There are 688 total results for your 使 search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234567>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
正使煩惱 正使烦恼 see styles |
zhèng shǐ fán nǎo zheng4 shi3 fan2 nao3 cheng shih fan nao shōshi bonnō |
afflictions proper |
武力行使 see styles |
buryokukoushi / buryokukoshi ぶりょくこうし |
use of (military) force |
気を使う see styles |
kiotsukau きをつかう |
(exp,v5u) to pay attention to another's needs; to attend to; to fuss about; to take into consideration |
湯を使う see styles |
yuotsukau ゆをつかう |
(exp,v5u) to take a hot bath |
無動使者 无动使者 see styles |
wú dòng shǐ zhě wu2 dong4 shi3 zhe3 wu tung shih che mudō shisha |
messengers of Akṣobhya |
無駄使い see styles |
mudazukai むだづかい |
(noun/participle) wasting ... on (e.g. money); squandering; waste; frittering away |
特派大使 see styles |
tokuhataishi とくはたいし |
special ambassador; special envoy |
犬神使い see styles |
inugamitsukai; inugamizukai いぬがみつかい; いぬがみづかい |
evil shaman; witch doctor |
猛獣使い see styles |
moujuuzukai; moujuutsukai / mojuzukai; mojutsukai もうじゅうづかい; もうじゅうつかい |
(See 使い・つかい・4) wild-animal tamer |
琉球使節 see styles |
ryuukyuushisetsu / ryukyushisetsu りゅうきゅうしせつ |
(See 江戸上り) Ryukyuan mission to Edo |
白衣天使 see styles |
bái yī tiān shǐ bai2 yi1 tian1 shi3 pai i t`ien shih pai i tien shih |
"angel in white" (laudatory term for a nurse) |
神の使い see styles |
kaminotsukai かみのつかい |
(exp,n) divine messenger; messenger of a god (esp. an animal messenger) |
神差鬼使 see styles |
shén chāi guǐ shǐ shen2 chai1 gui3 shi3 shen ch`ai kuei shih shen chai kuei shih |
the work of gods and devils (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation; curious coincidence |
移動大使 see styles |
idoutaishi / idotaishi いどうたいし |
roving ambassador |
空を使う see styles |
soraotsukau そらをつかう |
(exp,v5u) (1) (See 空とぼける) to pretend not to know; to feign ignorance; (exp,v5u) (2) to tell a lie; to lie |
薬物使用 see styles |
yakubutsushiyou / yakubutsushiyo やくぶつしよう |
(noun - becomes adjective with の) drug use |
行使価格 see styles |
koushikakaku / koshikakaku こうしかかく |
exercise price; strike price; practice price |
行使職權 行使职权 see styles |
xíng shǐ zhí quán xing2 shi3 zhi2 quan2 hsing shih chih ch`üan hsing shih chih chüan |
to exercise power |
術を使う see styles |
jutsuotsukau じゅつをつかう |
(exp,v5u) to practice magic; to practise magic |
見風使帆 见风使帆 see styles |
jiàn fēng shǐ fān jian4 feng1 shi3 fan1 chien feng shih fan |
lit. see the wind and set your sails (idiom); fig. to act pragmatically; to be flexible and take advantage of the situation |
見風使舵 见风使舵 see styles |
jiàn fēng shǐ duò jian4 feng1 shi3 duo4 chien feng shih to |
lit. see the wind and set the helm (idiom); fig. to act pragmatically; to be flexible and take advantage of the situation |
親善使節 see styles |
shinzenshisetsu しんぜんしせつ |
ambassador of goodwill; goodwill envoy; goodwill mission |
親善大使 亲善大使 see styles |
qīn shàn dà shǐ qin1 shan4 da4 shi3 ch`in shan ta shih chin shan ta shih shinzentaishi しんぜんたいし |
goodwill ambassador goodwill ambassador; friendship ambassador |
言葉使い see styles |
kotobazukai ことばづかい |
(noun/participle) speech; expression; wording; language |
走り使い see styles |
hashirizukai はしりづかい |
errand runner |
金の使途 see styles |
kanenoshito かねのしと |
(expression) how money is used |
金を使う see styles |
kaneotsukau かねをつかう |
(exp,v5u) to spend money |
金剛使者 金刚使者 see styles |
jīn gāng shǐ zhě jin1 gang1 shi3 zhe3 chin kang shih che Kongō shisha |
Vajrakumāra |
長期使用 see styles |
choukishiyou / chokishiyo ちょうきしよう |
long-term use (e.g. of a drug); prolonged use; long-time service |
雁の使い see styles |
karinotsukai かりのつかい |
(exp,n) (form) (a) letter; person carrying a letter |
頤指氣使 颐指气使 see styles |
yí zhǐ qì shǐ yi2 zhi3 qi4 shi3 i chih ch`i shih i chih chi shih |
lit. to order people by pointing the chin (idiom); to signal orders by facial gesture; arrogant and bossy |
頤指風使 颐指风使 see styles |
yí zhǐ fēng shǐ yi2 zhi3 feng1 shi3 i chih feng shih |
lit. to order people by pointing the chin (idiom); to signal orders by facial gesture; arrogant and bossy |
頭を使う see styles |
atamaotsukau あたまをつかう |
(exp,v5u) to use one's head |
顎で使う see styles |
agodetsukau あごでつかう |
(exp,v5u) (1) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate by pointing one's chin; (2) (slang) to chatter; to jaw; to jabber |
飯綱使い see styles |
izunatsukai いづなつかい |
(See 飯綱・1) keeper of an izuna (fox-like spirit) |
駐日大使 see styles |
chuunichitaishi / chunichitaishi ちゅうにちたいし |
ambassador to Japan |
高屋勅使 see styles |
takayachokushi たかやちょくし |
(place-name) Takayachokushi |
鬼使神差 see styles |
guǐ shǐ shén chāi gui3 shi3 shen2 chai1 kuei shih shen ch`ai kuei shih shen chai |
demons and gods at work (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation; curious coincidence |
魔法使い see styles |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
Variations: |
shimu しむ |
(v5m,aux-v) (kana only) (archaism) (See しめる) to make happen (old causative verbal ending) |
Variations: |
shisou; shizoku(ik) / shiso; shizoku(ik) しそう; しぞく(ik) |
(noun/participle) instigation |
使いかって see styles |
tsukaikatte つかいかって |
(exp,n) ease of use; user-friendliness; usability; utility |
使いこなす see styles |
tsukaikonasu つかいこなす |
(transitive verb) to handle (men); to master (a tool); to manage; to acquire a command of (a language) |
使いすぎる see styles |
tsukaisugiru つかいすぎる |
(Ichidan verb) to use excessively; to use too much; to spend too much; to overwork someone |
使いっ走り see styles |
tsukaippashiri つかいっぱしり |
(noun/participle) gofer; dogsbody; person who is made to do things or get things for someone else |
使いどころ see styles |
tsukaidokoro つかいどころ |
use |
使いなれる see styles |
tsukainareru つかいなれる |
(Ichidan verb) to get accustomed to using |
使いにやる see styles |
tsukainiyaru つかいにやる |
(exp,v5r) to send a person on an errand |
使いに遣る see styles |
tsukainiyaru つかいにやる |
(exp,v5r) to send a person on an errand |
使いまわす see styles |
tsukaimawasu つかいまわす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to use one thing for several purposes; to use the same thing on multiple occasions; (2) to work someone hard; to order around; to boss |
使いやすい see styles |
tsukaiyasui つかいやすい |
(adjective) easy to use |
使いわける see styles |
tsukaiwakeru つかいわける |
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes |
使いをやる see styles |
tsukaioyaru つかいをやる |
(exp,v5r) to send a messenger |
使い分ける see styles |
tsukaiwakeru つかいわける |
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes |
使い尽くす see styles |
tsukaitsukusu つかいつくす |
(Godan verb with "su" ending) to use up; to squander |
使い慣らす see styles |
tsukainarasu つかいならす |
(Godan verb with "su" ending) to accustom oneself to using; to train; to break in (horses) |
使い慣れる see styles |
tsukainareru つかいなれる |
(Ichidan verb) to get accustomed to using |
使い捨てる see styles |
tsukaisuteru つかいすてる |
(transitive verb) to use and then throw away |
使い果たす see styles |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
使い過ぎる see styles |
tsukaisugiru つかいすぎる |
(Ichidan verb) to use excessively; to use too much; to spend too much; to overwork someone |
使い馴れる see styles |
tsukainareru つかいなれる |
(Ichidan verb) to get accustomed to using |
使って表す see styles |
tsukattehyousu / tsukattehyosu つかってひょうす |
(exp,v5s) (See 用いて表す) express ... in terms of ... |
使徒言行録 see styles |
shitogenkouroku / shitogenkoroku しとげんこうろく |
Acts of the Apostles (book of the Bible) |
使用できる see styles |
shiyoudekiru / shiyodekiru しようできる |
(exp,v1) fit for use; available; operational; practicable; usable |
使用ベース see styles |
shiyoubeesu / shiyobeesu しようベース |
{comp} usage based |
使用メモリ see styles |
shiyoumemori / shiyomemori しようメモリ |
{comp} memory used |
使用出来る see styles |
shiyoudekiru / shiyodekiru しようできる |
(exp,v1) fit for use; available; operational; practicable; usable |
使用可能性 see styles |
shiyoukanousei / shiyokanose しようかのうせい |
{comp} availability |
使用性試験 see styles |
shiyouseishiken / shiyoseshiken しようせいしけん |
{comp} usability test; fitness-for-use test |
使用者中介 see styles |
shǐ yòng zhě zhōng jiè shi3 yong4 zhe3 zhong1 jie4 shih yung che chung chieh |
user agent |
使用者責任 see styles |
shiyoushasekinin / shiyoshasekinin しようしゃせきにん |
{law} employer's liability; vicarious reliability; respondeat superior |
使途不明金 see styles |
shitofumeikin / shitofumekin しとふめいきん |
unaccounted-for expenditures |
Variations: |
ishi いし |
(noun, transitive verb) (See あごで使う・1) bossing someone around; having a person under one's control |
あごで使う see styles |
agodetsukau あごでつかう |
(exp,v5u) (1) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate by pointing one's chin; (2) (slang) to chatter; to jaw; to jabber |
不動如來使 不动如来使 see styles |
bù dòng rú lái shǐ bu4 dong4 ru2 lai2 shi3 pu tung ju lai shih fudō nyorai shi |
messengers of Akṣobhya |
不首先使用 see styles |
bù shǒu xiān shǐ yòng bu4 shou3 xian1 shi3 yong4 pu shou hsien shih yung |
no first use (policy for nuclear weapons); NFU |
五種金剛使 五种金刚使 see styles |
wǔ zhǒng jīn gāng shǐ wu3 zhong3 jin1 gang1 shi3 wu chung chin kang shih Goshu kongō shi |
five kinds of adamantine messengers |
人形を使う see styles |
ningyouotsukau / ningyootsukau にんぎょうをつかう |
(exp,v5u) to manipulate puppets; to pull wires |
仮病を使う see styles |
kebyouotsukau / kebyootsukau けびょうをつかう |
(exp,v5u) to feign illness |
例幣使街道 see styles |
reiheishigaidou / reheshigaido れいへいしがいどう |
(place-name) Reiheishigaidō |
優先使用語 see styles |
yuusenshiyougo / yusenshiyogo ゆうせんしようご |
{comp} preferred term |
共同使用駅 see styles |
kyoudoushiyoueki / kyodoshiyoeki きょうどうしようえき |
{rail} union station; joint station |
出しに使う see styles |
dashinitsukau だしにつかう |
(exp,v5u) to use as a pretext; to use as an excuse for doing something |
労使協議制 see styles |
roushikyougisei / roshikyogise ろうしきょうぎせい |
joint consultation system |
勅使河原宏 see styles |
teshigawarahiroshi てしがわらひろし |
(person) Teshigawara Hiroshi (1927.1-) |
勅使河原茜 see styles |
teshigaharaakane / teshigaharakane てしがはらあかね |
(person) Teshigahara Akane |
勅使河原霞 see styles |
teshigawarakasumi てしがわらかすみ |
(person) Teshigawara Kasumi (1930.10.20-1980.8.6) |
四十二使者 see styles |
sì shí èr shǐ zhě si4 shi2 er4 shi3 zhe3 ssu shih erh shih che shijūni shisha |
The forty-two messengers, or angels of 不動尊 q. v. |
四十八使者 see styles |
sì shí bā shǐ zhě si4 shi2 ba1 shi3 zhe3 ssu shih pa shih che shijūhachi shisha |
The forty-eight demon satellites of Āryācalanātha 不動明王 as subduer of demons, etc. |
回線使用料 see styles |
kaisenshiyouryou / kaisenshiyoryo かいせんしようりょう |
connection fee; interconnection fees |
在日大使館 see styles |
zainichitaishikan ざいにちたいしかん |
(foreign) embassy in Japan |
大使級会談 see styles |
taishikyuukaidan / taishikyukaidan たいしきゅうかいだん |
ambassador-level conference |
天使が通る see styles |
tenshigatooru てんしがとおる |
(exp,v5r) (idiom) (from the French "un ange passe") to have a break in the conversation; to experience an awkward silence; an angel passes |
天使報喜節 天使报喜节 see styles |
tiān shǐ bào xǐ jié tian1 shi3 bao4 xi3 jie2 t`ien shih pao hsi chieh tien shih pao hsi chieh |
Annunciation (Christian festival on 25th March); Lady day |
子供の使い see styles |
kodomonotsukai こどものつかい |
(exp,n) (idiom) useless messenger; doing only as one is told; fool's errand |
岩倉使節團 岩仓使节团 see styles |
yán cāng shǐ jié tuán yan2 cang1 shi3 jie2 tuan2 yen ts`ang shih chieh t`uan yen tsang shih chieh tuan |
the Iwakura mission (Japanese diplomatic and exploratory mission to US and Europe of 1871) |
弁当を使う see styles |
bentouotsukau / bentootsukau べんとうをつかう |
(exp,v5u) to eat a boxed lunch |
手水を使う see styles |
chouzuotsukau / chozuotsukau ちょうずをつかう |
(exp,v5u) (1) to wash one's face and hands; (exp,v5u) (2) to go to the toilet |
文殊五使者 see styles |
wén shū wǔ shǐ zhě wen2 shu1 wu3 shi3 zhe3 wen shu wu shih che Monju goshisha |
The five messengers of Mañjuśrī, each bearing one of his 五智 five expressions of wisdom; they are 髻設尼; 優波髻設尼; 質多羅; 地慧, and 請召. |
新仮名使い see styles |
shinkanazukai しんかなづかい |
(irregular kanji usage) new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "使" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.