see styles |
shī hǔ shòu shi1 hu3 shou4 shih hu shou |
liger, hybrid cross between a male lion and a tigress |
白虎橋 see styles |
byakkohashi びゃっこはし |
(place-name) Byakkohashi |
白虎町 see styles |
byakkomachi びゃっこまち |
(place-name) Byakkomachi |
白虎觀 白虎观 see styles |
bái hǔ guàn bai2 hu3 guan4 pai hu kuan |
White Tiger Hall, a Han dynasty palace hall in which the famous Virtuous Discussions Held in White Tiger Hall 白虎通德論|白虎通德论 were held under the aegis of Han Emperor Zhang 漢章帝|汉章帝 |
秋老虎 see styles |
qiū lǎo hǔ qiu1 lao3 hu3 ch`iu lao hu chiu lao hu |
hot spell during autumn; Indian summer |
笑面虎 see styles |
xiào miàn hǔ xiao4 mian4 hu3 hsiao mien hu |
man with a big smile and evil intentions |
紙老虎 纸老虎 see styles |
zhǐ lǎo hǔ zhi3 lao3 hu3 chih lao hu |
paper tiger |
美洲虎 see styles |
měi zhōu hǔ mei3 zhou1 hu3 mei chou hu |
jaguar |
美知虎 see styles |
michiko みちこ |
(female given name) Michiko |
美虎人 see styles |
mikoto みこと |
(female given name) Mikoto |
老虎凳 see styles |
lǎo hǔ dèng lao3 hu3 deng4 lao hu teng |
tiger bench (torture method in which the victim sits with legs extended horizontally along a bench, upper legs held down with straps while bricks are inserted under the feet, forcing the knee joint to bend in reverse) |
老虎機 老虎机 see styles |
lǎo hǔ jī lao3 hu3 ji1 lao hu chi |
slot machine |
老虎灶 see styles |
lǎo hǔ zào lao3 hu3 zao4 lao hu tsao |
old-style large kitchen stove |
老虎菜 see styles |
lǎo hǔ cài lao3 hu3 cai4 lao hu ts`ai lao hu tsai |
tiger salad, a northeast China dish usually consisting of hot pepper, cucumber, cilantro and leek |
老虎鉗 老虎钳 see styles |
lǎo hǔ qián lao3 hu3 qian2 lao hu ch`ien lao hu chien |
vise; pincer pliers |
臘虎島 see styles |
rakkojima らっこじま |
(personal name) Rakkojima |
臺虎鉗 台虎钳 see styles |
tái hǔ qián tai2 hu3 qian2 t`ai hu ch`ien tai hu chien |
bench vise |
花虎魚 see styles |
hanaokoze はなおこぜ |
sargassum fish |
華南虎 华南虎 see styles |
huá nán hǔ hua2 nan2 hu3 hua nan hu |
South China Tiger |
萌一虎 see styles |
mohiko もひこ |
(female given name) Mohiko |
葉虎魚 see styles |
haokoze はおこぜ |
(kana only) Hypodytes rubripinnis (species of waspfish) |
蝦虎魚 虾虎鱼 see styles |
xiā hǔ yú xia1 hu3 yu2 hsia hu yü haze はぜ |
goby (flat fish, Gobiidae) (1) goby (fish); (2) yellowfin goby (Acanthogobius flavimanus) |
蠍虎座 蝎虎座 see styles |
xiē hǔ zuò xie1 hu3 zuo4 hsieh hu tso |
Lacerta (constellation) |
財部虎 see styles |
takarabetakeshi たからべたけし |
(person) Takarabe Takeshi |
雄虎滝 see styles |
otorataki おとらたき |
(place-name) Otorataki |
雷虎山 see styles |
raikozan らいこざん |
(surname) Raikozan |
電老虎 see styles |
diàn lǎo hǔ dian4 lao3 hu3 tien lao hu |
electricity hog; electricity guzzler |
飛虎隊 飞虎队 see styles |
fēi hǔ duì fei1 hu3 dui4 fei hu tui |
More info & calligraphy: Flying Tigers AVG |
鬼虎魚 see styles |
oniokoze おにおこぜ |
(kana only) devil stinger (Inimicus japonicus) |
黑虎拳 see styles |
hēi hǔ quán hei1 hu3 quan2 hei hu ch`üan hei hu chüan |
More info & calligraphy: Black Tiger Fist |
龍虎鬥 龙虎斗 see styles |
lóng hǔ dòu long2 hu3 dou4 lung hu tou |
fight between powerful contenders |
虎ばさみ see styles |
torabasami とらばさみ |
(kana only) steel trap; foothold trap; bear trap |
虎ケ峰峠 see styles |
toragaminetouge / toragaminetoge とらがみねとうげ |
(personal name) Toragaminetōge |
虎ノ門駅 see styles |
toranomoneki とらのもんえき |
(st) Toranomon Station |
虎ヶ尾岡 see styles |
toragaooka とらがおおか |
(place-name) Toragaooka |
虎列剌茸 see styles |
koreratake; koreratake これらたけ; コレラタケ |
(kana only) Galerina fasciculata (poisonous mushroom) |
虎南有美 see styles |
konanyumi こなんゆみ |
(person) Konan Yumi (1985.3.4-) |
虎南有香 see styles |
konanyuka こなんゆか |
(person) Konan Yuka (1989.7.10-) |
虎口餘生 虎口余生 see styles |
hǔ kǒu yú shēng hu3 kou3 yu2 sheng1 hu k`ou yü sheng hu kou yü sheng |
lit. to escape from the tiger's mouth (idiom); fig. to narrowly escape death |
虎塚古墳 see styles |
kotsukakofun こつかこふん |
(place-name) Kotsuka Tumulus |
虎尾春冰 see styles |
hǔ wěi chūn bīng hu3 wei3 chun1 bing1 hu wei ch`un ping hu wei chun ping |
lit. like stepping on a tiger's tail or spring ice (idiom); fig. extremely dangerous situation |
虎島和夫 see styles |
torashimakazuo とらしまかずお |
(person) Torashima Kazuo (1928.1.6-) |
虎御前山 see styles |
toragozenyama とらごぜんやま |
(place-name) Toragozenyama |
虎斑の滝 see styles |
kohannotaki こはんのたき |
(place-name) Kohan Falls |
虎斑地鶇 虎斑地鸫 see styles |
hǔ bān dì dōng hu3 ban1 di4 dong1 hu pan ti tung |
(bird species of China) scaly thrush (Zoothera dauma) |
虎斑木菟 see styles |
torafuzuku; torafuzuku とらふずく; トラフズク |
(kana only) long-eared owl (Asio otus) |
虎斑鸚鵡 虎斑鹦鹉 see styles |
hǔ bān yīng wǔ hu3 ban1 ying1 wu3 hu pan ying wu |
budgerigar (genus Psittacella, several species); budgie |
虎杖浜駅 see styles |
kojouhamaeki / kojohamaeki こじょうはまえき |
(st) Kojōhama Station |
虎渓山町 see styles |
kokeizanchou / kokezancho こけいざんちょう |
(place-name) Kokeizanchō |
虎溪大橋 see styles |
kokeioohashi / kokeoohashi こけいおおはし |
(place-name) Kokeioohashi |
虎溪山町 see styles |
kokeizanchou / kokezancho こけいざんちょう |
(place-name) Kokeizanchō |
虎牙光輝 see styles |
kogamitsuki こがみつき |
(person) Koga Mitsuki (1975.1.16-) |
虎皮鸚鵡 虎皮鹦鹉 see styles |
hǔ pí yīng wǔ hu3 pi2 ying1 wu3 hu p`i ying wu hu pi ying wu |
budgerigar |
虎紋伯勞 虎纹伯劳 see styles |
hǔ wén bó láo hu3 wen2 bo2 lao2 hu wen po lao |
(bird species of China) tiger shrike (Lanius tigrinus) |
虎背熊腰 see styles |
hǔ bèi xióng yāo hu3 bei4 xiong2 yao1 hu pei hsiung yao |
back of a tiger and waist of a bear; tough and stocky build |
虎視眈々 see styles |
koshitantan こしたんたん |
(adv-to,adj-t) (yoji) (watching) vigilantly for an opportunity to prey upon; with an eagle eye |
虎視眈眈 虎视眈眈 see styles |
hǔ shì - dān dān hu3 shi4 - dan1 dan1 hu shih - tan tan koshitantan こしたんたん |
lit. to fix one's eyes on something like a tiger watching its prey (idiom); fig. to eye covetously (adv-to,adj-t) (yoji) (watching) vigilantly for an opportunity to prey upon; with an eagle eye |
虎踞龍盤 虎踞龙盘 see styles |
hǔ jù lóng pán hu3 ju4 long2 pan2 hu chü lung p`an hu chü lung pan |
lit. where tigers crouch and dragons coil (idiom); fig. forbidding terrain |
虎踞龍蟠 虎踞龙蟠 see styles |
hǔ jù lóng pán hu3 ju4 long2 pan2 hu chü lung p`an hu chü lung pan |
lit. where tigers crouch and dragons coil (idiom); fig. forbidding terrain |
虎関師錬 see styles |
kokanshiren こかんしれん |
(person) Kokan Shiren |
虎頭海鵰 虎头海雕 see styles |
hǔ tóu hǎi diāo hu3 tou2 hai3 diao1 hu t`ou hai tiao hu tou hai tiao |
(bird species of China) Steller's sea eagle (Haliaeetus pelagicus) |
虎頭蛇尾 虎头蛇尾 see styles |
hǔ tóu shé wěi hu3 tou2 she2 wei3 hu t`ou she wei hu tou she wei |
lit. tiger's head, snake's tail (idiom); fig. a strong start but weak finish |
三人成虎 see styles |
sān rén chéng hǔ san1 ren2 cheng2 hu3 san jen ch`eng hu san jen cheng hu |
More info & calligraphy: Tiger Rumor |
上杉政虎 see styles |
uesugimasatora うえすぎまさとら |
(person) Uesugi Masatora |
上杉景虎 see styles |
uesugikagetora うえすぎかげとら |
(person) Uesugi Kagetora |
上杉輝虎 see styles |
uesugiterutora うえすぎてるとら |
(person) Uesugi Terutora |
伊吹虎尾 see styles |
ibukitoranoo いぶきとらのお |
(kana only) common bistort (Persicaria bistorta) |
兩虎相爭 两虎相争 see styles |
liǎng hǔ xiāng zhēng liang3 hu3 xiang1 zheng1 liang hu hsiang cheng |
lit. two tigers fighting (idiom); fig. fierce contest between evenly matched adversaries |
兩虎相鬥 两虎相斗 see styles |
liǎng hǔ xiāng dòu liang3 hu3 xiang1 dou4 liang hu hsiang tou |
lit. two tigers fight (idiom); fig. a dispute between two powerful adversaries; a battle of the giants |
前田竹虎 see styles |
maedataketora まえだたけとら |
(person) Maeda Taketora (1918.5.29-1997.11.30) |
前虎後狼 see styles |
zenkokourou / zenkokoro ぜんここうろう |
(expression) (yoji) one calamity followed close on the heels of another; out of the frying pan into the fire; tiger in front, wolf in the back |
勢成騎虎 势成骑虎 see styles |
shì chéng qí hǔ shi4 cheng2 qi2 hu3 shih ch`eng ch`i hu shih cheng chi hu |
if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway |
南部虎弾 see styles |
nanbutorata なんぶとらた |
(person) Nanbu Torata (1951.7.14-) |
古虎渓駅 see styles |
kokokeieki / kokokeeki ここけいえき |
(st) Kokokei Station |
和田叔虎 see styles |
wadashukuko わだしゅくこ |
(person) Wada Shukuko |
堀田正虎 see styles |
hottamasatora ほったまさとら |
(person) Hotta Masatora |
大虎頭蜂 大虎头蜂 see styles |
dà hǔ tóu fēng da4 hu3 tou2 feng1 ta hu t`ou feng ta hu tou feng |
Asian giant hornet (Vespa mandarinia) |
如狼似虎 see styles |
rú láng sì hǔ ru2 lang2 si4 hu3 ju lang ssu hu |
lit. like wolves and tigers; ruthless |
如虎添翼 see styles |
rú hǔ tiān yì ru2 hu3 tian1 yi4 ju hu t`ien i ju hu tien i |
lit. like a tiger that has grown wings; with redoubled power (idiom) |
尾形竹虎 see styles |
ogatataketora おがたたけとら |
(person) Ogata Taketora |
岡虎の尾 see styles |
okatoranoo おかとらのお |
(kana only) gooseneck loosestrife (Lysimachia clethroides) |
島本虎三 see styles |
shimamototorazou / shimamototorazo しまもととらぞう |
(person) Shimamoto Torazou (1914.6.20-1989.11.10) |
川崎小虎 see styles |
kawasakishouko / kawasakishoko かわさきしょうこ |
(person) Kawasaki Shouko |
広沢虎造 see styles |
hirosawatorazou / hirosawatorazo ひろさわとらぞう |
(person) Hirosawa Torazou |
彩虹蜂虎 see styles |
cǎi hóng fēng hǔ cai3 hong2 feng1 hu3 ts`ai hung feng hu tsai hung feng hu |
(bird species of China) rainbow bee-eater (Merops ornatus) |
徳田虎雄 see styles |
tokudatorao とくだとらお |
(person) Tokuda Torao (1938.2-) |
懷氏虎鶇 怀氏虎鸫 see styles |
huái shì hǔ dōng huai2 shi4 hu3 dong1 huai shih hu tung |
(bird species of China) White's thrush (Zoothera aurea) |
打馬虎眼 打马虎眼 see styles |
dǎ mǎ hu yǎn da3 ma3 hu5 yan3 ta ma hu yen |
to play dumb; to slack off (idiom) |
敲山震虎 see styles |
qiāo shān zhèn hǔ qiao1 shan1 zhen4 hu3 ch`iao shan chen hu chiao shan chen hu |
a deliberate show of strength as a warning |
新宮虎児 see styles |
shinguutoraji / shingutoraji しんぐうとらじ |
(person) Shinguu Toraji (1963.3.30-) |
春虎の尾 see styles |
harutoranoo はるとらのお |
Polygonum tenuicaule (species of knotweed) |
暴虎馮河 暴虎冯河 see styles |
bào hǔ píng hé bao4 hu3 ping2 he2 pao hu p`ing ho pao hu ping ho boukohyouga; boukohyouka / bokohyoga; bokohyoka ぼうこひょうが; ぼうこひょうか |
lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom); fig. to display foolhardy courage (yoji) foolhardy courage |
栗喉蜂虎 see styles |
lì hóu fēng hǔ li4 hou2 feng1 hu3 li hou feng hu |
(bird species of China) blue-tailed bee-eater (Merops philippinus) |
栗頭蜂虎 栗头蜂虎 see styles |
lì tóu fēng hǔ li4 tou2 feng1 hu3 li t`ou feng hu li tou feng hu |
(bird species of China) chestnut-headed bee-eater (Merops leschenaulti) |
歌川芳虎 see styles |
utagawayoshitora うたがわよしとら |
(person) Utagawa Yoshitora |
正木生虎 see styles |
masakiikutora / masakikutora まさきいくとら |
(person) Masaki Ikutora |
武田信虎 see styles |
takedanobutora たけだのぶとら |
(person) Takeda Nobutora (1494-1574; daimyo of the province of Kai) |
殺虎斬蛟 杀虎斩蛟 see styles |
shā hǔ zhǎn jiāo sha1 hu3 zhan3 jiao1 sha hu chan chiao |
lit. to kill the tiger and behead the scaly dragon |
水虎の尾 see styles |
mizutoranoo みずとらのお |
Eusteralis yatabeana (species of plant in the mint family) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "虎" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.