There are 4623 total results for your 名 search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
幌加名寄沢川 see styles |
horokanayorosawagawa ほろかなよろさわがわ |
(place-name) Horokanayorosawagawa |
指名受諾演説 see styles |
shimeijudakuenzetsu / shimejudakuenzetsu しめいじゅだくえんぜつ |
acceptance speech |
新榛名変電所 see styles |
shinharunahendensho しんはるなへんでんしょ |
(place-name) Shinharunahendensho |
旧名手宿本陣 see styles |
kyuunatejukuhonjin / kyunatejukuhonjin きゅうなてじゅくほんじん |
(place-name) Kyūnatejukuhonjin |
有名ブランド see styles |
yuumeiburando / yumeburando ゆうめいブランド |
(noun - becomes adjective with の) big-name brand; brand-name goods |
本名トンネル see styles |
honnatonneru ほんなトンネル |
(place-name) Honna Tunnel |
東名ゴルフ場 see styles |
toumeigorufujou / tomegorufujo とうめいゴルフじょう |
(place-name) Tōmei golf links |
東名古屋港駅 see styles |
higashinagoyakoueki / higashinagoyakoeki ひがしなごやこうえき |
(st) Higashinagoyakou Station |
東名安倍川橋 see styles |
toumeiabegawahashi / tomeabegawahashi とうめいあべがわはし |
(place-name) Tōmeiabegawahashi |
東名高速道路 see styles |
toumeikousokudouro / tomekosokudoro とうめいこうそくどうろ |
Tokyo-Nagoya Expressway; (personal name) Tōmeikousokudōro |
桑名ゴルフ場 see styles |
kuwanagorufujou / kuwanagorufujo くわなゴルフじょう |
(place-name) Kuwana golf links |
桑名郡多度町 see styles |
kuwanaguntadochou / kuwanaguntadocho くわなぐんたどちょう |
(place-name) Kuwanaguntadochō |
桑名郡長島町 see styles |
kuwanagunnagashimachou / kuwanagunnagashimacho くわなぐんながしまちょう |
(place-name) Kuwanagunnagashimachō |
森山慶師野名 see styles |
moriyamakeishinomyou / moriyamakeshinomyo もりやまけいしのみょう |
(place-name) Moriyamakeishinomyou |
椎名KAY太 see styles |
shiinakeita / shinaketa しいなけいた |
(person) Shiina Keita (1960.1.19-) |
楠名重定古墳 see styles |
kusumyoushigesadakofun / kusumyoshigesadakofun くすみょうしげさだこふん |
(place-name) Kusumyoushigesada Tumulus |
榛名トンネル see styles |
harunatonneru はるなトンネル |
(place-name) Haruna Tunnel |
榛名女子学園 see styles |
harunajoshigakuen はるなじょしがくえん |
(place-name) Harunajoshigakuen |
榛名養護学校 see styles |
harunayougogakkou / harunayogogakko はるなようごがっこう |
(org) Haruna Special Needs School (older name style); (o) Haruna Special Needs School (older name style) |
歴史的仮名遣 see styles |
rekishitekikanazukai れきしてきかなづかい |
historical kana orthography (used before 1946 reform); old kana orthography |
汚名をすすぐ see styles |
omeiosusugu / omeosusugu おめいをすすぐ |
(exp,v5g) to clear one's name |
沼田東町両名 see styles |
nutahigashichouryoumyou / nutahigashichoryomyo ぬたひがしちょうりょうみょう |
(place-name) Nutahigashichōryōmyou |
津名郡一宮町 see styles |
tsunagunichinomiyachou / tsunagunichinomiyacho つなぐんいちのみやちょう |
(place-name) Tsunagun'ichinomiyachō |
津名郡五色町 see styles |
tsunagungoshikichou / tsunagungoshikicho つなぐんごしきちょう |
(place-name) Tsunagungoshikichō |
津名郡北淡町 see styles |
tsunagunhokudanchou / tsunagunhokudancho つなぐんほくだんちょう |
(place-name) Tsunagunhokudanchō |
津名郡東浦町 see styles |
tsunagunhigashiurachou / tsunagunhigashiuracho つなぐんひがしうらちょう |
(place-name) Tsunagunhigashiurachō |
津名郡津名町 see styles |
tsunaguntsunachou / tsunaguntsunacho つなぐんつなちょう |
(place-name) Tsunaguntsunachō |
津名郡淡路町 see styles |
tsunagunawajichou / tsunagunawajicho つなぐんあわじちょう |
(place-name) Tsunagun'awajichō |
派川根木名川 see styles |
hasennekinagawa はせんねきながわ |
(place-name) Hasennekinagawa |
浜名バイパス see styles |
hamanabaipasu はまなバイパス |
(place-name) Hamana bypass |
浜名郡新居町 see styles |
hamanagunaraichou / hamanagunaraicho はまなぐんあらいちょう |
(place-name) Hamanagun'araichō |
浜名郡舞阪町 see styles |
hamanagunmaisakachou / hamanagunmaisakacho はまなぐんまいさかちょう |
(place-name) Hamanagunmaisakachō |
浜名郡雄踏町 see styles |
hamanagunyuutouchou / hamanagunyutocho はまなぐんゆうとうちょう |
(place-name) Hamanagun'yūtouchō |
浜名部品工場 see styles |
hamanabuhinkoujou / hamanabuhinkojo はまなぶひんこうじょう |
(place-name) Hamanabuhin Factory |
浮き名を流す see styles |
ukinaonagasu うきなをながす |
(exp,v5s) to get a reputation as a philanderer |
海老名美どり see styles |
ebinamidori えびなみどり |
(person) Ebina Midori (1953.2.14-) |
海老名香葉子 see styles |
ebinakayoko えびなかよこ |
(person) Ebina Kayoko (1933.10.6-) |
渡名喜はるみ see styles |
tonakiharumi となきはるみ |
(person) Tonaki Harumi |
渡名喜村一円 see styles |
tonakisonichien となきそんいちえん |
(place-name) Tonakison'ichien |
無名戦士の墓 see styles |
mumeisenshinohaka / mumesenshinohaka むめいせんしのはか |
(exp,n) Tomb of the Unknown Soldier |
無名戦士之墓 see styles |
mumeisenshinohaka / mumesenshinohaka むめいせんしのはか |
(place-name) Mumeisenshinohaka |
特殊名記述項 see styles |
tokushumeikijutsukou / tokushumekijutsuko とくしゅめいきじゅつこう |
{comp} special names entry |
猪名川変電所 see styles |
inagawahendensho いながわへんでんしょ |
(place-name) Inagawahendensho |
玉名郡南関町 see styles |
tamanagunnankanmachi たまなぐんなんかんまち |
(place-name) Tamanagunnankanmachi |
玉名郡天水町 see styles |
tamanaguntensuimachi たまなぐんてんすいまち |
(place-name) Tamanaguntensuimachi |
玉名郡岱明町 see styles |
tamanaguntaimeimachi / tamanaguntaimemachi たまなぐんたいめいまち |
(place-name) Tamanaguntaimeimachi |
玉名郡横島町 see styles |
tamanagunyokoshimamachi たまなぐんよこしままち |
(place-name) Tamanagun'yokoshimamachi |
玉名郡玉東町 see styles |
tamanagungyokutoumachi / tamanagungyokutomachi たまなぐんぎょくとうまち |
(place-name) Tamanagungyokutoumachi |
玉名郡菊水町 see styles |
tamanagunkikusuimachi たまなぐんきくすいまち |
(place-name) Tamanagunkikusuimachi |
玉名郡長洲町 see styles |
tamanagunnagasumachi たまなぐんながすまち |
(place-name) Tamanagunnagasumachi |
現代仮名遣い see styles |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
略七階佛名經 略七阶佛名经 see styles |
lüè qī jiē fó míng jīng lve4 qi1 jie1 fo2 ming2 jing1 lve ch`i chieh fo ming ching lve chi chieh fo ming ching Ryakushichikai butsumyō kyō |
Lueqijie foming jing |
真名ゴルフ場 see styles |
mannagorufujou / mannagorufujo まんなゴルフじょう |
(place-name) Manna golf links |
真崎破篭井名 see styles |
masakiwarigoimyou / masakiwarigoimyo まさきわりごいみょう |
(place-name) Masakiwarigoimyou |
秋名トンネル see styles |
akinatonneru あきなトンネル |
(place-name) Akina Tunnel |
結果の一意名 see styles |
kekkanoichiimei / kekkanoichime けっかのいちいめい |
{comp} resultant identifier |
緣名色有六入 缘名色有六入 see styles |
yuán míng sè yǒu liù rù yuan2 ming2 se4 you3 liu4 ru4 yüan ming se yu liu ju en myōshiki urokunyū |
conditioned by name-and-form there are the six sense-fields |
群馬郡榛名町 see styles |
gunmagunharunamachi ぐんまぐんはるなまち |
(place-name) Gunmagunharunamachi |
聞名不如見面 闻名不如见面 see styles |
wén míng bù rú jiàn miàn wen2 ming2 bu4 ru2 jian4 mian4 wen ming pu ju chien mien |
knowing sb by their reputation can't compare to meeting them in person (idiom) |
荒土町田名部 see styles |
aradochoutanabe / aradochotanabe あらどちょうたなべ |
(place-name) Aradochōtanabe |
西七条名倉町 see styles |
nishishichijounakurachou / nishishichijonakuracho にししちじょうなくらちょう |
(place-name) Nishishichijōnakurachō |
西伯郡名和町 see styles |
saihakugunnawachou / saihakugunnawacho さいはくぐんなわちょう |
(place-name) Saihakugunnawachō |
西名古屋港駅 see styles |
nishinagoyakoueki / nishinagoyakoeki にしなごやこうえき |
(st) Nishinagoyakou Station |
赤名トンネル see styles |
akanatonneru あかなトンネル |
(place-name) Akana Tunnel |
越智郡生名村 see styles |
ochigunikinamura おちぐんいきなむら |
(place-name) Ochigun'ikinamura |
近鉄名古屋線 see styles |
kintetsunagoyasen きんてつなごやせん |
(place-name) Kintetsunagoyasen |
近鉄名古屋駅 see styles |
kintetsunagoyaeki きんてつなごやえき |
(st) Kintetsunagoya Station |
開発コード名 see styles |
kaihatsukoodomei / kaihatsukoodome かいはつコードめい |
code name (of a product under development) |
隨名求如實智 随名求如实智 see styles |
suí míng qiú rú shí zhì sui2 ming2 qiu2 ru2 shi2 zhi4 sui ming ch`iu ju shih chih sui ming chiu ju shih chih zuimyōgu nyojitsu chi |
cognition of names as they really are based on their investigation |
非動物性名詞 非动物性名词 see styles |
fēi dòng wù xìng míng cí fei1 dong4 wu4 xing4 ming2 ci2 fei tung wu hsing ming tz`u fei tung wu hsing ming tzu |
inanimate noun |
首相指名選挙 see styles |
shushoushimeisenkyo / shushoshimesenkyo しゅしょうしめいせんきょ |
(exp,n) vote by the Diet to appoint the prime minister |
鵜沼真名越町 see styles |
unumamanagoshichou / unumamanagoshicho うぬままなごしちょう |
(place-name) Unumamanagoshichō |
Variations: |
nazuke なづけ |
(1) naming; christening; (2) (abbreviation) (See 許婚) fiance; fiancee |
Variations: |
nanashi ななし |
(noun - becomes adjective with の) being without a name; being nameless; namelessness |
名なしの権兵衛 see styles |
nanashinogonbee ななしのごんべえ |
(colloquialism) (joc) John Doe; Mr. Nobody |
名乗りを上げる see styles |
nanorioageru なのりをあげる |
(exp,v1) (1) to give one's name; to introduce oneself; (exp,v1) (2) to announce one's candidacy |
名前による代入 see styles |
namaeniyorudainyuu / namaeniyorudainyu なまえによるだいにゅう |
{comp} assignment by name |
名前付きパイプ see styles |
namaetsukipaipu なまえつきパイプ |
{comp} named pipe |
名古屋ゴルフ場 see styles |
nagoyagorufujou / nagoyagorufujo なごやゴルフじょう |
(place-name) Nagoya golf links |
名古屋南貨物駅 see styles |
nagoyaminamikamotsueki なごやみなみかもつえき |
(st) Nagoyaminamikamotsu Station |
名古屋商科大学 see styles |
nagoyashoukadaigaku / nagoyashokadaigaku なごやしょうかだいがく |
(org) Nagoya University of Commerce and Business Administration; (o) Nagoya University of Commerce and Business Administration |
名古屋国際学園 see styles |
nagoyakokusaigakuen なごやこくさいがくえん |
(place-name) Nagoyakokusaigakuen |
名古屋城のカヤ see styles |
nagoyajounokaya / nagoyajonokaya なごやじょうのカヤ |
(place-name) Nagoyajōnokaya |
名古屋女子大学 see styles |
nagoyajoshidaigaku なごやじょしだいがく |
(org) Nagoya Women's University; (o) Nagoya Women's University |
名古屋学芸大学 see styles |
nagoyagakugeidaigaku / nagoyagakugedaigaku なごやがくげいだいがく |
(org) Nagoya University of Arts and Sciences; (o) Nagoya University of Arts and Sciences |
名古屋学院大学 see styles |
nagoyagakuindaigaku なごやがくいんだいがく |
(org) Nagoya Gakuin University; (o) Nagoya Gakuin University |
名古屋工業大学 see styles |
nagoyakougyoudaigaku / nagoyakogyodaigaku なごやこうぎょうだいがく |
(org) Nagoya Institute of Technology; (o) Nagoya Institute of Technology |
名古屋市中川区 see styles |
nagoyashinakagawaku なごやしなかがわく |
(place-name) Nagoyashinakagawaku |
名古屋市中村区 see styles |
nagoyashinakamuraku なごやしなかむらく |
(place-name) Nagoyashinakamuraku |
名古屋市千種区 see styles |
nagoyashichikusaku なごやしちくさく |
(place-name) Nagoyashichikusaku |
名古屋市名東区 see styles |
nagoyashimeitouku / nagoyashimetoku なごやしめいとうく |
(place-name) Nagoyashimeitouku |
名古屋市天白区 see styles |
nagoyashitenpakuku なごやしてんぱくく |
(place-name) Nagoyashitenpakuku |
名古屋市守山区 see styles |
nagoyashimoriyamaku なごやしもりやまく |
(place-name) Nagoyashimoriyamaku |
名古屋市昭和区 see styles |
nagoyashishouwaku / nagoyashishowaku なごやししょうわく |
(place-name) Nagoyashishouwaku |
名古屋市熱田区 see styles |
nagoyashiatsutaku なごやしあつたく |
(place-name) Nagoyashiatsutaku |
名古屋市瑞穂区 see styles |
nagoyashimizuhoku なごやしみずほく |
(place-name) Nagoyashimizuhoku |
名古屋市立大学 see styles |
nagoyashiritsudaigaku なごやしりつだいがく |
(org) Nagoya City University; (o) Nagoya City University |
名古屋文理大学 see styles |
nagoyabunridaigaku なごやぶんりだいがく |
(org) Nagoya Bunri University; (o) Nagoya Bunri University |
名古屋消防学校 see styles |
nagoyashoubougakkou / nagoyashobogakko なごやしょうぼうがっこう |
(place-name) Nagoyashoubougakkou |
名古屋港水族館 see styles |
nagoyakousuizokukan / nagoyakosuizokukan なごやこうすいぞくかん |
(place-name) Nagoyakousuizokukan |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "名" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.