There are 4809 total results for your 前 search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...40414243444546474849>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
嵯峨大覚寺門前登り町 see styles |
sagadaikakujimonzennoborichou / sagadaikakujimonzennoboricho さがだいかくじもんぜんのぼりちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzennoborichō |
嵯峨釈迦堂門前南中院 see styles |
sagashakadoumonzenminamichuuin / sagashakadomonzenminamichuin さがしゃかどうもんぜんみなみちゅういん |
(place-name) Sagashakadoumonzenminamichuuin |
嵯峨釈迦堂門前瀬戸川 see styles |
sagashakadoumonzensetogawa / sagashakadomonzensetogawa さがしゃかどうもんぜんせとがわ |
(place-name) Sagashakadoumonzensetogawa |
嵯峨釈迦堂門前裏柳町 see styles |
sagashakadoumonzenurayanagichou / sagashakadomonzenurayanagicho さがしゃかどうもんぜんうらやなぎちょう |
(place-name) Sagashakadoumonzen'urayanagichō |
後京極摂政前太政大臣 see styles |
gokyougokusesshousakinodaijoudaijin / gokyogokusesshosakinodaijodaijin ごきょうごくせっしょうさきのだいじょうだいじん |
(personal name) Gokyōgokusesshousakinodaijōdaijin |
御前通西裏下立売上る see styles |
onmaedoorinishiuranoshimodachiuriagaru おんまえどおりにしうらのしもだちうりあがる |
(place-name) Onmaedoorinishiuranoshimodachiuriagaru |
横大路下三栖城ノ前町 see styles |
yokooojishimomisujounomaechou / yokooojishimomisujonomaecho よこおおじしもみすじょうのまえちょう |
(place-name) Yokooojishimomisujōnomaechō |
狐ケ崎ヤングランド前 see styles |
kitsunegasakiyangurandomae きつねがさきヤングランドまえ |
(place-name) Kitsunegasakiyangurandomae |
目の前が真っ暗になる see styles |
menomaegamakkuraninaru めのまえがまっくらになる |
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness |
細倉マインパーク前駅 see styles |
hosokuramainpaakumaeeki / hosokuramainpakumaeeki ほそくらマインパークまええき |
(st) Hosokura Main Park Mae Station |
脳下垂体前葉ホルモン see styles |
noukasuitaizenyouhorumon / nokasuitaizenyohorumon のうかすいたいぜんようホルモン |
adenohypophyseal hormone |
陸上自衛隊弘前演習場 see styles |
rikujoujieitaihirosakienshuujou / rikujojietaihirosakienshujo りくじょうじえいたいひろさきえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaihirosakienshuujō |
陸上自衛隊弘前駐屯地 see styles |
rikujoujieitaihirosakichuutonchi / rikujojietaihirosakichutonchi りくじょうじえいたいひろさきちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaihirosakichuutonchi |
Variations: |
maeuriken まえうりけん |
ticket sold in advance; advance ticket |
Variations: |
zenjuujijintai / zenjujijintai ぜんじゅうじじんたい |
{anat} anterior cruciate ligament; ACL |
前不見古人,後不見來者 前不见古人,后不见来者 see styles |
qián bù jiàn gǔ rén , hòu bù jiàn lái zhě qian2 bu4 jian4 gu3 ren2 , hou4 bu4 jian4 lai2 zhe3 ch`ien pu chien ku jen , hou pu chien lai che chien pu chien ku jen , hou pu chien lai che |
unique; unprecedented (idiom) |
前車の覆るは後車の戒め see styles |
zenshanokutsugaeruhakoushanoimashime / zenshanokutsugaeruhakoshanoimashime ぜんしゃのくつがえるはこうしゃのいましめ |
(expression) (proverb) (from the Book of Han) learn wisdom from the follies of others; learn from others' mistakes; the toppling over of the cart in front serves as a warning for the cart behind |
前郭爾羅斯蒙古族自治縣 前郭尔罗斯蒙古族自治县 see styles |
qián guō ěr luó sī měng gǔ zú zì zhì xiàn qian2 guo1 er3 luo2 si1 meng3 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 ch`ien kuo erh lo ssu meng ku tsu tzu chih hsien chien kuo erh lo ssu meng ku tsu tzu chih hsien |
Qian Gorlos Mongol autonomous county in Songyuan 松原, Jilin |
Variations: |
omae(p); omai おまえ(P); おまい |
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior) you; (pronoun) (2) (おまえ only) presence (of a god, nobleman, etc.) |
Variations: |
zengosaku ぜんごさく |
remedial measure; relief measure; corrective measure; countermeasure; remedy |
Variations: |
ichininmae(p); hitorimae いちにんまえ(P); ひとりまえ |
(1) one portion; one serving; one person; (n,adj-no,adj-na) (2) adult; grown-up; person who has come of age; (adj-no,adj-na) (3) fully fledged; established; qualified |
Variations: |
gozenonoku ごぜんをのく |
(exp,v5k) to withdraw from the presence (of the Emperor) |
Variations: |
kimaenoyoi きまえのよい |
(exp,adj-i) (See 気前がいい) lavish; profuse |
Variations: |
suizenjinori; suizenjinori すいぜんじのり; スイゼンジノリ |
Suizenji-nori (Aphanothece sacrum; edible freshwater algae grown in Fukuoka prefecture) |
不聽老人言,吃虧在眼前 不听老人言,吃亏在眼前 see styles |
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián bu4 ting1 lao3 ren2 yan2 , chi1 kui1 zai4 yan3 qian2 pu t`ing lao jen yen , ch`ih k`uei tsai yen ch`ien pu ting lao jen yen , chih kuei tsai yen chien |
(idiom) ignore your elders at your peril |
尼崎センタープール前駅 see styles |
amagasakisentaapuurumaeeki / amagasakisentapurumaeeki あまがさきセンタープールまええき |
(st) Amagasaki Center Pool Mae Station |
嵯峨二尊院門前北中院町 see styles |
saganisoninmonzenkitachuuinchou / saganisoninmonzenkitachuincho さがにそんいんもんぜんきたちゅういんちょう |
(place-name) Saganison'inmonzenkitachuuinchō |
嵯峨二尊院門前善光寺山 see styles |
saganisoninmonzenzenkoujiyama / saganisoninmonzenzenkojiyama さがにそんいんもんぜんぜんこうじやま |
(place-name) Saganison'inmonzenzenkoujiyama |
嵯峨二尊院門前往生院町 see styles |
saganisoninmonzenoujouinchou / saganisoninmonzenojoincho さがにそんいんもんぜんおうじょういんちょう |
(place-name) Saganison'inmonzen'oujōinchō |
嵯峨大覚寺門前堂ノ前町 see styles |
sagadaikakujimonzendounomaechou / sagadaikakujimonzendonomaecho さがだいかくじもんぜんどうのまえちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzendounomaechō |
嵯峨大覚寺門前宮ノ下町 see styles |
sagadaikakujimonzenmiyanoshitachou / sagadaikakujimonzenmiyanoshitacho さがだいかくじもんぜんみやのしたちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzenmiyanoshitachō |
嵯峨釈迦堂門前南中院町 see styles |
sagashakadoumonzenminamichuuinchou / sagashakadomonzenminamichuincho さがしゃかどうもんぜんみなみちゅういんちょう |
(place-name) Sagashakadoumonzenminamichuuinchō |
嵯峨釈迦堂門前瀬戸川町 see styles |
sagashakadoumonzensetogawachou / sagashakadomonzensetogawacho さがしゃかどうもんぜんせとがわちょう |
(place-name) Sagashakadoumonzensetogawachō |
登山研修所夏山前進基地 see styles |
tozankenshuujonatsuyamazenshinkichi / tozankenshujonatsuyamazenshinkichi とざんけんしゅうじょなつやまぜんしんきち |
(place-name) Tozankenshuujonatsuyamazenshinkichi |
目の前がまっくらになる see styles |
menomaegamakkuraninaru めのまえがまっくらになる |
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness |
電鉄ターミナルビル前駅 see styles |
dentetsutaaminarubirumaeeki / dentetsutaminarubirumaeeki でんてつターミナルビルまええき |
(st) Dentetsu Terminal Building Mae Station |
Variations: |
zenchou / zencho ぜんちょう |
omen; portent; sign; presage; harbinger; premonition; precursor; foreboding; presentiment |
前鈍内マティアスエルナン see styles |
maedonchi まえどんち |
(person) Mayedonchi Matias Hernan (1989.2.18-; Argentine-born Japanese futsal player) |
Variations: |
omae(p); omai おまえ(P); おまい |
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now very informal) you; (2) (おまえ only) before (a god, nobleman, etc.); in front of |
Variations: |
izen いぜん |
(n,adv) ago; since; before; previous |
Variations: |
izen いぜん |
(suffix noun) (1) before; prior to; ago; (n,adv) (2) the past; before; previously; former times |
Variations: |
gokuatarimae ごくあたりまえ |
(exp,adj-na,adj-no,n) absolutely normal; perfectly commonplace; taken for granted |
Variations: |
honnetotatemae; honnetotatemae ほんねとたてまえ; ホンネとタテマエ |
(exp,n) one's true feelings and one's official stance (which may be at odds); one's real motive and one's stated reason |
やながわ希望の森公園前駅 see styles |
yanagawakibounomorikouenmaeeki / yanagawakibonomorikoenmaeeki やながわきぼうのもりこうえんまええき |
(st) Yanagawakibounomorikōenmae Station |
嵯峨二尊院門前善光寺山町 see styles |
saganisoninmonzenzenkoujiyamachou / saganisoninmonzenzenkojiyamacho さがにそんいんもんぜんぜんこうじやまちょう |
(place-name) Saganison'inmonzenzenkoujiyamachō |
幸運の女神は前髪しかない see styles |
kouunnomegamihamaegamishikanai / kounnomegamihamaegamishikanai こううんのめがみはまえがみしかない |
(exp,adj-i) (proverb) opportunity has hair in front, but behind she is bald; opportunity only knocks once |
法性寺入道前関白太政大臣 see styles |
hosshoujinyuudousakinokanpakudaijoudaijin / hosshojinyudosakinokanpakudaijodaijin ほっしょうじにゅうどうさきのかんぱくだいじょうだいじん |
(person) Hosshoujinyūdousakinokanpakudaijōdaijin |
門前の小僧習わぬ経を読む see styles |
monzennokozounarawanukyouoyomu / monzennokozonarawanukyooyomu もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ |
(exp,v5m) (proverb) you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught |
Variations: |
maekago(前kago); maekago(前kago, 前籠, 前篭) まえカゴ(前カゴ); まえかご(前かご, 前籠, 前篭) |
front basket (e.g. on a bicycle) |
Variations: |
saki さき |
(1) point; tip; end; nozzle; (2) head (of a line); front; (3) first; before; ahead (of); (4) (the way) ahead; beyond; (noun - becomes adjective with の) (5) future; (adj-no,n) (6) previous; prior; former; recent; last; (n,n-suf) (7) destination; address; place where you do something; (8) rest (e.g. of a story); continuation; remaining part; (9) the other party |
Variations: |
konomae このまえ |
(noun - becomes adjective with の) (1) some time ago; recently; lately; (noun - becomes adjective with の) (2) last (Sunday, etc.); previous |
Variations: |
omaesan おまえさん |
(pronoun) (1) (polite language) you; (2) (familiar language) (vocative) hubby; dearie |
Variations: |
zengoshochi ぜんごしょち |
(yoji) remedial measure; settlement (of matters); dealing with the aftermath |
Variations: |
temae(点前); tatemae てまえ(点前); たてまえ |
(See お点前・1) tea-ceremony procedures |
Variations: |
namaeotsukeru なまえをつける |
(exp,v1) to name |
Variations: |
namaeohaseru なまえをはせる |
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself |
出雲科学館パークタウン前駅 see styles |
izumokagakukanpaakutaunmaeeki / izumokagakukanpakutaunmaeeki いずもかがくかんパークタウンまええき |
(st) Izumokagakukanpa-kutaunmae Station |
長者ケ浜潮騒はまなす公園前 see styles |
choujagahamashiosaihamanasukouenmae / chojagahamashiosaihamanasukoenmae ちょうじゃがはましおさいはまなすこうえんまえ |
(personal name) Chōjagahamashiosaihamanasukōenmae |
Variations: |
maekake まえかけ |
apron (waist-down); waist apron |
Variations: |
maebari(前貼ri, 前張ri, 前張); maebari(前bari) まえばり(前貼り, 前張り, 前張); まえバリ(前バリ) |
(noun/participle) (1) covering private parts (esp. actors during filming); (2) minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape); (3) (前張り, 前張 only) lined hakama that bulge in the front |
Variations: |
maekagamininaru まえかがみになる |
(exp,v5r) to slouch; to stoop; to bend forward; to lean forward |
Variations: |
onamae おなまえ |
(honorific or respectful language) name |
Variations: |
konomae このまえ |
(adv,n,adj-no) (1) the other day; previously; before; earlier; recently; (n,adv) (2) last time; (can be adjective with の) (3) last (Sunday, summer, etc.); previous (e.g. mayor, chapter); preceding |
Variations: |
mochimae もちまえ |
(noun - becomes adjective with の) one's nature; characteristic; inherent; natural |
Variations: |
omaegaiuna おまえがいうな |
(expression) (familiar language) look who's talking; you're one to talk; you can talk |
長者ヶ浜潮騒はまなす公園前駅 see styles |
choujagahamashiosaihamanasukouenmaeeki / chojagahamashiosaihamanasukoenmaeeki ちょうじゃがはましおさいはまなすこうえんまええき |
(st) Chōjagahamashiosaihamanasukōenmae Station |
Variations: |
maemotte まえもって |
(adverb) in advance; beforehand; previously |
Variations: |
touzen / tozen とうぜん |
(adj-no,adj-na) (1) natural; right; proper; just; reasonable; appropriate; deserved; (adverb) (2) naturally; as a matter of course; rightly; deservedly; justly; of course |
Variations: |
otemae おてまえ |
(1) tea-ceremony procedures; (2) (お手前, 御手前 only) skill; dexterity; artistry; ingenuity; (pronoun) (3) (お手前, 御手前 only) (archaism) (primarily a greeting between samurai of equal rank) you |
各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜 各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜 see styles |
gè rén zì sǎo mén qián xuě , mò guǎn tā jiā wǎ shàng shuāng ge4 ren2 zi4 sao3 men2 qian2 xue3 , mo4 guan3 ta1 jia1 wa3 shang4 shuang1 ko jen tzu sao men ch`ien hsüeh , mo kuan t`a chia wa shang shuang ko jen tzu sao men chien hsüeh , mo kuan ta chia wa shang shuang |
sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom) |
車到山前必有路,船到橋頭自然直 车到山前必有路,船到桥头自然直 see styles |
chē dào shān qián bì yǒu lù , chuán dào qiáo tóu zì rán zhí che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4 , chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2 ch`e tao shan ch`ien pi yu lu , ch`uan tao ch`iao t`ou tzu jan chih che tao shan chien pi yu lu , chuan tao chiao tou tzu jan chih |
(idiom) everything will turn out all right; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night |
Variations: |
maetsubo まえつぼ |
frontal sandal strap (between the toes) |
Variations: |
maemotte まえもって |
(adverb) in advance; beforehand; previously |
Variations: |
zenritsusengan ぜんりつせんがん |
{med} prostate cancer |
Variations: |
temae(点前); tatemae てまえ(点前); たてまえ |
(See お点前・1) tea ceremony procedure; tea ceremony etiquette |
Variations: |
uwamaeohaneru うわまえをはねる |
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback |
Variations: |
omaesama おまえさま |
(pronoun) (honorific or respectful language) (archaism) you |
Variations: |
kimaegaii(気前gaii, 気前ga良i); kimaegayoi(気前gayoi, 気前ga良i) / kimaegai(気前gai, 気前ga良i); kimaegayoi(気前gayoi, 気前ga良i) きまえがいい(気前がいい, 気前が良い); きまえがよい(気前がよい, 気前が良い) |
(expression) lavish; profuse |
Variations: |
kimaegaii(気前gaii, 気前ga良i); kimaegayoi(気前ga良i, 気前gayoi) / kimaegai(気前gai, 気前ga良i); kimaegayoi(気前ga良i, 気前gayoi) きまえがいい(気前がいい, 気前が良い); きまえがよい(気前が良い, 気前がよい) |
(exp,adj-ix) generous; magnanimous; open-handed; liberal |
Variations: |
kimaenoii(気前noii, 気前no良i); kimaenoyoi(気前no良i, 気前noyoi) / kimaenoi(気前noi, 気前no良i); kimaenoyoi(気前no良i, 気前noyoi) きまえのいい(気前のいい, 気前の良い); きまえのよい(気前の良い, 気前のよい) |
(exp,adj-ix) (See 気前がいい) generous; magnanimous; open-handed; liberal |
Variations: |
otoshimaeotsukeru おとしまえをつける |
(exp,v1) (sensitive word) to settle a matter; to get even with someone |
Variations: |
zenmonnotorakoumonnoookami / zenmonnotorakomonnoookami ぜんもんのとらこうもんのおおかみ |
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate |
Variations: |
mochimae もちまえ |
(adj-no,n) natural; inborn; innate; inherent; characteristic |
Variations: |
koumonnotorazenmonnoookami / komonnotorazenmonnoookami こうもんのとらぜんもんのおおかみ |
(expression) (idiom) (See 前門の虎後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate |
Variations: |
touzen / tozen とうぜん |
(adj-no,adj-na) (1) natural; right; proper; just; reasonable; appropriate; deserved; (adverb) (2) naturally; as a matter of course; rightly; deservedly; justly; of course |
Variations: |
maeaki; maebiraki(前開ki) まえあき; まえびらき(前開き) |
(adj-no,n) {cloth} front-opening |
Variations: |
oobako; oobako オオバコ; おおばこ |
(kana only) plantain (esp. Asian plantain, Plantago asiatica) |
Variations: |
tatemae たてまえ |
(1) (See 本音) face; official stance; public position or attitude (as opposed to private thoughts); (2) (建前, 建て前 only) ceremony for the erection of the framework of a house |
Variations: |
maemotte まえもって |
(adverb) in advance; beforehand; previously; ahead of time |
Variations: |
otemae おてまえ |
(1) tea-ceremony procedures; skill at serving tea; (2) (お手前 only) skill; dexterity; artistry; ingenuity; (pronoun) (3) (お手前 only) (archaism) (used mainly between samurai of equal rank) you |
Variations: |
omaera おまえら |
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) (See お前・おまえ・1) you (plural) |
Variations: |
atarimae あたりまえ |
(adj-no,adj-na,n) (1) natural; reasonable; obvious; (adj-no,adj-na,n) (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm |
Variations: |
zenmonnotora、koumonnoookami / zenmonnotora、komonnoookami ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ |
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate |
Variations: |
koumonnotora、zenmonnoookami / komonnotora、zenmonnoookami こうもんのとら、ぜんもんのおおかみ |
(expression) (idiom) (See 前門の虎、後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate |
Variations: |
monzenichionasu もんぜんいちをなす |
(exp,v5s) to have many visitors (of a home); to be prosperous (of a shop) |
ルイス・C・ティファニー庭園美術館前駅 see styles |
ruisu shii tifaniiteienbijutsukanmaeeki / ruisu shi tifaniteenbijutsukanmaeeki ルイス・シー・ティファニーていえんびじゅつかんまええき |
(st) Louis C Tiffany Garden Museum Mae Station |
Variations: |
edomaezushi えどまえずし |
{food} (See 握り寿司・にぎりずし) Edo-style sushi (usu. nigirizushi) |
Variations: |
omaetachi おまえたち |
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) (See お前ら・おまえら) you (plural) |
Variations: |
buruutasuomaemoka / burutasuomaemoka ブルータスおまえもか |
(expression) (quote) et tu, Brute? |
Variations: |
buruutasu、omaemoka / burutasu、omaemoka ブルータス、おまえもか |
(expression) (quote) et tu, Brute? |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "前" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.