Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4809 total results for your search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...40414243444546474849>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

嵯峨大覚寺門前登り町

see styles
 sagadaikakujimonzennoborichou / sagadaikakujimonzennoboricho
    さがだいかくじもんぜんのぼりちょう
(place-name) Sagadaikakujimonzennoborichō

嵯峨釈迦堂門前南中院

see styles
 sagashakadoumonzenminamichuuin / sagashakadomonzenminamichuin
    さがしゃかどうもんぜんみなみちゅういん
(place-name) Sagashakadoumonzenminamichuuin

嵯峨釈迦堂門前瀬戸川

see styles
 sagashakadoumonzensetogawa / sagashakadomonzensetogawa
    さがしゃかどうもんぜんせとがわ
(place-name) Sagashakadoumonzensetogawa

嵯峨釈迦堂門前裏柳町

see styles
 sagashakadoumonzenurayanagichou / sagashakadomonzenurayanagicho
    さがしゃかどうもんぜんうらやなぎちょう
(place-name) Sagashakadoumonzen'urayanagichō

後京極摂政前太政大臣

see styles
 gokyougokusesshousakinodaijoudaijin / gokyogokusesshosakinodaijodaijin
    ごきょうごくせっしょうさきのだいじょうだいじん
(personal name) Gokyōgokusesshousakinodaijōdaijin

御前通西裏下立売上る

see styles
 onmaedoorinishiuranoshimodachiuriagaru
    おんまえどおりにしうらのしもだちうりあがる
(place-name) Onmaedoorinishiuranoshimodachiuriagaru

横大路下三栖城ノ前町

see styles
 yokooojishimomisujounomaechou / yokooojishimomisujonomaecho
    よこおおじしもみすじょうのまえちょう
(place-name) Yokooojishimomisujōnomaechō

狐ケ崎ヤングランド前

see styles
 kitsunegasakiyangurandomae
    きつねがさきヤングランドまえ
(place-name) Kitsunegasakiyangurandomae

目の前が真っ暗になる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

細倉マインパーク前駅

see styles
 hosokuramainpaakumaeeki / hosokuramainpakumaeeki
    ほそくらマインパークまええき
(st) Hosokura Main Park Mae Station

脳下垂体前葉ホルモン

see styles
 noukasuitaizenyouhorumon / nokasuitaizenyohorumon
    のうかすいたいぜんようホルモン
adenohypophyseal hormone

陸上自衛隊弘前演習場

see styles
 rikujoujieitaihirosakienshuujou / rikujojietaihirosakienshujo
    りくじょうじえいたいひろさきえんしゅうじょう
(place-name) Rikujōjieitaihirosakienshuujō

陸上自衛隊弘前駐屯地

see styles
 rikujoujieitaihirosakichuutonchi / rikujojietaihirosakichutonchi
    りくじょうじえいたいひろさきちゅうとんち
(place-name) Rikujōjieitaihirosakichuutonchi

Variations:
前売り券(P)
前売券

see styles
 maeuriken
    まえうりけん
ticket sold in advance; advance ticket

Variations:
前十字靱帯
前十字靭帯

see styles
 zenjuujijintai / zenjujijintai
    ぜんじゅうじじんたい
{anat} anterior cruciate ligament; ACL

前不見古人,後不見來者


前不见古人,后不见来者

see styles
qián bù jiàn gǔ rén , hòu bù jiàn lái zhě
    qian2 bu4 jian4 gu3 ren2 , hou4 bu4 jian4 lai2 zhe3
ch`ien pu chien ku jen , hou pu chien lai che
    chien pu chien ku jen , hou pu chien lai che
unique; unprecedented (idiom)

前車の覆るは後車の戒め

see styles
 zenshanokutsugaeruhakoushanoimashime / zenshanokutsugaeruhakoshanoimashime
    ぜんしゃのくつがえるはこうしゃのいましめ
(expression) (proverb) (from the Book of Han) learn wisdom from the follies of others; learn from others' mistakes; the toppling over of the cart in front serves as a warning for the cart behind

前郭爾羅斯蒙古族自治縣


前郭尔罗斯蒙古族自治县

see styles
qián guō ěr luó sī měng gǔ zú zì zhì xiàn
    qian2 guo1 er3 luo2 si1 meng3 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4
ch`ien kuo erh lo ssu meng ku tsu tzu chih hsien
    chien kuo erh lo ssu meng ku tsu tzu chih hsien
Qian Gorlos Mongol autonomous county in Songyuan 松原, Jilin

Variations:
お前(P)
御前(P)

see styles
 omae(p); omai
    おまえ(P); おまい
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now oft. derog. in ref. to an equal or inferior) you; (pronoun) (2) (おまえ only) presence (of a god, nobleman, etc.)

Variations:
善後策
前後策(sK)

see styles
 zengosaku
    ぜんごさく
remedial measure; relief measure; corrective measure; countermeasure; remedy

Variations:
一人前(P)
一人まえ

see styles
 ichininmae(p); hitorimae
    いちにんまえ(P); ひとりまえ
(1) one portion; one serving; one person; (n,adj-no,adj-na) (2) adult; grown-up; person who has come of age; (adj-no,adj-na) (3) fully fledged; established; qualified

Variations:
御前を退く
ご前を退く

see styles
 gozenonoku
    ごぜんをのく
(exp,v5k) to withdraw from the presence (of the Emperor)

Variations:
気前のよい
気前の良い

see styles
 kimaenoyoi
    きまえのよい
(exp,adj-i) (See 気前がいい) lavish; profuse

Variations:
水前寺のり
水前寺海苔

see styles
 suizenjinori; suizenjinori
    すいぜんじのり; スイゼンジノリ
Suizenji-nori (Aphanothece sacrum; edible freshwater algae grown in Fukuoka prefecture)

不聽老人言,吃虧在眼前


不听老人言,吃亏在眼前

see styles
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
    bu4 ting1 lao3 ren2 yan2 , chi1 kui1 zai4 yan3 qian2
pu t`ing lao jen yen , ch`ih k`uei tsai yen ch`ien
    pu ting lao jen yen , chih kuei tsai yen chien
(idiom) ignore your elders at your peril

尼崎センタープール前駅

see styles
 amagasakisentaapuurumaeeki / amagasakisentapurumaeeki
    あまがさきセンタープールまええき
(st) Amagasaki Center Pool Mae Station

嵯峨二尊院門前北中院町

see styles
 saganisoninmonzenkitachuuinchou / saganisoninmonzenkitachuincho
    さがにそんいんもんぜんきたちゅういんちょう
(place-name) Saganison'inmonzenkitachuuinchō

嵯峨二尊院門前善光寺山

see styles
 saganisoninmonzenzenkoujiyama / saganisoninmonzenzenkojiyama
    さがにそんいんもんぜんぜんこうじやま
(place-name) Saganison'inmonzenzenkoujiyama

嵯峨二尊院門前往生院町

see styles
 saganisoninmonzenoujouinchou / saganisoninmonzenojoincho
    さがにそんいんもんぜんおうじょういんちょう
(place-name) Saganison'inmonzen'oujōinchō

嵯峨大覚寺門前堂ノ前町

see styles
 sagadaikakujimonzendounomaechou / sagadaikakujimonzendonomaecho
    さがだいかくじもんぜんどうのまえちょう
(place-name) Sagadaikakujimonzendounomaechō

嵯峨大覚寺門前宮ノ下町

see styles
 sagadaikakujimonzenmiyanoshitachou / sagadaikakujimonzenmiyanoshitacho
    さがだいかくじもんぜんみやのしたちょう
(place-name) Sagadaikakujimonzenmiyanoshitachō

嵯峨釈迦堂門前南中院町

see styles
 sagashakadoumonzenminamichuuinchou / sagashakadomonzenminamichuincho
    さがしゃかどうもんぜんみなみちゅういんちょう
(place-name) Sagashakadoumonzenminamichuuinchō

嵯峨釈迦堂門前瀬戸川町

see styles
 sagashakadoumonzensetogawachou / sagashakadomonzensetogawacho
    さがしゃかどうもんぜんせとがわちょう
(place-name) Sagashakadoumonzensetogawachō

登山研修所夏山前進基地

see styles
 tozankenshuujonatsuyamazenshinkichi / tozankenshujonatsuyamazenshinkichi
    とざんけんしゅうじょなつやまぜんしんきち
(place-name) Tozankenshuujonatsuyamazenshinkichi

目の前がまっくらになる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

電鉄ターミナルビル前駅

see styles
 dentetsutaaminarubirumaeeki / dentetsutaminarubirumaeeki
    でんてつターミナルビルまええき
(st) Dentetsu Terminal Building Mae Station

Variations:
前兆(P)
前徴(rK)

see styles
 zenchou / zencho
    ぜんちょう
omen; portent; sign; presage; harbinger; premonition; precursor; foreboding; presentiment

前鈍内マティアスエルナン

see styles
 maedonchi
    まえどんち
(person) Mayedonchi Matias Hernan (1989.2.18-; Argentine-born Japanese futsal player)

Variations:
お前(P)
御前(rK)

see styles
 omae(p); omai
    おまえ(P); おまい
(pronoun) (1) (familiar language) (masculine speech) (formerly honorific, now very informal) you; (2) (おまえ only) before (a god, nobleman, etc.); in front of

Variations:
以前(P)
已前(oK)

see styles
 izen
    いぜん
(n,adv) ago; since; before; previous

Variations:
以前(P)
已前(rK)

see styles
 izen
    いぜん
(suffix noun) (1) before; prior to; ago; (n,adv) (2) the past; before; previously; former times

Variations:
ごく当たり前
極当たり前

see styles
 gokuatarimae
    ごくあたりまえ
(exp,adj-na,adj-no,n) absolutely normal; perfectly commonplace; taken for granted

Variations:
本音と建前
本音と建て前

see styles
 honnetotatemae; honnetotatemae
    ほんねとたてまえ; ホンネとタテマエ
(exp,n) one's true feelings and one's official stance (which may be at odds); one's real motive and one's stated reason

やながわ希望の森公園前駅

see styles
 yanagawakibounomorikouenmaeeki / yanagawakibonomorikoenmaeeki
    やながわきぼうのもりこうえんまええき
(st) Yanagawakibounomorikōenmae Station

嵯峨二尊院門前善光寺山町

see styles
 saganisoninmonzenzenkoujiyamachou / saganisoninmonzenzenkojiyamacho
    さがにそんいんもんぜんぜんこうじやまちょう
(place-name) Saganison'inmonzenzenkoujiyamachō

幸運の女神は前髪しかない

see styles
 kouunnomegamihamaegamishikanai / kounnomegamihamaegamishikanai
    こううんのめがみはまえがみしかない
(exp,adj-i) (proverb) opportunity has hair in front, but behind she is bald; opportunity only knocks once

法性寺入道前関白太政大臣

see styles
 hosshoujinyuudousakinokanpakudaijoudaijin / hosshojinyudosakinokanpakudaijodaijin
    ほっしょうじにゅうどうさきのかんぱくだいじょうだいじん
(person) Hosshoujinyūdousakinokanpakudaijōdaijin

門前の小僧習わぬ経を読む

see styles
 monzennokozounarawanukyouoyomu / monzennokozonarawanukyooyomu
    もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ
(exp,v5m) (proverb) you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate will recite sutras untaught

Variations:
前カゴ
前かご
前籠
前篭

see styles
 maekago(kago); maekago(kago, 籠, 篭)
    まえカゴ(前カゴ); まえかご(前かご, 前籠, 前篭)
front basket (e.g. on a bicycle)

Variations:
先(P)

先き(io)

see styles
 saki
    さき
(1) point; tip; end; nozzle; (2) head (of a line); front; (3) first; before; ahead (of); (4) (the way) ahead; beyond; (noun - becomes adjective with の) (5) future; (adj-no,n) (6) previous; prior; former; recent; last; (n,n-suf) (7) destination; address; place where you do something; (8) rest (e.g. of a story); continuation; remaining part; (9) the other party

Variations:
この前(P)
此の前(P)

see styles
 konomae
    このまえ
(noun - becomes adjective with の) (1) some time ago; recently; lately; (noun - becomes adjective with の) (2) last (Sunday, etc.); previous

Variations:
お前さん
御前さん(sK)

see styles
 omaesan
    おまえさん
(pronoun) (1) (polite language) you; (2) (familiar language) (vocative) hubby; dearie

Variations:
善後処置
前後処置(iK)

see styles
 zengoshochi
    ぜんごしょち
(yoji) remedial measure; settlement (of matters); dealing with the aftermath

Variations:
点前
点て前
立前
立て前

see styles
 temae(点); tatemae
    てまえ(点前); たてまえ
(See お点前・1) tea-ceremony procedures

Variations:
名前をつける
名前を付ける

see styles
 namaeotsukeru
    なまえをつける
(exp,v1) to name

Variations:
名前を馳せる
名前をはせる

see styles
 namaeohaseru
    なまえをはせる
(exp,v1) to win fame; to make a name for oneself

出雲科学館パークタウン前駅

see styles
 izumokagakukanpaakutaunmaeeki / izumokagakukanpakutaunmaeeki
    いずもかがくかんパークタウンまええき
(st) Izumokagakukanpa-kutaunmae Station

長者ケ浜潮騒はまなす公園前

see styles
 choujagahamashiosaihamanasukouenmae / chojagahamashiosaihamanasukoenmae
    ちょうじゃがはましおさいはまなすこうえんまえ
(personal name) Chōjagahamashiosaihamanasukōenmae

Variations:
前掛け
前掛
前かけ(sK)

see styles
 maekake
    まえかけ
apron (waist-down); waist apron

Variations:
前貼り
前張り
前張
前バリ

see styles
 maebari(貼ri, 張ri, 張); maebari(bari)
    まえばり(前貼り, 前張り, 前張); まえバリ(前バリ)
(noun/participle) (1) covering private parts (esp. actors during filming); (2) minimal bikini bottom (held only by tiny straps or adhesive tape); (3) (前張り, 前張 only) lined hakama that bulge in the front

Variations:
前かがみになる
前屈みになる

see styles
 maekagamininaru
    まえかがみになる
(exp,v5r) to slouch; to stoop; to bend forward; to lean forward

Variations:
お名前(P)
御名前(sK)

see styles
 onamae
    おなまえ
(honorific or respectful language) name

Variations:
この前(P)
此の前(rK)

see styles
 konomae
    このまえ
(adv,n,adj-no) (1) the other day; previously; before; earlier; recently; (n,adv) (2) last time; (can be adjective with の) (3) last (Sunday, summer, etc.); previous (e.g. mayor, chapter); preceding

Variations:
持ち前(P)
持前
持ちまえ

see styles
 mochimae
    もちまえ
(noun - becomes adjective with の) one's nature; characteristic; inherent; natural

Variations:
お前が言うな
おまえが言うな

see styles
 omaegaiuna
    おまえがいうな
(expression) (familiar language) look who's talking; you're one to talk; you can talk

長者ヶ浜潮騒はまなす公園前駅

see styles
 choujagahamashiosaihamanasukouenmaeeki / chojagahamashiosaihamanasukoenmaeeki
    ちょうじゃがはましおさいはまなすこうえんまええき
(st) Chōjagahamashiosaihamanasukōenmae Station

Variations:
前もって(P)
前以て(rK)

see styles
 maemotte
    まえもって
(adverb) in advance; beforehand; previously

Variations:
当然(P)
当前(ateji)

see styles
 touzen / tozen
    とうぜん
(adj-no,adj-na) (1) natural; right; proper; just; reasonable; appropriate; deserved; (adverb) (2) naturally; as a matter of course; rightly; deservedly; justly; of course

Variations:
お手前
お点前
御手前
御点前

see styles
 otemae
    おてまえ
(1) tea-ceremony procedures; (2) (お手前, 御手前 only) skill; dexterity; artistry; ingenuity; (pronoun) (3) (お手前, 御手前 only) (archaism) (primarily a greeting between samurai of equal rank) you

各人自掃門前雪,莫管他家瓦上霜


各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜

see styles
gè rén zì sǎo mén qián xuě , mò guǎn tā jiā wǎ shàng shuāng
    ge4 ren2 zi4 sao3 men2 qian2 xue3 , mo4 guan3 ta1 jia1 wa3 shang4 shuang1
ko jen tzu sao men ch`ien hsüeh , mo kuan t`a chia wa shang shuang
    ko jen tzu sao men chien hsüeh , mo kuan ta chia wa shang shuang
sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom)

車到山前必有路,船到橋頭自然直


车到山前必有路,船到桥头自然直

see styles
chē dào shān qián bì yǒu lù , chuán dào qiáo tóu zì rán zhí
    che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4 , chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2
ch`e tao shan ch`ien pi yu lu , ch`uan tao ch`iao t`ou tzu jan chih
    che tao shan chien pi yu lu , chuan tao chiao tou tzu jan chih
(idiom) everything will turn out all right; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night

Variations:
前つぼ
前壺
前壷
前坪(iK)

see styles
 maetsubo
    まえつぼ
frontal sandal strap (between the toes)

Variations:
前もって(P)
前以て
前以って

see styles
 maemotte
    まえもって
(adverb) in advance; beforehand; previously

Variations:
前立腺がん
前立腺癌
前立腺ガン

see styles
 zenritsusengan
    ぜんりつせんがん
{med} prostate cancer

Variations:
点前
立て前
立前
点て前(sK)

see styles
 temae(点); tatemae
    てまえ(点前); たてまえ
(See お点前・1) tea ceremony procedure; tea ceremony etiquette

Variations:
上前をはねる
上前を撥ねる(oK)

see styles
 uwamaeohaneru
    うわまえをはねる
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback

Variations:
御前様
お前様
お前さま
御前さま

see styles
 omaesama
    おまえさま
(pronoun) (honorific or respectful language) (archaism) you

Variations:
気前がいい
気前がよい
気前が良い

see styles
 kimaegaii(気gaii, 気ga良i); kimaegayoi(気gayoi, 気ga良i) / kimaegai(気gai, 気ga良i); kimaegayoi(気gayoi, 気ga良i)
    きまえがいい(気前がいい, 気前が良い); きまえがよい(気前がよい, 気前が良い)
(expression) lavish; profuse

Variations:
気前がいい
気前が良い
気前がよい

see styles
 kimaegaii(気gaii, 気ga良i); kimaegayoi(気ga良i, 気gayoi) / kimaegai(気gai, 気ga良i); kimaegayoi(気ga良i, 気gayoi)
    きまえがいい(気前がいい, 気前が良い); きまえがよい(気前が良い, 気前がよい)
(exp,adj-ix) generous; magnanimous; open-handed; liberal

Variations:
気前のいい
気前の良い
気前のよい

see styles
 kimaenoii(気noii, 気no良i); kimaenoyoi(気no良i, 気noyoi) / kimaenoi(気noi, 気no良i); kimaenoyoi(気no良i, 気noyoi)
    きまえのいい(気前のいい, 気前の良い); きまえのよい(気前の良い, 気前のよい)
(exp,adj-ix) (See 気前がいい) generous; magnanimous; open-handed; liberal

Variations:
落とし前をつける
落とし前を付ける

see styles
 otoshimaeotsukeru
    おとしまえをつける
(exp,v1) (sensitive word) to settle a matter; to get even with someone

Variations:
前門の虎後門の狼
前門の虎、後門の狼

see styles
 zenmonnotorakoumonnoookami / zenmonnotorakomonnoookami
    ぜんもんのとらこうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Variations:
持ち前(P)
持前
持ちまえ(sK)

see styles
 mochimae
    もちまえ
(adj-no,n) natural; inborn; innate; inherent; characteristic

Variations:
後門の虎前門の狼
後門の虎、前門の狼

see styles
 koumonnotorazenmonnoookami / komonnotorazenmonnoookami
    こうもんのとらぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate

Variations:
当然(P)
当前(ateji)(rK)

see styles
 touzen / tozen
    とうぜん
(adj-no,adj-na) (1) natural; right; proper; just; reasonable; appropriate; deserved; (adverb) (2) naturally; as a matter of course; rightly; deservedly; justly; of course

Variations:
前開き
前明き(rK)
前あき(sK)

see styles
 maeaki; maebiraki(開ki)
    まえあき; まえびらき(前開き)
(adj-no,n) {cloth} front-opening

Variations:
車前草(rK)
車前(rK)
大葉子(rK)

see styles
 oobako; oobako
    オオバコ; おおばこ
(kana only) plantain (esp. Asian plantain, Plantago asiatica)

Variations:
建前(P)
建て前(P)
立前
立て前

see styles
 tatemae
    たてまえ
(1) (See 本音) face; official stance; public position or attitude (as opposed to private thoughts); (2) (建前, 建て前 only) ceremony for the erection of the framework of a house

Variations:
前もって(P)
前以て(rK)
前以って(sK)

see styles
 maemotte
    まえもって
(adverb) in advance; beforehand; previously; ahead of time

Variations:
お手前
お点前
御手前(sK)
御点前(sK)

see styles
 otemae
    おてまえ
(1) tea-ceremony procedures; skill at serving tea; (2) (お手前 only) skill; dexterity; artistry; ingenuity; (pronoun) (3) (お手前 only) (archaism) (used mainly between samurai of equal rank) you

Variations:
お前ら
お前等
おまえ等
御前等
御前ら

see styles
 omaera
    おまえら
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) (See お前・おまえ・1) you (plural)

Variations:
当たり前(P)
当り前(P)
あたり前
当りまえ

see styles
 atarimae
    あたりまえ
(adj-no,adj-na,n) (1) natural; reasonable; obvious; (adj-no,adj-na,n) (2) usual; common; ordinary; commonplace; the norm

Variations:
前門の虎、後門の狼
前門の虎後門の狼(sK)

see styles
 zenmonnotora、koumonnoookami / zenmonnotora、komonnoookami
    ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Variations:
後門の虎、前門の狼
後門の虎前門の狼(sK)

see styles
 koumonnotora、zenmonnoookami / komonnotora、zenmonnoookami
    こうもんのとら、ぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎、後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate

Variations:
門前市をなす
門前市を成す
門前市を為す

see styles
 monzenichionasu
    もんぜんいちをなす
(exp,v5s) to have many visitors (of a home); to be prosperous (of a shop)

ルイス・C・ティファニー庭園美術館前駅

see styles
 ruisu shii tifaniiteienbijutsukanmaeeki / ruisu shi tifaniteenbijutsukanmaeeki
    ルイス・シー・ティファニーていえんびじゅつかんまええき
(st) Louis C Tiffany Garden Museum Mae Station

Variations:
江戸前寿司
江戸前鮨
江戸前ずし
江戸前鮓

see styles
 edomaezushi
    えどまえずし
{food} (See 握り寿司・にぎりずし) Edo-style sushi (usu. nigirizushi)

Variations:
お前たち
お前達
おまえ達
御前達
御前たち

see styles
 omaetachi
    おまえたち
(pronoun) (familiar language) (masculine speech) (See お前ら・おまえら) you (plural)

Variations:
ブルータスお前もか
ブルータス、お前もか

see styles
 buruutasuomaemoka / burutasuomaemoka
    ブルータスおまえもか
(expression) (quote) et tu, Brute?

Variations:
ブルータス、お前もか
ブルータスお前もか(sK)

see styles
 buruutasu、omaemoka / burutasu、omaemoka
    ブルータス、おまえもか
(expression) (quote) et tu, Brute?

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...40414243444546474849>

This page contains 100 results for "前" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary