There are 5426 total results for your 不 search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
bukiryou; fukiryou(不器量) / bukiryo; fukiryo(不器量) ぶきりょう; ふきりょう(不器量) |
(noun or adjectival noun) (1) ugly (of a person); plain; unattractive; homely; (noun or adjectival noun) (2) (archaism) (orig. meaning) lacking ability; incompetent |
Variations: |
fuange ふあんげ |
(adjectival noun) uneasy |
Variations: |
pokopen ポコペン |
(interjection) (1) (kana only) impossible (chi: bùgòuběn); futile; (2) type of children's game; (3) (derogatory term) (obsolete) Chinese person; Chink |
Variations: |
buaisatsu ぶあいさつ |
(noun or adjectival noun) (archaism) incivility; impoliteness |
Variations: |
fuseikei / fuseke ふせいけい |
(noun - becomes adjective with の) irregular shape; irregular form |
Variations: |
fukappatsu ふかっぱつ |
(noun or adjectival noun) dull; slow; sluggish; inactive; inanimate; quiet; lethargic |
Variations: |
fumange ふまんげ |
(adjectival noun) dissatisfied-looking; looking discontented |
Variations: |
buyoujin; fuyoujin(不用心) / buyojin; fuyojin(不用心) ぶようじん; ふようじん(不用心) |
(noun or adjectival noun) insecurity; carelessness |
Variations: |
bushoumono / bushomono ぶしょうもの |
slouch; lazybones |
Variations: |
busaiku; buzaiku; busaiku ぶさいく; ぶざいく; ブサイク |
(noun or adjectival noun) (1) clumsy (work); awkward; poorly made; botched; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) ugly (of a person); unattractive; plain; homely |
Variations: |
mizuten みずてん |
(1) (orig. from hanafuda) acting on an impulse; doing something without considering the consequences; (2) (kana only) (See 不見転芸者・みずてんげいしゃ) loose morals (e.g. of a geisha); easy virtue |
Variations: |
buchouhou / buchoho ぶちょうほう |
(noun or adjectival noun) impoliteness; carelessness; misconduct; clumsiness |
Variations: |
futene ふてね |
(n,vs,vi) sulking in bed; going to bed in a huff |
不二サッシ工場 see styles |
fujisasshikoujou / fujisasshikojo ふじサッシこうじょう |
(place-name) Fujisasshi Factory |
不二川トンネル see styles |
fujikawatonneru ふじかわトンネル |
(place-name) Fujikawa Tunnel |
不作死就不會死 不作死就不会死 see styles |
bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ bu4 zuo4 si3 jiu4 bu4 hui4 si3 pu tso ssu chiu pu hui ssu |
serves you right for doing something so stupid (Internet slang) |
不凍タンパク質 see styles |
futoutanpakushitsu / futotanpakushitsu ふとうタンパクしつ |
antifreeze protein |
不列顛哥倫比亞 不列颠哥伦比亚 see styles |
bù liè diān gē lún bǐ yà bu4 lie4 dian1 ge1 lun2 bi3 ya4 pu lieh tien ko lun pi ya |
British Columbia, Pacific province of Canada |
不到火候不揭鍋 不到火候不揭锅 see styles |
bù dào huǒ hòu bù jiē guō bu4 dao4 huo3 hou4 bu4 jie1 guo1 pu tao huo hou pu chieh kuo |
More info & calligraphy: Do not take action until the time is right |
不到長城非好漢 不到长城非好汉 see styles |
bù dào cháng chéng fēi hǎo hàn bu4 dao4 chang2 cheng2 fei1 hao3 han4 pu tao ch`ang ch`eng fei hao han pu tao chang cheng fei hao han |
lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal |
不到黃河心不死 不到黄河心不死 see styles |
bù dào huáng hé xīn bù sǐ bu4 dao4 huang2 he2 xin1 bu4 si3 pu tao huang ho hsin pu ssu |
lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom); fig. to persevere until one reaches one's goal; to keep going while some hope is left |
不動使者祕密法 不动使者祕密法 see styles |
bù dòng shǐ zhě mì mì fǎ bu4 dong4 shi3 zhe3 mi4 mi4 fa3 pu tung shih che mi mi fa fudō shisha himitsu hō |
esoteric spells of the messengers of Akṣobhya |
不動山トンネル see styles |
fudouyamatonneru / fudoyamatonneru ふどうやまトンネル |
(place-name) Fudouyama Tunnel |
不動平避難小屋 see styles |
fudoudairahinangoya / fudodairahinangoya ふどうだいらひなんごや |
(place-name) Fudoudairahinangoya |
不動産担保証券 see styles |
fudousantanposhouken / fudosantanposhoken ふどうさんたんぽしょうけん |
mortgage-backed security |
不動産開発業者 see styles |
fudousankaihatsugyousha / fudosankaihatsugyosha ふどうさんかいはつぎょうしゃ |
real estate developer |
不卽得至不退轉 不卽得至不退转 see styles |
bù jí dé zhì bù tuì zhuǎn bu4 ji2 de2 zhi4 bu4 tui4 zhuan3 pu chi te chih pu t`ui chuan pu chi te chih pu tui chuan fu soku doku shi futaiten |
does not immediately attain the stage of non-retrogression |
不可思議光如來 不可思议光如来 see styles |
bù kě sī yì guāng rú lái bu4 ke3 si1 yi4 guang1 ru2 lai2 pu k`o ssu i kuang ju lai pu ko ssu i kuang ju lai Fukashigi Kō Nyorai |
unfathomable Radiant Tathāgata |
不可思議解脫經 不可思议解脱经 see styles |
bù kě sī yì jiě tuō jīng bu4 ke3 si1 yi4 jie3 tuo1 jing1 pu k`o ssu i chieh t`o ching pu ko ssu i chieh to ching Fukashigi gedatsu kyō |
A name for the 華嚴經 Huayan sutra. |
不可撤銷信用證 不可撤销信用证 see styles |
bù kě chè xiāo xìn yòng zhèng bu4 ke3 che4 xiao1 xin4 yong4 zheng4 pu k`o ch`e hsiao hsin yung cheng pu ko che hsiao hsin yung cheng |
irrevocable letter of credit |
不可欠アミノ酸 see styles |
fukaketsuaminosan ふかけつアミノさん |
(See 必須アミノ酸) essential amino acid |
不可視フィルタ see styles |
fukashifiruta ふかしフィルタ |
{comp} invisibility filter |
不可説不可説転 see styles |
fukasetsufukasetsuten ふかせつふかせつてん |
(numeric) {Buddh} (number that appears in Avatamsaka Sutra) 10^37218383881977644441306597687849648128; 10^(7x2^122) |
不如理虛妄分別 不如理虚妄分别 see styles |
bù rú lǐ xū wàng fēn bié bu4 ru2 li3 xu1 wang4 fen1 bie2 pu ju li hsü wang fen pieh fun yori komō funbetsu |
false discrimination that does not match reality |
不完全歸納推理 不完全归纳推理 see styles |
bù wán quán guī nà tuī lǐ bu4 wan2 quan2 gui1 na4 tui1 li3 pu wan ch`üan kuei na t`ui li pu wan chüan kuei na tui li |
inference by incomplete induction |
不定長レコード see styles |
futeichourekoodo / futechorekoodo ふていちょうレコード |
{comp} undefined record |
不帰の客となる see styles |
fukinokyakutonaru ふきのきゃくとなる |
(exp,v5r) (idiom) to pass away; to depart this life |
不帰岳避難小屋 see styles |
kaerazudakehinangoya かえらずだけひなんごや |
(place-name) Kaerazudakehinangoya |
不快感を与える see styles |
fukaikanoataeru ふかいかんをあたえる |
(exp,v1) to jar; to grate; to make others uncomfortable |
不怕官,只怕管 see styles |
bù pà guān , zhǐ pà guǎn bu4 pa4 guan1 , zhi3 pa4 guan3 pu p`a kuan , chih p`a kuan pu pa kuan , chih pa kuan |
lit. it is not an official to be feared, but a person in direct control over sb (proverb); fig. to be obliged to comply with people in authority |
不怕慢,就怕站 see styles |
bù pà màn , jiù pà zhàn bu4 pa4 man4 , jiu4 pa4 zhan4 pu p`a man , chiu p`a chan pu pa man , chiu pa chan |
it's better to make slow progress than no progress at all (proverb) |
不思議なくらい see styles |
fushiginakurai ふしぎなくらい |
(expression) curiously; curiously enough; oddly enough; to the point of being mysterious; to the extent of being strange |
不思議變易生死 不思议变易生死 see styles |
bù sī yì biàn yì shēng sǐ bu4 si1 yi4 bian4 yi4 sheng1 si3 pu ssu i pien i sheng ssu fushigi hennyaku shōji |
saṃsāra of inconceivable transformation |
不患寡而患不均 see styles |
bù huàn guǎ ér huàn bù jun bu4 huan4 gua3 er2 huan4 bu4 jun1 pu huan kua erh huan pu chün |
do not worry about scarcity, but rather about uneven distribution (idiom, from Analects) |
不捨離生死方便 不舍离生死方便 see styles |
bù shě lí shēng sǐ fāng biàn bu4 she3 li2 sheng1 si3 fang1 bian4 pu she li sheng ssu fang pien fushari shōji hōben |
skillful means of non-abandonment of birth and death |
不揮発性メモリ see styles |
fukihatsuseimemori / fukihatsusememori ふきはつせいメモリ |
{comp} nonvolatile memory |
不損惱有情寂靜 不损恼有情寂静 see styles |
bù sǔn nǎo yǒu qíng jí jìng bu4 sun3 nao3 you3 qing2 ji2 jing4 pu sun nao yu ch`ing chi ching pu sun nao yu ching chi ching fusonnō ujō jakujō |
tranquilization of painless sentiency |
不撞南牆不回頭 不撞南墙不回头 see styles |
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu bu4 zhuang4 nan2 qiang2 bu4 hui2 tou2 pu chuang nan ch`iang pu hui t`ou pu chuang nan chiang pu hui tou |
to stubbornly insist on one's own ideas (idiom) |
不敢越雷池一步 see styles |
bù gǎn yuè léi chí yī bù bu4 gan3 yue4 lei2 chi2 yi1 bu4 pu kan yüeh lei ch`ih i pu pu kan yüeh lei chih i pu |
dare not go one step beyond the prescribed limit |
不是冤家不聚頭 不是冤家不聚头 see styles |
bù shì yuān jiā bù jù tóu bu4 shi4 yuan1 jia1 bu4 ju4 tou2 pu shih yüan chia pu chü t`ou pu shih yüan chia pu chü tou |
destiny will make enemies meet (idiom); (often said about lovers who have a disagreement) |
不染著諸法三昧 不染着诸法三昧 see styles |
bù rǎn zhù zhū fǎ sān mèi bu4 ran3 zhu4 zhu1 fa3 san1 mei4 pu jan chu chu fa san mei fuzen jakushohō sammai |
The samādhi which is uncontaminated by any (evil) thing, the samādhi of purity; i. e. Mañjuśrī in samādhi holding as symbol of it a blue lotus in his left hand. |
不正競争防止法 see styles |
fuseikyousouboushihou / fusekyosoboshiho ふせいきょうそうぼうしほう |
{law} Unfair Competition Prevention Act |
不活化ワクチン see styles |
fukatsukawakuchin ふかつかワクチン |
{med} inactivated vaccine |
不活性機能文字 see styles |
fukasseikinoumoji / fukassekinomoji ふかっせいきのうもじ |
{comp} inert function character |
不看僧面看佛面 see styles |
bù kàn sēng miàn kàn fó miàn bu4 kan4 seng1 mian4 kan4 fo2 mian4 pu k`an seng mien k`an fo mien pu kan seng mien kan fo mien |
lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom); fig. (to do something for sb) out of deference to sb else |
不知火ゴルフ場 see styles |
shiranuigorufujou / shiranuigorufujo しらぬいゴルフじょう |
(place-name) Shiranui golf links |
不知火光右衛門 see styles |
shiranuikouemon / shiranuikoemon しらぬいこうえもん |
(person) Shiranui Kōemon, 11th sumo grand champion |
不知火諾右衛門 see styles |
shiranuidakuemon しらぬいだくえもん |
(person) Shiranui Dakuemon, 8th sumo grand champion |
不破郡関ケ原町 see styles |
fuwagunsekigaharachou / fuwagunsekigaharacho ふわぐんせきがはらちょう |
(place-name) Fuwagunsekigaharachō |
不空三藏表制集 see styles |
bù kōng sān zàng biǎo zhì jí bu4 kong1 san1 zang4 biao3 zhi4 ji2 pu k`ung san tsang piao chih chi pu kung san tsang piao chih chi Fukū sanzō hyōsei shū |
Collected Documents |
不空羂索呪心經 不空羂索呪心经 see styles |
bù kōng juàn suǒ zhòu xīn jīng bu4 kong1 juan4 suo3 zhou4 xin1 jing1 pu k`ung chüan so chou hsin ching pu kung chüan so chou hsin ching Fukū kenjaku jushinkyō |
Infallible Lasso Dhāraṇī |
不管三七二十一 see styles |
bù guǎn sān qī èr shí yī bu4 guan3 san1 qi1 er4 shi2 yi1 pu kuan san ch`i erh shih i pu kuan san chi erh shih i |
regardless of the consequences; recklessly relying on a hopelessly optimistic forecast |
不自由,毋寧死 不自由,毋宁死 see styles |
bù zì yóu , wú nìng sǐ bu4 zi4 you2 , wu2 ning4 si3 pu tzu yu , wu ning ssu |
give me liberty or give me death |
不蒸饅頭爭口氣 不蒸馒头争口气 see styles |
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì bu4 zheng1 man2 tou5 zheng1 kou3 qi4 pu cheng man t`ou cheng k`ou ch`i pu cheng man tou cheng kou chi |
not to be crushed (idiom); to be determined to have one's revenge |
不見兔子不撒鷹 不见兔子不撒鹰 see styles |
bù jiàn tù zi bù sā yīng bu4 jian4 tu4 zi5 bu4 sa1 ying1 pu chien t`u tzu pu sa ying pu chien tu tzu pu sa ying |
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom); one doesn't act before one is sure to succeed |
不見棺材不落淚 不见棺材不落泪 see styles |
bù jiàn guān cai bù luò lèi bu4 jian4 guan1 cai5 bu4 luo4 lei4 pu chien kuan ts`ai pu lo lei pu chien kuan tsai pu lo lei |
More info & calligraphy: Do not shed a tear until you see the coffin |
不說四衆過罪戒 不说四众过罪戒 see styles |
bù shuō sì zhòng guò zuì jiè bu4 shuo1 si4 zhong4 guo4 zui4 jie4 pu shuo ssu chung kuo tsui chieh fusetsu shishu kazai kai |
The prohibition of mentioning the errors and sins of other disciples, cleric or lay. |
不識廬山真面目 不识庐山真面目 see styles |
bù shí lú shān zhēn miàn mù bu4 shi2 lu2 shan1 zhen1 mian4 mu4 pu shih lu shan chen mien mu |
lit. not to know the true face of Lushan Mountain (idiom); fig. can't see the forest for the trees |
不飽和炭化水素 see styles |
fuhouwatankasuiso / fuhowatankasuiso ふほうわたんかすいそ |
unsaturated hydrocarbon |
Variations: |
gofujou / gofujo ごふじょう |
(dated) (polite language) (feminine speech) bathroom; toilet (room) |
Variations: |
debushou / debusho でぶしょう |
(n,adj-na,adj-no) stay-at-home; homebody |
Variations: |
himizu; himizu ひみず; ヒミズ |
(kana only) Japanese shrew mole (Urotrichus talpoides) |
Variations: |
busahou / busaho ぶさほう |
(noun or adjectival noun) ill-mannered; rude |
Variations: |
buaisou / buaiso ぶあいそう |
(noun or adjectival noun) unsociable; unfriendly; blunt; surly; curt; cold; brusque |
Variations: |
busata ぶさた |
(n,vs,vi) not writing or contacting for a while; neglecting to write (call, visit, etc.); failing to write (call, visit, etc.); long silence |
Variations: |
buenryo ぶえんりょ |
(noun or adjectival noun) rude; outspoken; presumptuous; cheeky |
Variations: |
bufuuryuu / bufuryu ぶふうりゅう |
(noun or adjectival noun) unrefined; tasteless; inelegant; prosaic; unpoetic; unromantic; boorish |
Variations: |
fudebushou / fudebusho ふでぶしょう |
(noun or adjectival noun) (See 筆まめ) poor correspondent; apparent disdain of (or trouble with) writing; someone who appears to dislike (or be poor at) writing |
Variations: |
mizude みずで |
{hanaf} declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer) |
うっ血性心不全 see styles |
ukketsuseishinfuzen / ukketsuseshinfuzen うっけつせいしんふぜん |
congestive heart failure; CHF |
アメリカ日不見 see styles |
amerikahimizu; amerikahimizu アメリカひみず; アメリカヒミズ |
(kana only) American shrew mole (Neurotrichus gibbsii); Gibb's shrew mole; least shrew mole |
一不做,二不休 see styles |
yī bù zuò , èr bù xiū yi1 bu4 zuo4 , er4 bu4 xiu1 i pu tso , erh pu hsiu |
lit. either don't do it, or don't rest (idiom); fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog; in for a penny, in for a pound |
一個巴掌拍不響 一个巴掌拍不响 see styles |
yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng yi1 ge5 ba1 zhang3 pai1 bu4 xiang3 i ko pa chang p`ai pu hsiang i ko pa chang pai pu hsiang |
lit. one palm alone cannot clap (proverb); fig. it takes two persons to start a dispute; it takes two to tango; it's difficult to achieve anything without support |
一口吃不成胖子 see styles |
yī kǒu chī bù chéng pàng zi yi1 kou3 chi1 bu4 cheng2 pang4 zi5 i k`ou ch`ih pu ch`eng p`ang tzu i kou chih pu cheng pang tzu |
lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb); fig. any significant achievement requires time, effort and persistence |
一多相容不同門 一多相容不同门 see styles |
yī duō xiān góng bù tóng mén yi1 duo1 xian1 gong2 bu4 tong2 men2 i to hsien kung pu t`ung men i to hsien kung pu tung men itta sōyō fudō mon |
the profound approach of one and many influencing each other, without losing their own peculiarities |
三句話不離本行 三句话不离本行 see styles |
sān jù huà bù lí běn háng san1 ju4 hua4 bu4 li2 ben3 hang2 san chü hua pu li pen hang |
to talk shop all the time (idiom) |
上梁不正下梁歪 see styles |
shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi shang4 liang2 bu4 zheng4 xia4 liang2 wai1 shang liang pu cheng hsia liang wai |
lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors' vices |
世界の七不思議 see styles |
sekainonanafushigi せかいのななふしぎ |
(exp,n) Seven Wonders of the World |
也好不到哪裡去 也好不到哪里去 see styles |
yě hǎo bù dào nǎ lǐ qù ye3 hao3 bu4 dao4 na3 li3 qu4 yeh hao pu tao na li ch`ü yeh hao pu tao na li chü |
just as bad; not much better |
乾打雷,不下雨 干打雷,不下雨 see styles |
gān dǎ léi , bù xià yǔ gan1 da3 lei2 , bu4 xia4 yu3 kan ta lei , pu hsia yü |
all thunder but no rain (idiom); a lot of noise but no action |
二十四不相應法 二十四不相应法 see styles |
èr shí sì bù xiāng yìng fǎ er4 shi2 si4 bu4 xiang1 ying4 fa3 erh shih ssu pu hsiang ying fa nijūshi fusōō hō |
twenty-four factors not associated with a specific mental function |
人心不足蛇吞象 see styles |
rén xīn bù zú shé tūn xiàng ren2 xin1 bu4 zu2 she2 tun1 xiang4 jen hsin pu tsu she t`un hsiang jen hsin pu tsu she tun hsiang |
a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom) |
人生何處不相逢 人生何处不相逢 see styles |
rén shēng hé chù bù xiāng féng ren2 sheng1 he2 chu4 bu4 xiang1 feng2 jen sheng ho ch`u pu hsiang feng jen sheng ho chu pu hsiang feng |
it's a small world (idiom) |
低頭不見抬頭見 低头不见抬头见 see styles |
dī tóu bù jiàn tái tóu jiàn di1 tou2 bu4 jian4 tai2 tou2 jian4 ti t`ou pu chien t`ai t`ou chien ti tou pu chien tai tou chien |
see 抬頭不見低頭見|抬头不见低头见[tai2 tou2 bu4 jian4 di1 tou2 jian4] |
佛說不增不減經 佛说不增不减经 see styles |
fó shuō bù zēng bù jiǎn jīng fo2 shuo1 bu4 zeng1 bu4 jian3 jing1 fo shuo pu tseng pu chien ching Bussetsu fuzōfukan kyō |
Foshuo buzeng bujian jing |
來而不往非禮也 来而不往非礼也 see styles |
lái ér bù wǎng fēi lǐ yě lai2 er2 bu4 wang3 fei1 li3 ye3 lai erh pu wang fei li yeh |
not to reciprocate is against etiquette (classical); to respond in kind |
修行地不淨觀經 修行地不淨观经 see styles |
xiū xíng dì bù jìng guān jīng xiu1 xing2 di4 bu4 jing4 guan1 jing1 hsiu hsing ti pu ching kuan ching Shugyōchi fujōkan kyō |
Sūtra of the Stages of Practice of the Meditation on Impurity |
偷雞不成蝕把米 偷鸡不成蚀把米 see styles |
tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3 t`ou chi pu ch`eng shih pa mi tou chi pu cheng shih pa mi |
lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom); fig. to try to gain an advantage only to end up worse off; to go for wool and come back shorn |
偷雞不著蝕把米 偷鸡不着蚀把米 see styles |
tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ tou1 ji1 bu4 zhao2 shi2 ba3 mi3 t`ou chi pu chao shih pa mi tou chi pu chao shih pa mi |
see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tou1 ji1 bu4 cheng2 shi2 ba3 mi3] |
僧帽弁閉鎖不全 see styles |
souboubenheisafuzen / sobobenhesafuzen そうぼうべんへいさふぜん |
{med} mitral regurgitation; mitral insufficiency; mitral incompetence |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "不" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.