There are 536 total results for your 違 search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
言い違い see styles |
iichigai / ichigai いいちがい |
slip of the tongue; misstatement |
言違える see styles |
iichigaeru / ichigaeru いいちがえる |
(transitive verb) to say by mistake; to make a slip of the tongue |
計算違い see styles |
keisanchigai / kesanchigai けいさんちがい |
miscalculation |
記憶違い see styles |
kiokuchigai きおくちがい |
mistaken memory; trick of the memory; slip of the memory |
訳が違う see styles |
wakegachigau わけがちがう |
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things |
話が違う see styles |
hanashigachigau はなしがちがう |
(exp,v5u) to be different from what was previously said; to be different from what was promised |
読違える see styles |
yomichigaeru よみちがえる |
(transitive verb) to misread |
身分違い see styles |
mibunchigai みぶんちがい |
(noun - becomes adjective with の) difference in social standing; difference in social position |
速度違反 see styles |
sokudoihan そくどいはん |
speeding |
道理相違 道理相违 see styles |
dào lǐ xiāng wéi dao4 li3 xiang1 wei2 tao li hsiang wei dōri sōi |
contradicting reason |
選挙違反 see styles |
senkyoihan せんきょいはん |
electoral irregularities |
間違える see styles |
machigaeru まちがえる |
(transitive verb) (1) to make a mistake (in); to commit an error; to get wrong; to do incorrectly; (transitive verb) (2) to mistake (one thing for another); to confuse |
陽奉陰違 阳奉阴违 see styles |
yáng fèng yīn wéi yang2 feng4 yin1 wei2 yang feng yin wei |
outward devotion but inner opposition (idiom); to pay lip service; to agree overtly, but oppose in secret |
障治相違 障治相违 see styles |
zhàng zhì xiàng wéi zhang4 zhi4 xiang4 wei2 chang chih hsiang wei shōji sōi |
conflict experienced in the course of overcoming afflictions when one's practice is impure |
飛び違う see styles |
tobichigau とびちがう |
(v5u,vi) to flit about |
食い違い see styles |
kuichigai くいちがい |
discrepancy; different or conflicting opinions |
食い違う see styles |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry |
駐車違反 see styles |
chuushaihan / chushaihan ちゅうしゃいはん |
parking violation |
Variations: |
ihen いへん |
(archaism) breaking (a contract, promise, etc.) |
Variations: |
isan いさん |
miscalculation |
違法コピー see styles |
ihoukopii / ihokopi いほうコピー |
{comp} illegal copy; pirate copy |
違約金条項 see styles |
iyakukinjoukou / iyakukinjoko いやくきんじょうこう |
penalty clause; breach of contract clause |
いとこ違い see styles |
itokochigai いとこちがい |
parent's cousin; first-cousin once removed |
に違いない see styles |
nichigainai にちがいない |
(expression) I am sure; no doubt that; must; must have (done) |
はき違える see styles |
hakichigaeru はきちがえる |
(transitive verb) (1) to put on another's shoes; (2) to be mistaken; to mistake one thing for another |
ひと味違う see styles |
hitoajichigau ひとあじちがう |
(exp,v5u) (colloquialism) to be somewhat different (from before, from others, etc.) |
ひと足違い see styles |
hitoashichigai ひとあしちがい |
barely miss (meeting someone, catching a train, etc.) |
わけが違う see styles |
wakegachigau わけがちがう |
(exp,v5u) to be incomparable; to be completely different matters; to be completely different things |
ページ違反 see styles |
peejiihan / peejihan ページいはん |
{comp} page fault; access violation |
マナー違反 see styles |
manaaihan / manaihan マナーいはん |
breach of manners; breach of etiquette; faux pas |
ルール違反 see styles |
ruuruihan / ruruihan ルールいはん |
rule violation; rule infraction; infringement of the rules |
世間相違過 世间相违过 see styles |
shì jiān xiāng wéi guò shi4 jian1 xiang1 wei2 guo4 shih chien hsiang wei kuo seken sōi ka |
fallacy of contradiction to common sense |
事志と違う see styles |
kotokokorozashitotagau ことこころざしとたがう |
(exp,v5u) to not turn out as one wishes; to not go as one expected |
互い違いに see styles |
tagaichigaini たがいちがいに |
(adverb) alternate |
入れ違える see styles |
irechigaeru いれちがえる |
(transitive verb) to misplace |
刺し違える see styles |
sashichigaeru さしちがえる |
(v1,vi,vt) to misplace; to stab at each other |
助破僧違諫 助破僧违谏 see styles |
zhù pò sēng wéi jiàn zhu4 po4 seng1 wei2 jian4 chu p`o seng wei chien chu po seng wei chien jo hasō ikan |
assistance to the violators of the saṃgha community |
勝手が違う see styles |
kattegachigau かってがちがう |
(exp,v5u) to be confusing; to be different from what one is used to |
取り違える see styles |
torichigaeru とりちがえる |
(transitive verb) (1) to mistake one thing for another; to mix up two things; to confuse two things; to take by mistake; (2) to misunderstand; to misapprehend |
寸分違わず see styles |
sunbuntagawazu すんぶんたがわず |
(expression) accurate; to the inch; exact |
履き違える see styles |
hakichigaeru はきちがえる |
(transitive verb) (1) to put on another's shoes; (2) to be mistaken; to mistake one thing for another |
差し違える see styles |
sashichigaeru さしちがえる |
(v1,vi,vt) to misplace; to stab at each other |
従兄弟違い see styles |
itokochigai いとこちがい |
parent's cousin; first-cousin once removed |
打ち間違い see styles |
uchimachigai うちまちがい |
typo; typing error |
数え違える see styles |
kazoechigaeru かぞえちがえる |
(Ichidan verb) to miscount; to count wrongly (e.g. pages) |
文化の違い see styles |
bunkanochigai ぶんかのちがい |
(exp,n) cultural differences |
書き違える see styles |
kakichigaeru かきちがえる |
(Ichidan verb) to miswrite |
書き間違い see styles |
kakimachigai かきまちがい |
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami |
書間違える see styles |
kakimachigaeru かきまちがえる |
(Ichidan verb) to write incorrectly (e.g. character); to make a mistake in writing |
格段の相違 see styles |
kakudannosoui / kakudannosoi かくだんのそうい |
marked difference |
検非違使庁 see styles |
kebiishichou; kenbiishichou / kebishicho; kenbishicho けびいしちょう; けんびいしちょう |
(hist) office in Heian Kyoto responsible for police and judicial duties |
比量相違過 比量相违过 see styles |
bǐ liáng xiāng wéi guò bi3 liang2 xiang1 wei2 guo4 pi liang hsiang wei kuo hiryō sōi ka |
fallacy of contradicting the inference |
気違い沙汰 see styles |
kichigaizata きちがいざた |
(sensitive word) insane behavior; madness |
決定相違過 决定相违过 see styles |
jué dìng xiāng wéi guò jue2 ding4 xiang1 wei2 guo4 chüeh ting hsiang wei kuo ketsujō sōi ka |
fallacy wherein differing, but individually valid reasons lead to the completion of contradictory propositions |
法差別相違 法差别相违 see styles |
fǎ chā bié xiāng wéi fa3 cha1 bie2 xiang1 wei2 fa ch`a pieh hsiang wei fa cha pieh hsiang wei hō shabetsu sōi |
reason that is contradictory due to its differences with the premise |
法自相相違 法自相相违 see styles |
fǎ zì xiàng xiāng wéi fa3 zi4 xiang4 xiang1 wei2 fa tzu hsiang hsiang wei hō jisō sōi |
contradicting expressed-predicate |
深草直違橋 see styles |
fukakusasujikaibashi ふかくさすじかいばし |
(place-name) Fukakusasujikaibashi |
現量相違過 现量相违过 see styles |
xiàn liáng xiāng wéi guò xian4 liang2 xiang1 wei2 guo4 hsien liang hsiang wei kuo genryō sōi ka |
error (fallacy) of contradiction with experience |
相違決定過 相违决定过 see styles |
xiāng wéi jué dìng guò xiang1 wei2 jue2 ding4 guo4 hsiang wei chüeh ting kuo sōi ketsujō ka |
fallacy wherein differing, but individually valid reasons lead to contradictory conclusions |
相違識想智 相违识想智 see styles |
xiāng wéi shì xiǎng zhì xiang1 wei2 shi4 xiang3 zhi4 hsiang wei shih hsiang chih sōi shikisō chi |
cognition involving a consciousness without an ālambana |
筋を違える see styles |
sujiochigaeru すじをちがえる |
(exp,v1) to pull a muscle; to strain a muscle |
置き違える see styles |
okichigaeru おきちがえる |
(Ichidan verb) to put something in the wrong place; to misplace |
罷り間違う see styles |
makarimachigau まかりまちがう |
(v5u,vi) to go wrong; to turn for the worse |
聞き違える see styles |
kikichigaeru ききちがえる |
(transitive verb) to mishear |
聞き間違い see styles |
kikimachigai ききまちがい |
mishearing |
自教相違過 自教相违过 see styles |
zì jiào xiāng wéi guò zi4 jiao4 xiang1 wei2 guo4 tzu chiao hsiang wei kuo jikyō sōi ka |
fallacy of contradicting one's own tenets |
自語相違過 自语相违过 see styles |
zì yǔ xiāng wéi guò zi4 yu3 xiang1 wei2 guo4 tzu yü hsiang wei kuo jigo sōi ka |
error of contradicting one's own prior statements |
與流轉相違 与流转相违 see styles |
yǔ liú zhuǎn xiāng wéi yu3 liu2 zhuan3 xiang1 wei2 yü liu chuan hsiang wei yo ruten sōi |
going against the flow [of transmigration] |
見込み違い see styles |
mikomichigai みこみちがい |
miscalculation |
見間違える see styles |
mimachigaeru みまちがえる |
(transitive verb) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or somebody else |
言い違える see styles |
iichigaeru / ichigaeru いいちがえる |
(transitive verb) to say by mistake; to make a slip of the tongue |
言い間違い see styles |
iimachigai / imachigai いいまちがい |
slip of the tongue; misstatement; verbal slip-up |
言い間違え see styles |
iimachigae / imachigae いいまちがえ |
slip of the tongue; misstatement; verbal slip-up |
読み違える see styles |
yomichigaeru よみちがえる |
(transitive verb) to misread |
踏み違える see styles |
fumichigaeru ふみちがえる |
(Ichidan verb) to misstep; to stray |
道交法違反 see styles |
doukouhouihan / dokohoihan どうこうほういはん |
traffic infringement; traffic law violation |
間違いない see styles |
machigainai まちがいない |
(exp,adj-i) (1) certain; sure; doubtless; (expression) (2) (idiom) I have no doubt; You can depend on it; It's a safe bet |
間違いなく see styles |
machigainaku まちがいなく |
(adverb) clearly; unmistakably; certainly; without a doubt |
間違いなし see styles |
machigainashi まちがいなし |
(expression) certain; sure; doubtless |
間違い探し see styles |
machigaisagashi まちがいさがし |
spot the difference (puzzle); photo hunt |
間違い無い see styles |
machigainai まちがいない |
(exp,adj-i) (1) certain; sure; doubtless; (expression) (2) (idiom) I have no doubt; You can depend on it; It's a safe bet |
間違い無く see styles |
machigainaku まちがいなく |
(adverb) clearly; unmistakably; certainly; without a doubt |
間違い無し see styles |
machigainashi まちがいなし |
(expression) certain; sure; doubtless |
間違い電話 see styles |
machigaidenwa まちがいでんわ |
wrong number |
間違え電話 see styles |
machigaedenwa まちがえでんわ |
(See 間違い電話) wrong number |
間違っても see styles |
machigattemo まちがっても |
(expression) (with neg. sentence) no matter what; whatever happens; under any circumstances; never |
Variations: |
chigaidana ちがいだな |
set of staggered shelves |
違法ドラッグ see styles |
ihoudoraggu / ihodoraggu いほうドラッグ |
(term formerly used by government bodies, e.g. the Ministry of Health, Labour and Welfare) (See 脱法ドラッグ,危険ドラッグ) law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug |
まかり間違う see styles |
makarimachigau まかりまちがう |
(v5u,vi) to go wrong; to turn for the worse |
スピード違反 see styles |
supiidoihan / supidoihan スピードいはん |
exceeding the speed limit; speeding |
一歩間違うと see styles |
ippomachigauto いっぽまちがうと |
(expression) make one wrong move and...; take one wrong step and... |
一般保護違反 see styles |
ippanhogoihan いっぱんほごいはん |
{comp} general protection fault; GPF |
乗り間違える see styles |
norimachigaeru のりまちがえる |
(transitive verb) to get on the wrong vehicle (bus, train, etc.) |
信貸違約掉期 信贷违约掉期 see styles |
xìn dài wéi yuē diào qī xin4 dai4 wei2 yue1 diao4 qi1 hsin tai wei yüeh tiao ch`i hsin tai wei yüeh tiao chi |
credit default swap (finance) |
可罰的違法性 see styles |
kabatsutekiihousei / kabatsutekihose かばつてきいほうせい |
{law} punishable illegality |
守秘義務違反 see styles |
shuhigimuihan しゅひぎむいはん |
abuse of confidentiality |
家擯謗違僧諫 家摈谤违僧谏 see styles |
jiā bìn bàng wéi sēng jiàn jia1 bin4 bang4 wei2 seng1 jian4 chia pin pang wei seng chien kehin hōi sōkan |
partiality to a particular person with the hope of receiving a donation |
少しずつ違う see styles |
sukoshizutsuchigau すこしずつちがう |
(exp,v5u) to differ a little (esp. of two or several versions) |
嵯峨越畑筋違 see styles |
sagakoshihatasujichigai さがこしはたすじちがい |
(place-name) Sagakoshihatasujichigai |
書き間違える see styles |
kakimachigaeru かきまちがえる |
(Ichidan verb) to write incorrectly (e.g. character); to make a mistake in writing |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "違" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.