There are 5342 total results for your 出 search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
陸田東出町 see styles |
kugatahigashidechou / kugatahigashidecho くがたひがしでちょう |
(place-name) Kugatahigashidechō |
雲ケ畑出谷 see styles |
kumogahatadetani くもがはたでたに |
(place-name) Kumogahatadetani |
雲出伊倉津 see styles |
kumozuigurazu くもずいぐらづ |
(place-name) Kumozuigurazu |
雲出島貫町 see styles |
kumozushimanukichou / kumozushimanukicho くもずしまぬきちょう |
(place-name) Kumozushimanukichō |
雲出川古川 see styles |
kumozugawafurukawa くもずがわふるかわ |
(personal name) Kumozugawafurukawa |
雲出本郷町 see styles |
kumozuhongouchou / kumozuhongocho くもずほんごうちょう |
(place-name) Kumozuhongouchō |
雲出鋼管町 see styles |
kumozukoukanchou / kumozukokancho くもずこうかんちょう |
(place-name) Kumozukoukanchō |
雲出長常町 see styles |
kumozunagatsunechou / kumozunagatsunecho くもずながつねちょう |
(place-name) Kumozunagatsunechō |
電話に出る see styles |
denwanideru でんわにでる |
(exp,v1) to answer the phone |
電鉄出雲市 see styles |
dentetsuizumoshi でんてついずもし |
(place-name) Dentetsuizumo (city) |
非常持出袋 see styles |
hijoumochidashibukuro / hijomochidashibukuro ひじょうもちだしぶくろ |
emergency bag; survival kit |
音羽乙出町 see styles |
otowaotsudechou / otowaotsudecho おとわおつでちょう |
(place-name) Otowaotsudechō |
音羽前出町 see styles |
otowamaedechou / otowamaedecho おとわまえでちょう |
(place-name) Otowamaedechō |
音羽役出町 see styles |
otowayakudechou / otowayakudecho おとわやくでちょう |
(place-name) Otowayakudechō |
顔出し看板 see styles |
kaodashikanban かおだしかんばん |
photo stand-in; face in the hole board; face cutout stand |
飛出個未來 飞出个未来 see styles |
fēi chū ge wèi lái fei1 chu1 ge5 wei4 lai2 fei ch`u ko wei lai fei chu ko wei lai |
Futurama (US TV animated series, 1999-) |
養子に出す see styles |
youshinidasu / yoshinidasu ようしにだす |
(exp,v5s) to put up for adoption |
駆け出し者 see styles |
kakedashimono かけだしもの |
beginner; novice |
鬼押出し園 see styles |
onioshidashien おにおしだしえん |
(place-name) Onioshidashien |
鹿谷町出村 see styles |
shikadanichoudemura / shikadanichodemura しかだにちょうでむら |
(place-name) Shikadanichōdemura |
黒田日出男 see styles |
kurodahideo くろだひでお |
(person) Kuroda Hideo |
鼻血が出る see styles |
hanajigaderu はなぢがでる |
(exp,v1) to have a nosebleed; to bleed at the nose |
Variations: |
debeso でべそ |
(kana only) protruding navel; outie |
出しっぱなし see styles |
dashippanashi だしっぱなし |
leaving something as it is (after taking it out or turning it on) |
出してくれる see styles |
dashitekureru だしてくれる |
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill |
出して呉れる see styles |
dashitekureru だしてくれる |
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill |
出たとこ勝負 see styles |
detatokoshoubu / detatokoshobu でたとこしょうぶ |
(exp,n) leaving a matter to chance |
出る所に出る see styles |
derutokoronideru でるところにでる |
(exp,v1) to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g. the court) |
出エジプト記 see styles |
shutsuejiputoki しゅつエジプトき |
Book of Exodus (Bible) |
出トラヒック see styles |
shutsutorahikku しゅつトラヒック |
{comp} outgoing traffic |
出世第一主義 see styles |
shussedaiichishugi / shussedaichishugi しゅっせだいいちしゅぎ |
careerism |
出但トンネル see styles |
izutantonneru いずたんトンネル |
(place-name) Izutan Tunnel |
出入りの商人 see styles |
deirinoshounin / derinoshonin でいりのしょうにん |
one's regular tradesman |
出入境管理局 see styles |
chū rù jìng guǎn lǐ jú chu1 ru4 jing4 guan3 li3 ju2 ch`u ju ching kuan li chü chu ju ching kuan li chü |
Exit and Entry Administration Bureau (PRC) |
出力デバイス see styles |
shutsuryokudebaisu しゅつりょくデバイス |
{comp} output device |
出力ファイル see styles |
shutsuryokufairu しゅつりょくファイル |
{comp} output file |
出力レコード see styles |
shutsuryokurekoodo しゅつりょくレコード |
{comp} output record |
出力基本要素 see styles |
shutsuryokukihonyouso / shutsuryokukihonyoso しゅつりょくきほんようそ |
{comp} display element; graphic primitive; output primitive |
出力待ち行列 see styles |
shutsuryokumachigyouretsu / shutsuryokumachigyoretsu しゅつりょくまちぎょうれつ |
{comp} output queue |
出口新端ノ丁 see styles |
deguchishinhashinochou / deguchishinhashinocho でぐちしんはしのちょう |
(place-name) Deguchishinhashinochō |
出口王仁三郎 see styles |
deguchionisaburou / deguchionisaburo でぐちおにさぶろう |
(personal name) Deguchionisaburō |
出合トンネル see styles |
deaitonneru であいトンネル |
(place-name) Deai Tunnel |
出席表決比例 出席表决比例 see styles |
chū xí biǎo jué bǐ lì chu1 xi2 biao3 jue2 bi3 li4 ch`u hsi piao chüeh pi li chu hsi piao chüeh pi li |
proportion of those present and voting |
出張サービス see styles |
shucchousaabisu / shucchosabisu しゅっちょうサービス |
housecall (doctor, nurse); outcall (prostitute) |
出来うる限り see styles |
dekiurukagiri できうるかぎり |
(expression) as (much) as possible; as (far) as possible |
出来そこない see styles |
dekisokonai できそこない |
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing |
出来っこない see styles |
dekikkonai できっこない |
(expression) (kana only) (See っこない) can never be able to |
出来ない相談 see styles |
dekinaisoudan / dekinaisodan できないそうだん |
(exp,n) impossible proposition; unreasonable proposal; tall order |
出来得る限り see styles |
dekiurukagiri できうるかぎり |
(expression) as (much) as possible; as (far) as possible |
出水ゴルフ場 see styles |
izumigorufujou / izumigorufujo いずみゴルフじょう |
(place-name) Izumi golf links |
出水郡野田町 see styles |
izumigunnodachou / izumigunnodacho いずみぐんのだちょう |
(place-name) Izumigunnodachō |
出水郡長島町 see styles |
izumigunnagashimachou / izumigunnagashimacho いずみぐんながしまちょう |
(place-name) Izumigunnagashimachō |
出淤泥而不染 see styles |
chū yū ní ér bù rǎn chu1 yu1 ni2 er2 bu4 ran3 ch`u yü ni erh pu jan chu yü ni erh pu jan |
lit. to grow out of the mud unsullied (idiom); fig. to be principled and incorruptible |
出版業者連盟 see styles |
shuppangyousharenmei / shuppangyosharenme しゅっぱんぎょうしゃれんめい |
(o) Associated Book Publishers |
出発予定時刻 see styles |
shuppatsuyoteijikoku / shuppatsuyotejikoku しゅっぱつよていじこく |
estimated time of departure; ETD |
出石郡但東町 see styles |
izushiguntantouchou / izushiguntantocho いずしぐんたんとうちょう |
(place-name) Izushiguntantouchō |
出石郡出石町 see styles |
izushigunizushichou / izushigunizushicho いずしぐんいずしちょう |
(place-name) Izushigun'izushichō |
出稼ぎ労働者 see styles |
dekasegiroudousha / dekasegirodosha でかせぎろうどうしゃ |
migrant worker; economic nomad |
出端をくじく see styles |
debanaokujiku でばなをくじく |
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails |
出羽の花義貴 see styles |
dewanoumiyoshitaka / dewanomiyoshitaka でわのうみよしたか |
(person) Dewanoumi Yoshitaka (1951.5.13-) |
出羽の郷秀之 see styles |
dewanosatohideyuki でわのさとひでゆき |
(person) Dewanosato Hideyuki (1970.11.22-) |
出羽三山神社 see styles |
dewasanzanjinja でわさんざんじんじゃ |
(place-name) Dewasanzan Shrine |
出血性登革熱 出血性登革热 see styles |
chū xuè xìng dēng gé rè chu1 xue4 xing4 deng1 ge2 re4 ch`u hsüeh hsing teng ko je chu hsüeh hsing teng ko je |
dengue hemorrhagic fever (DHF) |
出雲ゴルフ場 see styles |
izumogorufujou / izumogorufujo いづもゴルフじょう |
(place-name) Izumo golf links |
出雲国風土記 see styles |
izumonokunifudoki いずものくにふどき |
(work) Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE); (wk) Izumo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Izumo province; 733 CE) |
出雲大社前駅 see styles |
izumotaishamaeeki いずもたいしゃまええき |
(st) Izumotaishamae Station |
出雲湯村温泉 see styles |
izumoyumuraonsen いずもゆむらおんせん |
(place-name) Izumoyumuraonsen |
出雲路松ノ下 see styles |
izumojimatsunoshita いずもじまつのした |
(place-name) Izumojimatsunoshita |
出雲路神楽町 see styles |
izumojikagurachou / izumojikaguracho いずもじかぐらちょう |
(place-name) Izumojikagurachō |
出雲路立テ本 see styles |
izumojitatemoto いずもじたてもと |
(place-name) Izumojitatemoto |
出鼻をくじく see styles |
debanaokujiku でばなをくじく |
(exp,v5k) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails |
Variations: |
umayadashi; mayadashi うまやだし; まやだし |
(rare) releasing livestock to graze in spring |
おっぽり出す see styles |
opporidasu おっぽりだす |
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
おっ放り出す see styles |
opporidasu おっぽりだす |
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
お出でなさい see styles |
oidenasai おいでなさい |
(expression) (1) (kana only) (honorific or respectful language) come; go; stay; (2) welcome! |
お出でなさる see styles |
oidenasaru おいでなさる |
(v5aru,vi) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to come; to go; to be (somewhere); (2) -ing |
お出でになる see styles |
oideninaru おいでになる |
(exp,v5r) (1) (kana only) (honorific or respectful language) to be; (2) to come; (3) to go |
くも膜下出血 see styles |
kumomakukashukketsu くもまくかしゅっけつ |
subarachnoid hemorrhage; subarachnoid haemorrhage |
ことが出来る see styles |
kotogadekiru ことができる |
(exp,v1) (kana only) can (do); to be able to (do); can be done; is able to be done |
しっぽを出す see styles |
shippoodasu しっぽをだす |
(exp,v5s) to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away |
ほじくり出す see styles |
hojikuridasu ほじくりだす |
(transitive verb) (1) to pick something out (nose, hole, etc.); (2) to pry (into people's private affairs) |
ほっぽり出す see styles |
hopporidasu ほっぽりだす |
(transitive verb) (See 放り出す・1) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
やれば出来る see styles |
yarebadekiru やればできる |
(exp,v1) (kana only) you can do it if you try |
よだれを出す see styles |
yodareodasu よだれをだす |
(exp,v5s) to drool; to salivate |
アナログ出力 see styles |
anarogushutsuryoku アナログしゅつりょく |
analog output; AO |
アラーム検出 see styles |
araamukenshutsu / aramukenshutsu アラームけんしゅつ |
{comp} alarm detection |
エボラ出血熱 see styles |
eborashukketsunetsu エボラしゅっけつねつ |
{med} Ebola hemorrhagic fever |
キャリア検出 see styles |
kyariakenshutsu キャリアけんしゅつ |
{comp} carrier detect |
シベリア出兵 see styles |
shiberiashuppei / shiberiashuppe シベリアしゅっぺい |
(hist) Siberia Intervention (1918-1922); Siberian Expedition |
デング出血熱 see styles |
dengushukketsunetsu デングしゅっけつねつ |
dengue hemorrhagic fever; DHF |
プラント輸出 see styles |
purantoyushutsu プラントゆしゅつ |
export of manufacturing plant |
マクロ呼出し see styles |
makuroyobidashi マクロよびだし |
{comp} macro call |
一乗寺出口町 see styles |
ichijoujideguchichou / ichijojideguchicho いちじょうじでぐちちょう |
(place-name) Ichijōjideguchichō |
一般会計歳出 see styles |
ippankaikeisaishutsu / ippankaikesaishutsu いっぱんかいけいさいしゅつ |
general account expenditure |
三尾野出作町 see styles |
mionoshutsusakuchou / mionoshutsusakucho みおのしゅつさくちょう |
(place-name) Mionoshutsusakuchō |
三島町田出島 see styles |
mishimamachitadejima みしままちたでじま |
(place-name) Mishimamachitadejima |
上手出し投げ see styles |
uwatedashinage うわてだしなげ |
{sumo} pulling overarm throw |
下奈良出垣内 see styles |
shimonaradegaito しもならでがいと |
(place-name) Shimonaradegaito |
下手出し投げ see styles |
shitatedashinage したてだしなげ |
{sumo} pulling underarm throw |
不正性器出血 see styles |
fuseiseikishukketsu / fusesekishukketsu ふせいせいきしゅっけつ |
(See 不正出血) atypical genital bleeding; irregular vaginal bleeding |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "出" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.