There are 5426 total results for your 不 search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
所立法不成 see styles |
suǒ lì fǎ bù chéng suo3 li4 fa3 bu4 cheng2 so li fa pu ch`eng so li fa pu cheng shoryū hō fujō |
undemonstrated predicate |
所立法不遣 see styles |
suǒ lì fǎ bù qiǎn suo3 li4 fa3 bu4 qian3 so li fa pu ch`ien so li fa pu chien shoryū hōfuken |
unexcluded predicate |
手腳不乾淨 手脚不干净 see styles |
shǒu jiǎo bù gān jìng shou3 jiao3 bu4 gan1 jing4 shou chiao pu kan ching |
thieving; light-fingered; prone to stealing |
持不同政見 持不同政见 see styles |
chí bù tóng zhèng jiàn chi2 bu4 tong2 zheng4 jian4 ch`ih pu t`ung cheng chien chih pu tung cheng chien |
(politically) dissenting; dissident |
指導力不足 see styles |
shidouryokubusoku / shidoryokubusoku しどうりょくぶそく |
lack of leadership (esp. of a teacher) |
換湯不換藥 换汤不换药 see styles |
huàn tāng bù huàn yào huan4 tang1 bu4 huan4 yao4 huan t`ang pu huan yao huan tang pu huan yao |
different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only; a change in form but not in substance |
損人不利己 损人不利己 see styles |
sǔn rén bù lì jǐ sun3 ren2 bu4 li4 ji3 sun jen pu li chi |
to harm others without benefiting oneself (idiom) |
摩訶不思議 see styles |
makafushigi まかふしぎ |
(noun or adjectival noun) mysterious; profound mystery |
摸不著頭腦 摸不着头脑 see styles |
mō bu zháo tóu nǎo mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 mo pu chao t`ou nao mo pu chao tou nao |
to be unable to make any sense of the matter; to be at a loss |
救急不救窮 救急不救穷 see styles |
jiù jí bù jiù qióng jiu4 ji2 bu4 jiu4 qiong2 chiu chi pu chiu ch`iung chiu chi pu chiu chiung |
help the starving but not the poor (idiom) |
斜交不整合 see styles |
shakoufuseigou / shakofusego しゃこうふせいごう |
{geol} angular unconformity |
新不倫瑞克 新不伦瑞克 see styles |
xīn bù lún ruì kè xin1 bu4 lun2 rui4 ke4 hsin pu lun jui k`o hsin pu lun jui ko |
New Brunswick province, Canada |
新不列顛島 新不列颠岛 see styles |
xīn bù liè diān dǎo xin1 bu4 lie4 dian1 dao3 hsin pu lieh tien tao |
New Britain, island of northeast Papua New Guinea |
新不動野橋 see styles |
shinfudounobashi / shinfudonobashi しんふどうのばし |
(place-name) Shinfudounobashi |
日乃出不動 see styles |
hinodefudou / hinodefudo ひのでふどう |
(place-name) Hinodefudou |
日野不動構 see styles |
hinofudoukou / hinofudoko ひのふどうこう |
(place-name) Hinofudoukou |
日野不動講 see styles |
hinofudoukou / hinofudoko ひのふどうこう |
(place-name) Hinofudoukou |
時間不早了 时间不早了 see styles |
shí jiān bù zǎo le shi2 jian1 bu4 zao3 le5 shih chien pu tsao le |
it's getting late; time's getting on |
書寫不能症 书写不能症 see styles |
shū xiě bù néng zhèng shu1 xie3 bu4 neng2 zheng4 shu hsieh pu neng cheng |
agraphia |
有不少名堂 see styles |
yǒu bù shǎo míng tang you3 bu4 shao3 ming2 tang5 yu pu shao ming t`ang yu pu shao ming tang |
there is a lot to it; not a straightforward matter |
有苦說不出 有苦说不出 see styles |
yǒu kǔ shuō bu chū you3 ku3 shuo1 bu5 chu1 yu k`u shuo pu ch`u yu ku shuo pu chu |
having unspeakable bitter suffering; (often used after 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连[ya3 ba5 chi1 huang2 lian2]) |
有言不実行 see styles |
yuugenfujikkou / yugenfujikko ゆうげんふじっこう |
(expression) (See 有言実行・ゆうげんじっこう) all talk, no action |
本耳日不見 see styles |
honmimihimizu; honmimihimizu ほんみみひみず; ホンミミヒミズ |
(kana only) gracile shrew mole (Uropsilus gracilis) |
朽木不可雕 see styles |
xiǔ mù bù kě diāo xiu3 mu4 bu4 ke3 diao1 hsiu mu pu k`o tiao hsiu mu pu ko tiao |
lit. rotten wood cannot be carved (idiom); fig. you can't make a silk purse out of a sow's ear |
村上不二夫 see styles |
murakamifujio むらかみふじお |
(person) Murakami Fujio |
東急不動産 see styles |
toukyuufudousan / tokyufudosan とうきゅうふどうさん |
(org) Tokyu Land Corporation; (o) Tokyu Land Corporation |
板山不動尊 see styles |
itayamafudouson / itayamafudoson いたやまふどうそん |
(place-name) Itayamafudouson |
果分不可說 果分不可说 see styles |
guǒ fēn bù kě shuō guo3 fen1 bu4 ke3 shuo1 kuo fen pu k`o shuo kuo fen pu ko shuo kabun fukasetsu |
final realization is something ineffable |
染淨不二門 染淨不二门 see styles |
rǎn jìng bù èr mén ran3 jing4 bu4 er4 men2 jan ching pu erh men zenjō funi mon |
Impurity and purity as aspects of the total reality and not fundamentally ideas apart, one of the 十不二門 q. v. |
横山不動尊 see styles |
yokoyamafudouson / yokoyamafudoson よこやまふどうそん |
(place-name) Yokoyamafudouson |
權實不二門 权实不二门 see styles |
quán shí bù èr mén quan2 shi2 bu4 er4 men2 ch`üan shih pu erh men chüan shih pu erh men gonjitsu funi mon |
The two divisions, the provisional and the perfect, are not two but complementary, v. 權教 and 十不ニ門. |
欲速則不達 欲速则不达 see styles |
yù sù zé bù dá yu4 su4 ze2 bu4 da2 yü su tse pu ta |
(idiom) (the Analects) haste makes waste; things can't be rushed |
欲速而不達 欲速而不达 see styles |
yù sù ér bù dá yu4 su4 er2 bu4 da2 yü su erh pu ta |
see 欲速則不達|欲速则不达[yu4 su4 ze2 bu4 da2] |
正木不如丘 see styles |
masakifujokyuu / masakifujokyu まさきふじょきゅう |
(personal name) Masakifujokyū |
殺人不眨眼 杀人不眨眼 see styles |
shā rén bù zhǎ yǎn sha1 ren2 bu4 zha3 yan3 sha jen pu cha yen |
to murder without blinking an eye (idiom); ruthless; cold-blooded |
江上不二夫 see styles |
egamifujio えがみふじお |
(person) Egami Fujio (1910.11.12-1982.7.17) |
池尻不動滝 see styles |
ikejirifudoudaki / ikejirifudodaki いけじりふどうだき |
(place-name) Ikejirifudoudaki |
治標不治本 治标不治本 see styles |
zhì biāo bù zhì běn zhi4 biao1 bu4 zhi4 ben3 chih piao pu chih pen |
to treat the symptoms but not the root cause |
治療不可能 see styles |
chiryoufukanou / chiryofukano ちりょうふかのう |
(adjectival noun) untreatable; incurable |
洞性不整脈 see styles |
douseifuseimyaku / dosefusemyaku どうせいふせいみゃく |
{med} sinus arrhythmia; irregular heartbeat |
活得不耐煩 活得不耐烦 see styles |
huó de bù nài fán huo2 de5 bu4 nai4 fan2 huo te pu nai fan |
to be tired of living; (coll.) to be asking for trouble |
浅山不動尊 see styles |
asayamafudouson / asayamafudoson あさやまふどうそん |
(place-name) Asayamafudouson |
深川不動尊 see styles |
fukagawafudouson / fukagawafudoson ふかがわふどうそん |
(place-name) Fukagawafudouson |
湖東不動平 see styles |
kotoufudoudaira / kotofudodaira ことうふどうだいら |
(place-name) Kotoufudoudaira |
滝入不動尊 see styles |
takimaefudouson / takimaefudoson たきまえふどうそん |
(place-name) Takimaefudouson |
滝谷不動駅 see styles |
takidanifudoueki / takidanifudoeki たきだにふどうえき |
(st) Takidanifudou Station |
漢賊不兩立 汉贼不两立 see styles |
hàn zéi bù liǎng lì han4 zei2 bu4 liang3 li4 han tsei pu liang li |
lit. Shu Han 蜀漢|蜀汉[Shu3 Han4] and Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] cannot coexist (idiom); fig. two enemies cannot live under the same sky; (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist" |
無利不起早 无利不起早 see styles |
wú lì bù qǐ zǎo wu2 li4 bu4 qi3 zao3 wu li pu ch`i tsao wu li pu chi tsao |
(saying) people don't get up early unless there is some benefit in doing so; won't lift a finger unless there's something in it for oneself |
無功不受祿 无功不受禄 see styles |
wú gōng bù shòu lù wu2 gong1 bu4 shou4 lu4 wu kung pu shou lu |
Don't get a reward if it's not deserved. (idiom) |
無可無不可 无可无不可 see styles |
wú kě wú bù kě wu2 ke3 wu2 bu4 ke3 wu k`o wu pu k`o wu ko wu pu ko |
neither for nor against something; indifferent |
無巧不成書 无巧不成书 see styles |
wú qiǎo bù chéng shū wu2 qiao3 bu4 cheng2 shu1 wu ch`iao pu ch`eng shu wu chiao pu cheng shu |
curious coincidence |
無毒不丈夫 无毒不丈夫 see styles |
wú dú bù zhàng fu wu2 du2 bu4 zhang4 fu5 wu tu pu chang fu |
no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless. |
無風不起浪 无风不起浪 see styles |
wú fēng bù qǐ làng wu2 feng1 bu4 qi3 lang4 wu feng pu ch`i lang wu feng pu chi lang |
lit. without wind there cannot be waves (idiom); there must be a reason; no smoke without fire |
爪切不動堂 see styles |
tsumekirifudoudou / tsumekirifudodo つめきりふどうどう |
(place-name) Tsumekirifudoudou |
狼切不動院 see styles |
namikirifudouin / namikirifudoin なみきりふどういん |
(place-name) Namikirifudouin |
猶豫不成過 犹豫不成过 see styles |
yóu yù bù chéng guò you2 yu4 bu4 cheng2 guo4 yu yü pu ch`eng kuo yu yü pu cheng kuo yuyo fujō ka |
fallacy of being doubtful |
獨木不成林 独木不成林 see styles |
dú mù bù chéng lín du2 mu4 bu4 cheng2 lin2 tu mu pu ch`eng lin tu mu pu cheng lin |
a lone tree does not make a forest (idiom); one cannot accomplish much on one's own |
生没年不詳 see styles |
seibotsunenfushou / sebotsunenfusho せいぼつねんふしょう |
(expression) dates of birth and death unknown |
田中不二郎 see styles |
tanakafujimarou / tanakafujimaro たなかふじまろう |
(person) Tanaka Fujimarou |
田中不二麿 see styles |
tanakafujimaro たなかふじまろ |
(person) Tanaka Fujimaro (author) (1845-1905) |
男性不妊症 see styles |
danseifuninshou / dansefuninsho だんせいふにんしょう |
{med} male infertility |
百分不及一 see styles |
bǎi fēn bù jí yī bai3 fen1 bu4 ji2 yi1 pai fen pu chi i hyakubun fu kyū ichi |
not even a hundredth |
皮笑肉不笑 see styles |
pí xiào ròu bù xiào pi2 xiao4 rou4 bu4 xiao4 p`i hsiao jou pu hsiao pi hsiao jou pu hsiao |
to put on a fake smile (idiom); to smile insincerely |
目の不自由 see styles |
menofujiyuu / menofujiyu めのふじゆう |
(exp,n,adj-na) blindness; the blind |
相反則不軌 see styles |
souhansokufuki / sohansokufuki そうはんそくふき |
reciprocity failure |
相應不相應 相应不相应 see styles |
xiāng yìng bù xiāng yìng xiang1 ying4 bu4 xiang1 ying4 hsiang ying pu hsiang ying sōō fu sōō |
associated and non-associated |
省略不可能 see styles |
shouryakufukanou / shoryakufukano しょうりゃくふかのう |
{comp} mandatory; cannot be omitted |
眞德不空宗 see styles |
zhēn dé bù kōng zōng zhen1 de2 bu4 kong1 zong1 chen te pu k`ung tsung chen te pu kung tsung shintoku fukū shū |
there is an unchanging truth that is the essence of all things, and which is not empty |
真人不露相 see styles |
zhēn rén bù lòu xiàng zhen1 ren2 bu4 lou4 xiang4 chen jen pu lou hsiang |
the sage presents as an ordinary person (idiom) |
眼不見為淨 眼不见为净 see styles |
yǎn bù jiàn wéi jìng yan3 bu4 jian4 wei2 jing4 yen pu chien wei ching |
what remains unseen is deemed to be clean; what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) |
瞋不受悔戒 see styles |
chēn bù shòu huǐ jiè chen1 bu4 shou4 hui3 jie4 ch`en pu shou hui chieh chen pu shou hui chieh shin fujukai ke |
precept forbidding the holding of anger and not accepting the apologies of others |
瞋不受謝戒 瞋不受谢戒 see styles |
chēn bù shòu xiè jiè chen1 bu4 shou4 xie4 jie4 ch`en pu shou hsieh chieh chen pu shou hsieh chieh shin fujusha kai |
precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others |
瞋心不受悔 see styles |
chēn xīn bù shòu huǐ chen1 xin1 bu4 shou4 hui3 ch`en hsin pu shou hui chen hsin pu shou hui shinshin fujuke |
holding on to one's anger and not accepting another person's repentance |
石不動之町 see styles |
ishifudounochou / ishifudonocho いしふどうのちょう |
(place-name) Ishifudounochō |
禮多人不怪 礼多人不怪 see styles |
lǐ duō rén bù guài li3 duo1 ren2 bu4 guai4 li to jen pu kuai |
nobody will find fault with extra courtesy (idiom); courtesy costs nothing |
秋元不死男 see styles |
akimotofujio あきもとふじお |
(person) Akimoto Fujio |
稲村不二雄 see styles |
inamurafujio いなむらふじお |
(person) Inamura Fujio |
笑貧不笑娼 笑贫不笑娼 see styles |
xiào pín bù xiào chāng xiao4 pin2 bu4 xiao4 chang1 hsiao p`in pu hsiao ch`ang hsiao pin pu hsiao chang |
the notion in society that it's better to get ahead in the world by abandoning one's scruples than to suffer poverty; lit. despising poverty but not prostitution (idiom) |
笠松不二男 see styles |
kasamatsufujio かさまつふじお |
(person) Kasamatsu Fujio |
等周不等式 see styles |
děng zhōu bù děng shì deng3 zhou1 bu4 deng3 shi4 teng chou pu teng shih |
the isoperimetric inequality |
米子不動尊 see styles |
yonakofudouson / yonakofudoson よなこふどうそん |
(place-name) Yonakofudouson |
紙包不住火 纸包不住火 see styles |
zhǐ bāo bù zhù huǒ zhi3 bao1 bu4 zhu4 huo3 chih pao pu chu huo |
lit. paper can't wrap fire; fig. the truth will out |
細野不二彦 see styles |
hosonofujihiko ほそのふじひこ |
(person) Hosono Fujihiko (1959.12.2-) |
經不起推究 经不起推究 see styles |
jīng bù qǐ tuī jiū jing1 bu4 qi3 tui1 jiu1 ching pu ch`i t`ui chiu ching pu chi tui chiu |
does not bear examination |
緣不現見境 缘不现见境 see styles |
yuán bù xiàn jiàn jìng yuan2 bu4 xian4 jian4 jing4 yüan pu hsien chien ching en fugen kenkyō |
contingent on an unmanifest perceptual object |
翻臉不認人 翻脸不认人 see styles |
fān liǎn bù rèn rén fan1 lian3 bu4 ren4 ren2 fan lien pu jen jen |
to fall out with sb and become hostile |
耳の不自由 see styles |
miminofujiyuu / miminofujiyu みみのふじゆう |
(noun or adjectival noun) deafness; the deaf |
能別不極成 能别不极成 see styles |
néng bié bù jí chéng neng2 bie2 bu4 ji2 cheng2 neng pieh pu chi ch`eng neng pieh pu chi cheng nōbetsu fu gokujō |
fallacy wherein the specifying predicate is not mutually accepted |
能立法不成 see styles |
néng lì fǎ bù chéng neng2 li4 fa3 bu4 cheng2 neng li fa pu ch`eng neng li fa pu cheng nōryūhō fujō |
undemonstrated middle |
自相不可得 see styles |
zì xiàng bù kě dé zi4 xiang4 bu4 ke3 de2 tzu hsiang pu k`o te tzu hsiang pu ko te jisō fukatoku |
own-marks are inapprehensible |
荒木不二洋 see styles |
arakifujihiro あらきふじひろ |
(person) Araki Fujihiro |
著三不著兩 着三不着两 see styles |
zháo sān bù zháo liǎng zhao2 san1 bu4 zhao2 liang3 chao san pu chao liang |
scatter-brained; thoughtless |
薰蕕不同器 薰莸不同器 see styles |
xūn yóu bù tóng qì xun1 you2 bu4 tong2 qi4 hsün yu pu t`ung ch`i hsün yu pu tung chi |
lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom); bad people and good people do not mix |
藝多不壓身 艺多不压身 see styles |
yì duō bù yā shēn yi4 duo1 bu4 ya1 shen1 i to pu ya shen |
it's always good to have more skills (idiom) |
藤原不比等 see styles |
fujiwaranofuhito ふじわらのふひと |
(person) Fujiwara No Fuhito (659-720) |
藤子不二雄 see styles |
fujikofujio ふじこふじお |
(person) Fujiko Fujio (1934.3.10-) |
虎毒不食子 see styles |
hǔ dú bù shí zǐ hu3 du2 bu4 shi2 zi3 hu tu pu shih tzu |
a tiger, though cruel, will not devour its cubs (idiom); even wild beasts look after their young |
行方不明者 see styles |
yukuefumeisha / yukuefumesha ゆくえふめいしゃ |
missing person |
觀不思議境 观不思议境 see styles |
guān bù sī yì jìng guan1 bu4 si1 yi4 jing4 kuan pu ssu i ching kan fushigi kyō |
contemplation of inconceivable objects |
言行不一致 see styles |
genkoufuicchi / genkofuicchi げんこうふいっち |
(noun or adjectival noun) inconsistency between one's words and actions; insincerity; saying one thing and doing another |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "不" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.