There are 338 total results for your 欠 search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
欠くことのできない see styles |
kakukotonodekinai かくことのできない |
(exp,adj-i) (See 欠くべからざる,欠くことができない) indispensable; essential; necessary |
Variations: |
teiketsu / teketsu ていけつ |
imperial palace gate; imperial palace |
Variations: |
muketsu むけつ |
(adj-no,adj-na,n) flawless |
櫛の歯が欠けたよう see styles |
kushinohagakaketayou / kushinohagakaketayo くしのはがかけたよう |
(expression) missing important things here and there; full of gaps; as if the teeth of a comb were missing |
注意欠如多動性障害 see styles |
chuuiketsujotadouseishougai / chuiketsujotadoseshogai ちゅういけつじょたどうせいしょうがい |
{med} (See 注意欠陥多動性障害) attention deficit hyperactivity disorder; ADHD |
注意欠陥多動性障害 see styles |
chuuikekkantadouseishougai / chuikekkantadoseshogai ちゅういけっかんたどうせいしょうがい |
{med} attention deficit hyperactivity disorder; ADHD |
萬事俱備,只欠東風 万事俱备,只欠东风 see styles |
wàn shì jù bèi , zhǐ qiàn dōng fēng wan4 shi4 ju4 bei4 , zhi3 qian4 dong1 feng1 wan shih chü pei , chih ch`ien tung feng wan shih chü pei , chih chien tung feng |
lit. everything is ready, all we need is an east wind (idiom); fig. lacking only one tiny crucial item |
萬事皆備,只欠東風 万事皆备,只欠东风 see styles |
wàn shì jiē bèi , zhǐ qiàn dōng fēng wan4 shi4 jie1 bei4 , zhi3 qian4 dong1 feng1 wan shih chieh pei , chih ch`ien tung feng wan shih chieh pei , chih chien tung feng |
everything is ready, all we need is an east wind (idiom); lacking only one tiny crucial item; also written 萬事俱備,只欠東風|万事俱备,只欠东风 |
Variations: |
bukkakigoori ぶっかきごおり |
chipped ice; ice chips |
Variations: |
kaku かく |
(transitive verb) (1) to chip; to nick; to break; to crack; (transitive verb) (2) to lack |
Variations: |
ketsuin けついん |
vacant position; vacancy; opening; unfilled position |
Variations: |
zanketsu ざんけつ |
fragment (e.g. of works); incomplete set; incomplete state |
Variations: |
kanketsusen かんけつせん |
geyser |
Variations: |
kanketsunetsu かんけつねつ |
an intermittent fever |
Variations: |
kouninkessekitodoke / koninkessekitodoke こうにんけっせきとどけ |
(See 公欠届) absence permission slip; authorized absence form |
Variations: |
kakera かけら |
(1) (kana only) fragment; broken piece; chip; splinter; shard; (2) (kana only) ounce (of truth, conscience, etc.); trace; shred; scrap |
Variations: |
michikake みちかけ |
{astron} waxing and waning (of the Moon) |
Variations: |
kakeru かける |
(v1,vi) (1) to chip; to be chipped; to break (off); to be damaged; (v1,vi) (2) to be missing (from a set, team, etc.); to be absent; to become lost; (v1,vi) (3) to be lacking (in); to be short (of); to be deficient; to be wanting (in); (v1,vi) (4) (also 虧ける) (ant: 満ちる・みちる・2) to wane (of the moon); to go into eclipse |
Variations: |
kirikaki きりかき |
cutout; notch |
Variations: |
bukkakigoori ぶっかきごおり |
chipped ice; ice chips |
Variations: |
garyoutenseiokaku / garyotenseokaku がりょうてんせいをかく |
(exp,v5k) (idiom) (See 画竜点睛・がりょうてんせい) to be incomplete; to feel incomplete; to lack the finishing touch |
Variations: |
kake かけ |
(1) fragment; splinter; (2) wane (of the Moon) |
Variations: |
kotokakanai ことかかない |
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs |
Variations: |
kakimochi かきもち |
(kana only) (See 餅) mochi cut thin, dried, and baked or fried |
Variations: |
migakinishin; mikakinishin; migakinishin みがきにしん; みかきにしん; ミガキニシン |
dried, sliced herring |
Variations: |
ketsubou / ketsubo けつぼう |
(n,vs,vi) deficiency; insufficiency; shortage; lack; want; dearth; scarcity |
Variations: |
kakimochi かきもち |
(See 餅) mochi cut thin, dried, and baked or fried |
Variations: |
okaki おかき |
(kana only) (See 欠き餅) mochi cut thin, dried, and baked or fried |
Variations: |
okaki おかき |
(kana only) (See 欠き餅) mochi cut thin, dried, and baked or fried |
Variations: |
kakegaenonai かけがえのない |
(exp,adj-f) (kana only) irreplaceable |
Variations: |
iguchi(兎欠, 兎唇, 兎脣, 欠唇); toshin(兎唇, 兎脣); mitsukuchi(兎唇, 兎口, 三tsu口); toketsu(兎欠) いぐち(兎欠, 兎唇, 兎脣, 欠唇); としん(兎唇, 兎脣); みつくち(兎唇, 兎口, 三つ口); とけつ(兎欠) |
(sensitive word) harelip; cleft lip |
Variations: |
kakigoori(kaki氷, 掻ki氷, 欠ki氷, 欠氷)(p); kakigoori(kaki氷) かきごおり(かき氷, 掻き氷, 欠き氷, 欠氷)(P); カキごおり(カキ氷) |
shaved ice (usually served with flavored simple syrup); Italian ice; snow cone; sno-cone |
Variations: |
kakigoori かきごおり |
{food} shaved ice (usually served with flavored simple syrup); Italian ice; snow cone; sno-cone |
Variations: |
hitokakera ひとかけら |
(kana only) fragment; piece |
Variations: |
kakeochi かけおち |
(n,vs,vi) elopement; running away with a lover |
Variations: |
hitokakera ひとかけら |
(kana only) fragment; piece |
Variations: |
kikkake(p); kikkake(sk) きっかけ(P); キッカケ(sk) |
(kana only) chance; start; cue; excuse; motive; impetus; occasion |
Variations: |
kakegaenonai かけがえのない |
(exp,adj-f) (kana only) irreplaceable |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 38 results for "欠" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.