There are 410 total results for your 胸 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
小鱗胸鷦鶥 小鳞胸鹪鹛 see styles |
xiǎo lín xiōng jiāo méi xiao3 lin2 xiong1 jiao1 mei2 hsiao lin hsiung chiao mei |
(bird species of China) pygmy cupwing; pygmy wren-babbler (Pnoepyga pusilla) |
斑胸短翅鶯 斑胸短翅莺 see styles |
bān xiōng duǎn chì yīng ban1 xiong1 duan3 chi4 ying1 pan hsiung tuan ch`ih ying pan hsiung tuan chih ying |
(bird species of China) spotted bush warbler (Locustella thoracica) |
斑胸鉤嘴鶥 斑胸钩嘴鹛 see styles |
bān xiōng gōu zuǐ méi ban1 xiong1 gou1 zui3 mei2 pan hsiung kou tsui mei |
(bird species of China) black-streaked scimitar babbler (Erythrogenys gravivox) |
棕胸佛法僧 see styles |
zōng xiōng fó fǎ sēng zong1 xiong1 fo2 fa3 seng1 tsung hsiung fo fa seng |
(bird species of China) Indian roller (Coracias benghalensis) |
棕胸藍姬鶲 棕胸蓝姬鹟 see styles |
zōng xiōng lán jī wēng zong1 xiong1 lan2 ji1 weng1 tsung hsiung lan chi weng |
(bird species of China) snowy-browed flycatcher (Ficedula hyperythra) |
白胸苦惡鳥 白胸苦恶鸟 see styles |
bái xiōng kǔ è niǎo bai2 xiong1 ku3 e4 niao3 pai hsiung k`u o niao pai hsiung ku o niao |
(bird species of China) white-breasted waterhen (Amaurornis phoenicurus) |
紅胸啄花鳥 红胸啄花鸟 see styles |
hóng xiōng zhuó huā niǎo hong2 xiong1 zhuo2 hua1 niao3 hung hsiung cho hua niao |
(bird species of China) fire-breasted flowerpecker (Dicaeum ignipectus) |
紅胸山鷓鴣 红胸山鹧鸪 see styles |
hóng xiōng shān zhè gū hong2 xiong1 shan1 zhe4 gu1 hung hsiung shan che ku |
(bird species of China) chestnut-breasted partridge (Arborophila mandellii) |
紅胸秋沙鴨 红胸秋沙鸭 see styles |
hóng xiōng qiū shā yā hong2 xiong1 qiu1 sha1 ya1 hung hsiung ch`iu sha ya hung hsiung chiu sha ya |
(bird species of China) red-breasted merganser (Mergus serrator) |
紋胸啄木鳥 纹胸啄木鸟 see styles |
wén xiōng zhuó mù niǎo wen2 xiong1 zhuo2 mu4 niao3 wen hsiung cho mu niao |
(bird species of China) stripe-breasted woodpecker (Dendrocopos atratus) |
紋胸斑翅鶥 纹胸斑翅鹛 see styles |
wén xiōng bān chì méi wen2 xiong1 ban1 chi4 mei2 wen hsiung pan ch`ih mei wen hsiung pan chih mei |
(bird species of China) streak-throated barwing (Actinodura waldeni) |
綠胸八色鶇 绿胸八色鸫 see styles |
lǜ xiōng bā sè dōng lu:4 xiong1 ba1 se4 dong1 lü hsiung pa se tung |
(bird species of China) western hooded pitta (Pitta sordida) |
藍胸佛法僧 蓝胸佛法僧 see styles |
lán xiōng fó fǎ sēng lan2 xiong1 fo2 fa3 seng1 lan hsiung fo fa seng |
(bird species of China) European roller (Coracias garrulus) |
褐胸山鷓鴣 褐胸山鹧鸪 see styles |
hè xiōng shān zhè gū he4 xiong1 shan1 zhe4 gu1 ho hsiung shan che ku |
(bird species of China) bar-backed partridge (Arborophila brunneopectus) |
赤胸啄木鳥 赤胸啄木鸟 see styles |
chì xiōng zhuó mù niǎo chi4 xiong1 zhuo2 mu4 niao3 ch`ih hsiung cho mu niao chih hsiung cho mu niao |
(bird species of China) crimson-naped woodpecker; crimson-breasted woodpecker (Dryobates cathpharius) |
赤胸朱頂雀 赤胸朱顶雀 see styles |
chì xiōng zhū dǐng què chi4 xiong1 zhu1 ding3 que4 ch`ih hsiung chu ting ch`üeh chih hsiung chu ting chüeh |
(bird species of China) common linnet (Linaria cannabina) |
銀胸闊嘴鳥 银胸阔嘴鸟 see styles |
yín xiōng kuò zuǐ niǎo yin2 xiong1 kuo4 zui3 niao3 yin hsiung k`uo tsui niao yin hsiung kuo tsui niao |
(bird species of China) silver-breasted broadbill (Serilophus lunatus) |
鏽胸藍姬鶲 锈胸蓝姬鹟 see styles |
xiù xiōng lán jī wēng xiu4 xiong1 lan2 ji1 weng1 hsiu hsiung lan chi weng |
(bird species of China) slaty-backed flycatcher (Ficedula erithacus) |
黑胸太陽鳥 黑胸太阳鸟 see styles |
hēi xiōng tài yáng niǎo hei1 xiong1 tai4 yang2 niao3 hei hsiung t`ai yang niao hei hsiung tai yang niao |
(bird species of China) black-throated sunbird (Aethopyga saturata) |
黑胸山鷦鶯 黑胸山鹪莺 see styles |
hēi xiōng shān jiāo yīng hei1 xiong1 shan1 jiao1 ying1 hei hsiung shan chiao ying |
(bird species of China) black-throated prinia (Prinia atrogularis) |
Variations: |
munakuso; munekuso むなくそ; むねくそ |
(See 胸くそが悪い) chest; breast |
Variations: |
muneniku むねにく |
breast meat (usu. of chicken); breast; white meat |
Variations: |
munabire むなびれ |
pectoral fin |
胸がつぶれる see styles |
munegatsubureru むねがつぶれる |
(exp,v1) to be choked up; to be crushed (emotionally); to be overcome (with emotion); to be shocked; to be horrified |
胸が悪くなる see styles |
munegawarukunaru むねがわるくなる |
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated |
胸が熱くなる see styles |
munegaatsukunaru / munegatsukunaru むねがあつくなる |
(exp,v5r) to become fraught with emotion |
胸くそが悪い see styles |
munekusogawarui むねくそがわるい munakusogawarui むなくそがわるい |
(exp,adj-i) disgusting; sickening; revolting; nauseating |
胸ぐらを掴む see styles |
munaguraotsukamu むなぐらをつかむ |
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels |
胸にこたえる see styles |
munenikotaeru むねにこたえる |
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note |
胸を時めかす see styles |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
胸を躍らせる see styles |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited |
アメリカ胸黒 see styles |
amerikamunaguro; amerikamunaguro アメリカむなぐろ; アメリカムナグロ |
(kana only) American golden plover (Pluvialis dominica) |
万感胸に迫る see styles |
bankanmunenisemaru ばんかんむねにせまる |
(exp,v5r) to be filled with thousand emotions; to be overwhelmed by a flood of emotions; to be wrought by a thousand emotions |
人工気胸療法 see styles |
jinkoukikyouryouhou / jinkokikyoryoho じんこうききょうりょうほう |
artificial respiration |
度胸がすわる see styles |
dokyougasuwaru / dokyogasuwaru どきょうがすわる |
(exp,v5r) to have nerves of steel |
度胸が据わる see styles |
dokyougasuwaru / dokyogasuwaru どきょうがすわる |
(exp,v5r) to have nerves of steel |
度胸を据える see styles |
dokyouosueru / dokyoosueru どきょうをすえる |
(exp,v1) (rare) (See 覚悟を決める) to muster one's courage; to resolve oneself; to ready oneself for what is to come |
米国胸部学会 see styles |
beikokukyoubugakkai / bekokukyobugakkai べいこくきょうぶがっかい |
(org) American Thoracic Society; ATS; (o) American Thoracic Society; ATS |
茶胸斑啄木鳥 茶胸斑啄木鸟 see styles |
chá xiōng bān zhuó mù niǎo cha2 xiong1 ban1 zhuo2 mu4 niao3 ch`a hsiung pan cho mu niao cha hsiung pan cho mu niao |
(bird species of China) fulvous-breasted woodpecker (Dendrocopos macei) |
赤胸擬啄木鳥 赤胸拟啄木鸟 see styles |
chì xiōng nǐ zhuó mù niǎo chi4 xiong1 ni3 zhuo2 mu4 niao3 ch`ih hsiung ni cho mu niao chih hsiung ni cho mu niao |
(bird species of China) coppersmith barbet (Psilopogon haemacephalus) |
胸がわるくなる see styles |
munegawarukunaru むねがわるくなる |
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated |
胸が一杯になる see styles |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
胸ぐらをつかむ see styles |
munaguraotsukamu むなぐらをつかむ |
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels |
胸に突き刺さる see styles |
munenitsukisasaru むねにつきささる |
(exp,v5r) (1) (idiom) to resonate emotionally (with one); to strike home (words, etc.); (exp,v5r) (2) to stab in the chest |
胸の痞が下りる see styles |
munenotsukaegaoriru むねのつかえがおりる |
(exp,v1) to be relieved of a worry |
胸をおどらせる see styles |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited |
胸をときめかす see styles |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
胸をなでおろす see styles |
muneonadeorosu むねをなでおろす |
(exp,v5s) to be relieved; to feel relieved |
胸をなで下ろす see styles |
muneonadeorosu むねをなでおろす |
(exp,v5s) to be relieved; to feel relieved |
胸を撫で下ろす see styles |
muneonadeorosu むねをなでおろす |
(exp,v5s) to be relieved; to feel relieved |
胸を締めつける see styles |
muneoshimetsukeru むねをしめつける |
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
胸を締め付ける see styles |
muneoshimetsukeru むねをしめつける |
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
胸郭出口症候群 see styles |
kyoukakudeguchishoukougun / kyokakudeguchishokogun きょうかくでぐちしょうこうぐん |
{med} thoracic outlet syndrome; TOS |
Variations: |
nyuubikyou / nyubikyo にゅうびきょう |
{med} chylothorax |
ヨーロッパ胸黒 see styles |
yooroppamunaguro; yooroppamunaguro ヨーロッパむなぐろ; ヨーロッパムナグロ |
(kana only) Eurasian golden plover (Pluvialis apricaria) |
前胸腺ホルモン see styles |
zenkyousenhorumon / zenkyosenhorumon ぜんきょうせんホルモン |
prothoracic gland hormone |
臺灣斑胸鉤嘴鶥 台湾斑胸钩嘴鹛 see styles |
tái wān bān xiōng gōu zuǐ méi tai2 wan1 ban1 xiong1 gou1 zui3 mei2 t`ai wan pan hsiung kou tsui mei tai wan pan hsiung kou tsui mei |
(bird species of China) black-necklaced scimitar babbler (Erythrogenys erythrocnemis) |
華南斑胸鉤嘴鶥 华南斑胸钩嘴鹛 see styles |
huá nán bān xiōng gōu zuǐ méi hua2 nan2 ban1 xiong1 gou1 zui3 mei2 hua nan pan hsiung kou tsui mei |
(bird species of China) grey-sided scimitar babbler (Erythrogenys swinhoei) |
Variations: |
munehitotsu むねひとつ |
(1) one's heart; (2) at one's discretion; in one's hands |
Variations: |
munemawari むねまわり |
(See 胸囲) chest measurement; bust measurement |
Variations: |
muneodoru むねおどる |
(can act as adjective) (1) heart-pounding; exciting; thrilling; heartrending; (Godan verb with "ru" ending) (2) to have one's heart pound; to be thrilled |
Variations: |
munasawagi むなさわぎ |
(n,vs,vi) uneasiness; vague apprehension; premonition |
胸にジーンと来る see styles |
munenijiintokuru / munenijintokuru むねにジーンとくる |
(exp,vk) to have one's heart touched (by something very moving) |
日本胸部外科学会 see styles |
nipponkyoubugekagakkai / nipponkyobugekagakkai にっぽんきょうぶげかがっかい |
(org) Japanese Association for Thoracic Surgery; (o) Japanese Association for Thoracic Surgery |
日本胸部疾患学会 see styles |
nipponkyoubushikkangakkai / nipponkyobushikkangakkai にっぽんきょうぶしっかんがっかい |
(org) Japan Society of Chest Diseases; (o) Japan Society of Chest Diseases |
男は度胸女は愛敬 see styles |
otokohadokyouonnahaaikyou / otokohadokyoonnahaikyo おとこはどきょうおんなはあいきょう |
(expression) (proverb) men should be brave, women should be affable |
米国胸部内科学会 see styles |
beikokukyoubunaikagakkai / bekokukyobunaikagakkai べいこくきょうぶないかがっかい |
(o) American College of Chest Physicians; ACCP |
Variations: |
munagura むなぐら |
collar; lapels |
Variations: |
munamoto むなもと |
(1) breast; chest; (2) pit of the stomach; solar plexus; epigastrium |
Variations: |
muneippai / muneppai むねいっぱい |
(1) (See 胸がいっぱいになる) getting a lump in one's throat; overflowing with feelings; (can be adjective with の) (2) chest full of; lungs full of |
Variations: |
muneoharu むねをはる |
(exp,v5r) to throw out one's chest; to be puffed up with pride |
Variations: |
muneoutsu / muneotsu むねをうつ |
(exp,v5t) (idiom) to be touching; to be moving |
Variations: |
munekyun(胸kyun); munekyun(胸kyun) むねキュン(胸キュン); むねきゅん(胸きゅん) |
(noun/participle) (See きゅん) heart pounding; chest tightening |
胸がいっぱいになる see styles |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
Variations: |
torimuneniku とりむねにく |
chicken breast meat |
Variations: |
munegaitamu むねがいたむ |
(exp,v5m) (1) to experience chest pain; to have a pain in one's chest; (exp,v5m) (2) to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished |
Variations: |
munegaodoru むねがおどる |
(exp,v5r) to be excited; to be elated |
Variations: |
munatsukihacchou / munatsukihaccho むなつきはっちょう |
the most trying spot or period; the most difficult period |
Variations: |
munagai; munakaki(ok) むながい; むなかき(ok) |
martingale |
Variations: |
hatomune はとむね |
(noun - becomes adjective with の) (1) pigeon chest (deformity of the chest, protruding ribs and sternum); pigeon breast; pectus carinatum; (2) (colloquialism) woman with big breasts; (3) iron armor with protruding chest; (4) curved front portion of a stirrup; (5) curve at the base of a shamisen neck |
Variations: |
muneyake; munayake むねやけ; むなやけ |
(noun/participle) heartburn; sour stomach |
Variations: |
muneosorasu むねをそらす |
(exp,v5s) to be puffed up with pride; to throw out one's chest |
Variations: |
munegatsubureru むねがつぶれる |
(exp,v1) to be choked up; to be crushed (emotionally); to be overcome (with emotion); to be shocked; to be horrified |
Variations: |
munenikotaeru むねにこたえる |
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note |
Variations: |
muneohiyasu むねをひやす |
(exp,v5s) (See 肝を冷やす) to be frightened |
Variations: |
munakusogawarui; munekusogawarui むなくそがわるい; むねくそがわるい |
(exp,adj-i) disgusting; sickening; revolting; nauseating |
Variations: |
munamoto むなもと |
(1) breast; chest; (2) pit of the stomach; solar plexus; epigastrium |
Variations: |
munegasuku むねがすく |
(exp,v5k) to feel relieved; to feel satisfied; to feel refreshed |
Variations: |
kusodokyou(kuso度胸); kusodokyou(kuso度胸, 糞度胸) / kusodokyo(kuso度胸); kusodokyo(kuso度胸, 糞度胸) クソどきょう(クソ度胸); くそどきょう(くそ度胸, 糞度胸) |
foolhardiness; daredevil courage |
Variations: |
dokyougasuwaru / dokyogasuwaru どきょうがすわる |
(exp,v5r) to have nerves of steel |
Variations: |
muneate; munaate / muneate; munate むねあて; むなあて |
(1) breastplate; chest protector; (2) bib |
Variations: |
munegawarukunaru むねがわるくなる |
(exp,v5r) to feel sick; to be nauseated |
Variations: |
muneotokimekasu むねをときめかす |
(exp,v5s) to make one's heart flutter |
Variations: |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) (idiom) to get excited; to make one's heart leap; to make one's heart pound |
Variations: |
iidokyou(ii度胸, 良i度胸); yoidokyou(良i度胸, yoi度胸) / idokyo(i度胸, 良i度胸); yoidokyo(良i度胸, yoi度胸) いいどきょう(いい度胸, 良い度胸); よいどきょう(良い度胸, よい度胸) |
(exp,n,vs,vi) some nerve (as in "you have some nerve to ...") |
Variations: |
muneyake; munayake むねやけ; むなやけ |
(n,vs,vi) heartburn; sour stomach |
Variations: |
muneoshimetsukeru むねをしめつける |
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
Variations: |
munenouchi / munenochi むねのうち |
(exp,n) what's in one's heart; one's emotional state; what one feels |
Variations: |
muneofukuramaseru むねをふくらませる |
(exp,v1) to be filled with (expectation, hope, joy) |
Variations: |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) (See 胸一杯・1) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "胸" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.