Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5305 total results for your person search in the dictionary. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
旦那
檀那

 danna
    だんな
(1) master (of a house, shop, etc.) (san: dāna); (2) (familiar language) husband; (3) (used to address a male patron, customer, or person of high status) sir; boss; master; governor; (4) (See パトロン・2) patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess; sugar daddy; (5) {Buddh} (orig. meaning; usu. written as 檀那) (See 檀越,檀家) alms; almsgiving; almsgiver

Variations:
木積もり
木積り

 kizumori
    きづもり
person who estimates the variety and quantity of wood necessary to build a house from looking at the plans

Variations:


 sama
    さま
(suffix) (1) (honorific or respectful language) (after a person's name (or position, etc.)) Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; (suffix) (2) (polite language) (usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-) (See お粗末さまでした) makes a word more polite (usu. in fixed expressions); (3) state; situation; appearance; manner

Variations:
泣き上戸
泣上戸

 nakijougo / nakijogo
    なきじょうご
maudlin drinker; person who is prone to crying when drunk

Variations:
浪人
牢人

 rounin / ronin
    ろうにん
(noun/participle) (1) ronin; masterless samurai; (noun/participle) (2) (浪人 only) high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination; (3) (浪人 only) person out of work; jobless person; (4) (浪人 only) (archaism) (orig. meaning) wanderer; drifter

Variations:
火点し
火ともし

 hitomoshi
    ひともし
(noun/participle) (1) lighting a torch; lighting up a lamp; (2) person who leads a funeral procession with a torch

Variations:
玩具
翫具

 omocha(玩具)(p); gangu; omocha
    おもちゃ(玩具)(P); がんぐ; オモチャ
(1) (kana only) toy; (2) (kana only) (person or thing treated as a) plaything

Variations:
田舎者
いなか者

 inakamono
    いなかもの
(noun - becomes adjective with の) countryman; provincial; person from the country; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly

痛い目に合わせる

see styles
 itaimeniawaseru
    いたいめにあわせる
(exp,v1) to make (a person) pay for (something)

痛い目に遭わせる

see styles
 itaimeniawaseru
    いたいめにあわせる
(exp,v1) to make (a person) pay for (something)

瘦死的駱駝比馬大


瘦死的骆驼比马大

see styles
shòu sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà
    shou4 si3 de5 luo4 tuo5 bi3 ma3 da4
shou ssu te lo t`o pi ma ta
    shou ssu te lo to pi ma ta
lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom); fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people; a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people

目の上のたんこぶ

see styles
 menouenotankobu / menoenotankobu
    めのうえのたんこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action

Variations:
盲聾者
盲ろう者

 mourousha / morosha
    もうろうしゃ
deaf-blind person

Variations:
直談判
じか談判

 jikadanpan; jikidanpan(直談判)
    じかだんぱん; じきだんぱん(直談判)
(noun, transitive verb) direct talks; direct negotiations; talking to someone in person

Variations:
知る
識る

 shiru
    しる
(transitive verb) (1) to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of); to find out; to discover; (transitive verb) (2) to sense; to feel; to notice; to realize; (transitive verb) (3) to understand; to comprehend; to grasp; to appreciate; (transitive verb) (4) to remember; to be familiar with; to be acquainted with; (transitive verb) (5) to experience; to go through; to know (e.g. hardship); (transitive verb) (6) to get acquainted with (a person); to get to know; (transitive verb) (7) (usu. with neg. sentence) to have to do with; to be concerned with; to be one's concern; to be one's responsibility

Variations:
研ぎ物師
研物師

 togimonoshi
    とぎものし
(rare) (See 研ぎ師) knife grinder (person); sword sharpener; polisher (of mirrors, swords, etc.)

Variations:
締まり屋
締り屋

 shimariya
    しまりや
(noun - becomes adjective with の) thrifty person; stingy person; tight-fisted person

Variations:
若い者
若いもの

 wakaimono
    わかいもの
(exp,n) (1) (See 若者) young person; young people; youth; youngsters; (exp,n) (2) young employee; young manservant; young follower

Variations:
若年寄
若年寄り

 wakadoshiyori
    わかどしより
(1) young person acting like an old person; (2) (See 老中) officials who helped the council of elders during the Edo period

Variations:
英才
穎才
鋭才

 eisai / esai
    えいさい
(1) genius; brilliance; unusual talent; (2) gifted person; person of unusual talent

Variations:
落とし主
落し主

 otoshinushi
    おとしぬし
owner of a lost article; person who has lost an article; person who has dropped something

Variations:
蚊トンボ
蚊蜻蛉

 katonbo(蚊tonbo); katonbo(蚊蜻蛉)
    かトンボ(蚊トンボ); かとんぼ(蚊蜻蛉)
(1) (See 大蚊) crane fly; daddy longlegs (insect of family Tipulidae); (2) (derogatory term) a tall, gangly person; string bean

Variations:
行き倒れ
行倒れ

 ikidaore; yukidaore
    いきだおれ; ゆきだおれ
collapsing in the street (from exhaustion, illness, etc.); falling dead in the street; person lying dead in the street

Variations:
衣装持ち
衣装持

 ishoumochi / ishomochi
    いしょうもち
owning a lot of clothes; person who owns a lot of clothes

Variations:
見舞い客
見舞客

 mimaikyaku
    みまいきゃく
visitor to a sick or distressed person; hospital visitor; inquirer

Variations:
見舞金
見舞い金

 mimaikin
    みまいきん
(monetary) present to a person in distress; condolence money; gift of money in token of one's sympathy; solatium

Variations:
親知らず
親不知

 oyashirazu
    おやしらず
(1) wisdom tooth; (2) not knowing who your parents are; person who doesn't know who their parents are

Variations:
言い残す
言残す

 iinokosu / inokosu
    いいのこす
(transitive verb) (1) to leave word with (a person); to state in one's will; (transitive verb) (2) to leave (something) unsaid; to forget to mention

言葉尻をとらえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

言葉尻を捕らえる

see styles
 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up

Variations:
話し相手
話相手

 hanashiaite
    はなしあいて
person with whom to speak; someone to talk to; companion; advisor; adviser

Variations:
調子者
調子もの

 choushimono / choshimono
    ちょうしもの
(See お調子者) person who gets easily elated (when praised, etc.); person who readily chimes in with others; person who gets carried away easily

Variations:
身上持ち
身上持

 shinshoumochi / shinshomochi
    しんしょうもち
(1) rich person; wealthy person; (2) housekeeping

Variations:
釣り天狗
釣天狗

 tsuritengu
    つりてんぐ
person who brags about (or prides themselves on) their fishing skill

鋳掛け屋の天秤棒

see styles
 ikakeyanotenbinbou / ikakeyanotenbinbo
    いかけやのてんびんぼう
(expression) (obscure) intrusive person; being intrusive; a tinker's shoulder pole

Variations:
面々
面面

 menmen
    めんめん
every person; each one; everybody

Variations:
預かり主
預り主

 azukarinushi
    あずかりぬし
person entrusted with someone's money, belongings, land, etc.

Variations:
預かり人
預り人

 azukarinin
    あずかりにん
(1) person entrusted with someone's money, belongings, land, etc.; (2) person in charge of someone taken into custody

頭の蠅も追えない

see styles
 atamanohaemooenai
    あたまのはえもおえない
(expression) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person)

Variations:
飼い殺し
飼殺し

 kaigoroshi
    かいごろし
(1) keeping a domestic animal beyond its useful life; (2) keeping a person on the payroll without utilizing their skills

Variations:
馬の骨
馬のほね

 umanohone
    うまのほね
(exp,n) (derogatory term) person of doubtful origin

アジア系アメリカ人

see styles
 ajiakeiamerikajin / ajiakeamerikajin
    アジアけいアメリカじん
Asian-American (person)

Variations:
あやかり者
肖り者

 ayakarimono
    あやかりもの
(rare) (See あやかる・1) enviably fortunate person; person whose happiness is the envy of others

Variations:
あん摩
按摩

 anma
    あんま
(noun, transitive verb) (1) massage (esp. anma, a traditional form of Japanese massage); (2) (sensitive word) masseur; masseuse; massager; (3) (archaism) (colloquialism) (from blind people historically oft. being masseurs) blind person

いいとこの坊ちゃん

see styles
 iitokonobocchan / itokonobocchan
    いいとこのぼっちゃん
(exp,n) rich kid; person who grew up wealthy

Variations:
いい大人
良い大人

 iiotona; yoiotona(良i大人) / iotona; yoiotona(良i大人)
    いいおとな; よいおとな(良い大人)
(exp,n) (oft. used sarcastically) (See いい年をして) (an) adult their age (should, should not, etc.); grown man (woman); person who is old enough (to know better)

いい所のお坊ちゃん

see styles
 iitokonoobocchan / itokonoobocchan
    いいとこのおぼっちゃん
(exp,n) rich kid; person who grew up wealthy

Variations:
いける口
行ける口

 ikerukuchi
    いけるくち
(exp,n) drinker; person who can hold their drink

オーバー・ドクター

 oobaa dokutaa / ooba dokuta
    オーバー・ドクター
(1) unemployed person with a PhD (wasei: over doctor); (2) postdoctoral fellow; postdoc

Variations:
お天気屋
御天気屋

 otenkiya
    おてんきや
(See 天気屋) moody person; temperamental person; fickle person

Variations:
お尋ね者
御尋ね者

 otazunemono
    おたずねもの
person sought by the police; wanted person; fugitive from justice

Variations:
お次
御次(sK)

 otsugi
    おつぎ
(noun - becomes adjective with の) (1) (polite language) (honorific or respectful language) (See 次・1) next; next person; (2) (archaism) (abbr. お次の間) room adjoining a noble's parlor

Variations:
お目通り
御目通り

 omedoori
    おめどおり
(noun/participle) audience (with a person of high standing)

Variations:
お酌
御酌(rK)

 oshaku
    おしゃく
(n,vs,vi) (1) pouring alcohol; (2) person pouring alcohol for guests or customers (typically a woman); (3) (apprentice) geisha; dancing girl

キャップ・ハンディ

 kyappu handi
    キャップ・ハンディ
empathetically putting oneself in the place of a handicapped person (wasei: cap handy)

けんつくを食わせる

see styles
 kentsukuokuwaseru
    けんつくをくわせる
(exp,v1) to angrily reject; to snub; to give a person a good scolding; to give a person a rap on the knuckles

Variations:
しっかり者
確り者

 shikkarimono
    しっかりもの
person of firm character; stable person; gutsy person

Variations:
スカタン
すかたん

 sukatan; sukatan
    スカタン; すかたん
(1) (derogatory term) (ksb:) failure (of a person); letdown; washout; (2) (derogatory term) (ksb:) idiot; fool; moron

Variations:
スラブ人
スラヴ人

 surabujin(surabu人); surarajin(surara人)
    スラブじん(スラブ人); スラヴじん(スラヴ人)
Slav (person)

Variations:
ぜいたく屋
贅沢屋

 zeitakuya / zetakuya
    ぜいたくや
(rare) person who lives an extravagant lifestyle

チャーム・ポイント

 chaamu pointo / chamu pointo
    チャーム・ポイント
most attractive feature of a person (wasei: charm point)

Variations:
ちんころ
チンコロ

 chinkoro; chinkoro
    ちんころ; チンコロ
(noun/participle) (1) (slang) tip-off (to the authorities); information (on); anonymous report; telling on (someone); (2) {food} chinkoro (traditional lucky sweet in shapes of various animals sold at new year's events, predominantly in Niigata prefecture); (3) (slang) person of low status; low-life; powerless person; (4) (abbreviation) (colloquialism) (See チンチロリン・4) cee-lo (dice gambling game); (5) girls' hair accessory (used to hide hair knots, for the Shichi-go-san festival)

Variations:
つぼ湯
壺湯
壷湯

 tsuboyu
    つぼゆ
small (usu. round) bathtub for a single person (in a bathhouse or hot spring)

トランスジェンダー

see styles
 toransujendaa / toransujenda
    トランスジェンダー
transgender; transgender person

ネームロンダリング

see styles
 neemurondaringu
    ネームロンダリング
(derogatory term) person who repeatedly changes their name through adult adoptions or sham marriages (wasei: name laundering)

パーソン・トリップ

 paason torippu / pason torippu
    パーソン・トリップ
person trip

Variations:
ぱくり屋
パクリ屋

 pakuriya(pakuri屋); pakuriya(pakuri屋)
    ぱくりや(ぱくり屋); パクリや(パクリ屋)
confidence man; con man; company (or person) carrying out credit fraud

Variations:
はにかみ屋
含羞屋

 hanikamiya
    はにかみや
bashful person; very shy person

パラサイトシングル

see styles
 parasaitoshinguru
    パラサイトシングル
single person who earns enough to live alone but prefers to live rent-free with his or her parents (wasei: parasite single)

ピープル・パーソン

 piipuru paason / pipuru pason
    ピープル・パーソン
people person

ビジネス・ウーマン

 bijinesu uuman / bijinesu uman
    ビジネス・ウーマン
businesswoman; female business-person

Variations:
ひょうげ者
剽げ者

 hyougemono / hyogemono
    ひょうげもの
(kana only) (See 剽軽者・ひょうきんもの) jocular person

ペーパー・ドライバ

 peepaa doraiba / peepa doraiba
    ペーパー・ドライバ
person who has a driving licence but little or no experience actually driving (license) (wasei: paper driver)

ペーパードライバー

see styles
 peepaadoraibaa / peepadoraiba
    ペーパードライバー
person who has a driving licence but little or no experience actually driving (license) (wasei: paper driver)

マイルド・ヤンキー

 mairudo yankii / mairudo yanki
    マイルド・ヤンキー
young person who stays in their (non-metropolitan) hometown after graduation, drives a car, etc. (unlike the majority who moves to a larger city and commutes by train)

Variations:
むずかし屋
難し屋

 muzukashiya
    むずかしや
(See 気難し屋) person who is hard to please; grouch; complainer; whiner

Variations:
もう一人
もう1人

 mouhitori / mohitori
    もうひとり
(n,adv) another (person); the other person; one more (person)

Variations:
モク拾い
もく拾い

 mokuhiroi
    モクひろい
gathering cigarette butts; person gathering cigarette butts

Variations:
もさもさ
モサモサ

 mosamosa; mosamosa
    もさもさ; モサモサ
(vs,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) to be hairy (person); to be thickly bearded; (vs,adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) to be dense (vegetation); to be thick; (vs,adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) to be slow (person); to be dull

Variations:
やかまし屋
喧し屋

 yakamashiya
    やかましや
fastidious person; fussy person; faultfinder; nitpicker; stickler

Variations:
ヤラハタ
やらはた

 yarahata; yarahata
    ヤラハタ; やらはた
(slang) (abbr. of やらずにハタチ) (See やる・11,二十歳・はたち・1) person who is still a virgin after turning 20

Variations:
ヤラミソ
やらみそ

 yaramiso; yaramiso
    ヤラミソ; やらみそ
(slang) (from やらず + 三十路) (See やる・11,三十路) person who is still a virgin after turning 30

Variations:
ヤンデレ
やんでれ

 yandere; yandere
    ヤンデレ; やんでれ
(n,adj-f) (slang) (from 病む and デレデレ) person with an unhealthy romantic obsession

Variations:
わがまま者
我儘者

 wagamamamono
    わがままもの
selfish person

Variations:
わかり手
分かり手

 wakarite
    わかりて
(net-sl) empathetic person; person who can relate to others

ワクチン接種完了者

see styles
 wakuchinsesshukanryousha / wakuchinsesshukanryosha
    ワクチンせっしゅかんりょうしゃ
fully vaccinated person

ワンオペレーション

see styles
 wanopereeshon
    ワンオペレーション
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation)

Variations:
一丁前
いっちょ前

 icchomae; icchoumae(一丁前) / icchomae; icchomae(一丁前)
    いっちょまえ; いっちょうまえ(一丁前)
(1) (kana only) (See 一人前・2) adult; grown-up; person who has come of age; (can be adjective with の) (2) (kana only) fully fledged; established; qualified

Variations:
一人天狗
独り天狗

 hitoritengu
    ひとりてんぐ
self-conceited person; ego-tripper; swelled head

一人得道,雞犬升天


一人得道,鸡犬升天

yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān
    yi1 ren2 de2 dao4 , ji1 quan3 sheng1 tian1
i jen te tao , chi ch`üan sheng t`ien
    i jen te tao , chi chüan sheng tien
lit. when a person attains enlightenment and immortality, even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. when somebody attains a position of power and influence, their relatives and friends also benefit

Variations:
一人芝居
独り芝居

 hitorishibai
    ひとりしばい
(noun/participle) one-person show; one-woman show; one-man show; performing solo; monodrama

Variations:
下請け
下請

 shitauke
    したうけ
(noun/participle) (1) subcontract; (2) subcontractor (person or company)

Variations:
不意打ち
不意討ち

 fuiuchi
    ふいうち
surprise attack; surprise visit; catching a person off guard

Variations:
不束者
ふつつか者

 futsutsukamono
    ふつつかもの
(humble language) inexperienced person; incompetent person; ignoramus

Variations:
人でなし
人で無し

 hitodenashi
    ひとでなし
(noun or adjectival noun) brute; beast; monster; inhuman person; ungrateful person

Variations:
人並み
人並

 hitonami
    ひとなみ
(adj-no,adj-na,n) ordinary; average; common; normal; like the average person; like most people

Variations:
人影
人かげ

 hitokage(p); jinei(人影) / hitokage(p); jine(人影)
    ひとかげ(P); じんえい(人影)
(1) figure of a person; figures of people; (2) shadow of a person

Variations:

 hoka
    ほか
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (kana only) (as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) (nothing) except; (nothing) but; (nothing) other than; (nothing to do) but; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides ...; in addition to ...; on top of ...

Variations:
低能
低脳(iK)

 teinou / teno
    ていのう
(noun or adjectival noun) (1) low intelligence; low IQ; feeble-mindedness; imbecility; (2) unintelligent person; person with a low IQ

Variations:
何人
何びと

 nanibito(p); nanbito; nanpito(何人)
    なにびと(P); なんびと; なんぴと(何人)
(pronoun) anyone; any person; whoever

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "person" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary