There are 5426 total results for your 不 search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
種子不淨 种子不淨 see styles |
zhǒng zǐ bù jìng zhong3 zi3 bu4 jing4 chung tzu pu ching shuji fujō |
impurity in seed |
積不相能 积不相能 see styles |
jī bù xiāng néng ji1 bu4 xiang1 neng2 chi pu hsiang neng |
(idiom) always at loggerheads; never able to agree with sb; unable to get on with sb |
穩步不前 稳步不前 see styles |
wěn bù bù qián wen3 bu4 bu4 qian2 wen pu pu ch`ien wen pu pu chien |
to mark time and make no advances (idiom) |
空不異色 空不异色 see styles |
kōng bù yì sè kong1 bu4 yi4 se4 k`ung pu i se kung pu i se kū fui shiki |
emptiness does not differ from form |
窮追不捨 穷追不舍 see styles |
qióng zhuī bù shě qiong2 zhui1 bu4 she3 ch`iung chui pu she chiung chui pu she |
to pursue relentlessly |
站不住腳 站不住脚 see styles |
zhàn bu zhù jiǎo zhan4 bu5 zhu4 jiao3 chan pu chu chiao |
ill-founded; groundless |
笑不可仰 see styles |
xiào bù kě yǎng xiao4 bu4 ke3 yang3 hsiao pu k`o yang hsiao pu ko yang |
to double up with laughter (idiom) |
笑不可抑 see styles |
xiào bù kě yì xiao4 bu4 ke3 yi4 hsiao pu k`o i hsiao pu ko i |
to laugh irrepressibly |
笑而不語 笑而不语 see styles |
xiào ér bù yǔ xiao4 er2 bu4 yu3 hsiao erh pu yü |
to smile but say nothing |
粗魯不文 粗鲁不文 see styles |
cū lǔ bù wén cu1 lu3 bu4 wen2 ts`u lu pu wen tsu lu pu wen |
crude and ill-educated (idiom) |
糾纏不清 纠缠不清 see styles |
jiū chán bù qīng jiu1 chan2 bu4 qing1 chiu ch`an pu ch`ing chiu chan pu ching |
hopelessly muddled; impossible to unravel |
紋絲不動 纹丝不动 see styles |
wén sī bù dòng wen2 si1 bu4 dong4 wen ssu pu tung |
to not move a single jot (idiom) |
紋風不動 纹风不动 see styles |
wén fēng bù dòng wen2 feng1 bu4 dong4 wen feng pu tung |
absolutely still; fig. not the slightest change; also written 文風不動|文风不动 |
素不相能 see styles |
sù bù xiāng néng su4 bu4 xiang1 neng2 su pu hsiang neng |
unable to get along (idiom) |
素不相識 素不相识 see styles |
sù bù xiāng shí su4 bu4 xiang1 shi2 su pu hsiang shih |
to be total strangers (idiom) |
素行不良 see styles |
sokoufuryou / sokofuryo そこうふりょう |
bad behavior; misbehavior |
累覺不愛 累觉不爱 see styles |
lèi jué bù ài lei4 jue2 bu4 ai4 lei chüeh pu ai |
(lit.) so exhausted (by difficulties in a relationship) that one feels one could never fall in love again (Internet slang); disenchanted with something |
細大不捐 细大不捐 see styles |
xì dà bù juān xi4 da4 bu4 juan1 hsi ta pu chüan |
not to discard anything, whether small or big (idiom); all-embracing |
経営不振 see styles |
keieifushin / keefushin けいえいふしん |
business slump; slowdown in business activity |
経済不況 see styles |
keizaifukyou / kezaifukyo けいざいふきょう |
economic recession |
経験不足 see styles |
keikenbusoku / kekenbusoku けいけんぶそく |
(noun - becomes adjective with の) lack of experience |
絕口不提 绝口不提 see styles |
jué kǒu bù tí jue2 kou3 bu4 ti2 chüeh k`ou pu t`i chüeh kou pu ti |
(idiom) to avoid mentioning |
絡繹不絕 络绎不绝 see styles |
luò yì bù jué luo4 yi4 bu4 jue2 lo i pu chüeh |
(idiom) continuously; in an endless stream |
絲毫不差 丝毫不差 see styles |
sī háo bù chā si1 hao2 bu4 cha1 ssu hao pu ch`a ssu hao pu cha |
accurate to perfection (idiom); precise to the finest detail |
經久不息 经久不息 see styles |
jīng jiǔ - bù xī jing1 jiu3 - bu4 xi1 ching chiu - pu hsi |
(idiom) prolonged (applause, cheering etc) |
經久不衰 经久不衰 see styles |
jīng jiǔ bù shuāi jing1 jiu3 bu4 shuai1 ching chiu pu shuai |
unfailing; never-ending |
綿綿不絕 绵绵不绝 see styles |
mián mián bù jué mian2 mian2 bu4 jue2 mien mien pu chüeh |
continuous; endless |
緊咬不放 紧咬不放 see styles |
jǐn yǎo bù fàng jin3 yao3 bu4 fang4 chin yao pu fang |
(idiom) unwilling to let go; like a dog with a bone; dogged |
緘口不言 缄口不言 see styles |
jiān kǒu bù yán jian1 kou3 bu4 yan2 chien k`ou pu yen chien kou pu yen |
see 閉口不言|闭口不言[bi4 kou3 bu4 yan2] |
緩不濟急 缓不济急 see styles |
huǎn bù jì jí huan3 bu4 ji4 ji2 huan pu chi chi |
lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation; too slow to meet a pressing need |
練習不足 see styles |
renshuubusoku / renshubusoku れんしゅうぶそく |
(noun - becomes adjective with の) lack of training |
繰返不動 see styles |
kurikaeshifudou / kurikaeshifudo くりかえしふどう |
(place-name) Kurikaeshifudou |
繳槍不殺 缴枪不杀 see styles |
jiǎo qiāng bù shā jiao3 qiang1 bu4 sha1 chiao ch`iang pu sha chiao chiang pu sha |
“surrender and your life will be spared” |
纏夾不清 缠夹不清 see styles |
chán jiā bù qīng chan2 jia1 bu4 qing1 ch`an chia pu ch`ing chan chia pu ching |
to muddle things together (idiom); to bother sb with annoying muddle-headed talk |
纏綿不已 缠绵不已 see styles |
chán mián bù yǐ chan2 mian2 bu4 yi3 ch`an mien pu i chan mien pu i |
to cling without letting go; to pester without end; to cling lovingly to each other |
纖塵不染 纤尘不染 see styles |
xiān chén bù rǎn xian1 chen2 bu4 ran3 hsien ch`en pu jan hsien chen pu jan |
see 一塵不染|一尘不染[yi1 chen2 bu4 ran3] |
缺一不可 see styles |
quē yī bù kě que1 yi1 bu4 ke3 ch`üeh i pu k`o chüeh i pu ko |
not a single one is dispensable; can't do without either |
置之不問 置之不问 see styles |
zhì zhī bù wèn zhi4 zhi1 bu4 wen4 chih chih pu wen |
to pass by without showing interest (idiom) |
置之不理 see styles |
zhì zhī bù lǐ zhi4 zhi1 bu4 li3 chih chih pu li |
to pay no heed to (idiom); to ignore; to brush aside |
罰不當罪 罚不当罪 see styles |
fá bù dāng zuì fa2 bu4 dang1 zui4 fa pu tang tsui |
disproportionate punishment; the punishment is harsher than the crime |
罵不絕口 骂不绝口 see styles |
mà bù jué kǒu ma4 bu4 jue2 kou3 ma pu chüeh k`ou ma pu chüeh kou |
to scold without end (idiom); incessant abuse |
美不勝收 美不胜收 see styles |
měi bù shèng shōu mei3 bu4 sheng4 shou1 mei pu sheng shou |
nothing more beautiful can be imagined (idiom) |
美中不足 see styles |
měi zhōng bù zú mei3 zhong1 bu4 zu2 mei chung pu tsu |
everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment |
義不容辭 义不容辞 see styles |
yì bù róng cí yi4 bu4 rong2 ci2 i pu jung tz`u i pu jung tzu |
not to be shirked without dishonor (idiom); incumbent; bounden (duty) |
老大不小 see styles |
lǎo dà bù xiǎo lao3 da4 bu4 xiao3 lao ta pu hsiao |
no longer a child (idiom) |
老少不定 see styles |
roushoufutei; roushoufujou / roshofute; roshofujo ろうしょうふてい; ろうしょうふじょう |
(yoji) death comes to old and young alike; uncertainty of life |
耳日不見 see styles |
mimihimizu; mimihimizu みみひみず; ミミヒミズ |
(kana only) Chinese shrew mole (Uropsilus soricipes) |
職員不足 see styles |
shokuinfusoku しょくいんふそく |
(noun - becomes adjective with の) staff shortage |
聽不進去 听不进去 see styles |
tīng bù jìn qu ting1 bu4 jin4 qu5 t`ing pu chin ch`ü ting pu chin chü |
not to listen; to be deaf to |
聽而不聞 听而不闻 see styles |
tīng ér bù wén ting1 er2 bu4 wen2 t`ing erh pu wen ting erh pu wen |
to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear; to ignore deliberately |
育児不安 see styles |
ikujifuan いくじふあん |
anxiety about child-rearing |
能立不遣 see styles |
néng lì bù qiǎn neng2 li4 bu4 qian3 neng li pu ch`ien neng li pu chien nōryū fuken |
unexcluded middle |
脫不了身 脱不了身 see styles |
tuō bù liǎo shēn tuo1 bu4 liao3 shen1 t`o pu liao shen to pu liao shen |
busy and unable to get away |
腳不沾地 脚不沾地 see styles |
jiǎo bù zhān dì jiao3 bu4 zhan1 di4 chiao pu chan ti |
feet not touching the ground (idiom); to run like the wind |
腳不點地 脚不点地 see styles |
jiǎo bù diǎn dì jiao3 bu4 dian3 di4 chiao pu tien ti |
see 腳不沾地|脚不沾地[jiao3 bu4 zhan1 di4] |
臨死不怯 临死不怯 see styles |
lín sǐ bù qiè lin2 si3 bu4 qie4 lin ssu pu ch`ieh lin ssu pu chieh |
equanimity in the face of death; to face dangers with assurance |
自不待言 see styles |
zì bù dài yán zi4 bu4 dai4 yan2 tzu pu tai yen |
needless to say; it goes without saying |
自不必說 自不必说 see styles |
zì bù bì shuō zi4 bu4 bi4 shuo1 tzu pu pi shuo |
(idiom) needless to say; it goes without saying |
自不量力 see styles |
zì bù liàng lì zi4 bu4 liang4 li4 tzu pu liang li |
to overestimate one's capabilities (idiom) |
自命不凡 see styles |
zì mìng bù fán zi4 ming4 bu4 fan2 tzu ming pu fan |
to think too much of oneself; self-important; arrogant |
自嘆不如 自叹不如 see styles |
zì tàn bù rú zi4 tan4 bu4 ru2 tzu t`an pu ju tzu tan pu ju |
to consider oneself as being not as good as the others |
自強不息 自强不息 see styles |
zì qiáng bù xī zi4 qiang2 bu4 xi1 tzu ch`iang pu hsi tzu chiang pu hsi |
More info & calligraphy: Always Striving for Inner Strength |
自性不動 自性不动 see styles |
zì xìng bù dòng zi4 xing4 bu4 dong4 tzu hsing pu tung jishō fudō |
unmoving self-nature |
自愧不如 see styles |
zì kuì bù rú zi4 kui4 bu4 ru2 tzu k`uei pu ju tzu kuei pu ju |
ashamed of being inferior (idiom); to feel inferior to others |
自相不淨 see styles |
zì xiàng bù jìng zi4 xiang4 bu4 jing4 tzu hsiang pu ching jisō fujō |
impurity of characteristics |
自顧不暇 自顾不暇 see styles |
zì gù bù xiá zi4 gu4 bu4 xia2 tzu ku pu hsia |
(idiom) to have one's hands full managing one's own affairs; too busy to spare time for anything extra |
臭不可聞 臭不可闻 see styles |
chòu bù kě wén chou4 bu4 ke3 wen2 ch`ou pu k`o wen chou pu ko wen |
to stink to high heaven; (fig.) disgraceful; disgusting |
與眾不同 与众不同 see styles |
yǔ zhòng bù tóng yu3 zhong4 bu4 tong2 yü chung pu t`ung yü chung pu tung |
to stand out from the masses (idiom) |
舉不勝舉 举不胜举 see styles |
jǔ bù shèng jǔ ju3 bu4 sheng4 ju3 chü pu sheng chü |
too numerous to list (idiom); innumerable |
舉棋不定 举棋不定 see styles |
jǔ qí bù dìng ju3 qi2 bu4 ding4 chü ch`i pu ting chü chi pu ting |
to hesitate over what move to make (idiom); to waver; to shilly-shally |
良莠不齊 良莠不齐 see styles |
liáng yǒu bù qí liang2 you3 bu4 qi2 liang yu pu ch`i liang yu pu chi |
good and bad people intermingled |
色不異空 色不异空 see styles |
sè bú yì kōng se4 bu2 yi4 kong1 se pu i k`ung se pu i kung shiki fui kū |
to form is not different from emptiness |
色心不二 see styles |
sè xīn bú èr se4 xin1 bu2 er4 se hsin pu erh shikishin funi |
to form and mind are not two |
芝不器男 see styles |
shibafukio しばふきお |
(person) Shiba Fukio |
花不棱登 see styles |
huā bu lēng dēng hua1 bu5 leng1 deng1 hua pu leng teng |
gaudy; having too many jumbled colors |
花不稜登 花不棱登 see styles |
huā bu lēng dēng hua1 bu5 leng1 deng1 hua pu leng teng |
gaudy; having too many jumbled colors |
若不爾者 若不尔者 see styles |
ruò bù ěr zhě ruo4 bu4 er3 zhe3 jo pu erh che nya funi sha |
if it's not like this... |
苦不唧兒 苦不唧儿 see styles |
kǔ bu jī r ku3 bu5 ji1 r5 k`u pu chi r ku pu chi r |
erhua variant of 苦不唧[ku3 bu5 ji1] |
苦不堪言 see styles |
kǔ bù kān yán ku3 bu4 kan1 yan2 k`u pu k`an yen ku pu kan yen |
to suffer unspeakable misery; indescribably painful; hellish |
茶飯不思 茶饭不思 see styles |
chá fàn bù sī cha2 fan4 bu4 si1 ch`a fan pu ssu cha fan pu ssu |
no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering; to have no appetite |
草々不一 see styles |
sousoufuitsu / sosofuitsu そうそうふいつ |
Sincerely yours (with the nuance of "please excuse the brevity of this letter") |
草不可避 see styles |
kusafukahi くさふかひ |
(expression) (net-sl) (See 草・5) I can't help but laugh; I have to laugh at this |
草草不一 see styles |
sousoufuitsu / sosofuitsu そうそうふいつ |
Sincerely yours (with the nuance of "please excuse the brevity of this letter") |
荒怪不經 荒怪不经 see styles |
huāng guài bù jīng huang1 guai4 bu4 jing1 huang kuai pu ching |
absurd; unthinkable |
荒沢不動 see styles |
arasawafudou / arasawafudo あらさわふどう |
(place-name) Arasawafudou |
荒滝不動 see styles |
aratakifudou / aratakifudo あらたきふどう |
(place-name) Aratakifudou |
荒船不動 see styles |
arafunefudou / arafunefudo あらふねふどう |
(place-name) Arafunefudou |
荒誕不經 荒诞不经 see styles |
huāng dàn bù jīng huang1 dan4 bu4 jing1 huang tan pu ching |
absurd; preposterous; ridiculous |
莫不逾侈 see styles |
mò bù yú chǐ mo4 bu4 yu2 chi3 mo pu yü ch`ih mo pu yü chih |
there is no-one who is not extravagant |
菅谷不動 see styles |
sugayafudou / sugayafudo すがやふどう |
(place-name) Sugayafudou |
華而不實 华而不实 see styles |
huá ér bù shí hua2 er2 bu4 shi2 hua erh pu shih |
flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside; flashy |
萎靡不振 see styles |
wěi mǐ bù zhèn wei3 mi3 bu4 zhen4 wei mi pu chen |
dispirited and listless (idiom); downcast |
萬不得已 万不得已 see styles |
wàn bù dé yǐ wan4 bu4 de2 yi3 wan pu te i |
only when absolutely essential (idiom); as a last resort |
萬劫不復 万劫不复 see styles |
wàn jié bù fù wan4 jie2 bu4 fu4 wan chieh pu fu |
consigned to eternal damnation; with no hope of reprieve |
萬夫不當 万夫不当 see styles |
wàn fū bù dāng wan4 fu1 bu4 dang1 wan fu pu tang |
More info & calligraphy: Unbeatable |
萬死不辭 万死不辞 see styles |
wàn sǐ bù cí wan4 si3 bu4 ci2 wan ssu pu tz`u wan ssu pu tzu |
ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out |
落拓不羈 落拓不羁 see styles |
luò tuò - bù jī luo4 tuo4 - bu4 ji1 lo t`o - pu chi lo to - pu chi |
(idiom) unconventional; uninhibited; free-spirited |
藝不壓身 艺不压身 see styles |
yì bù yā shēn yi4 bu4 ya1 shen1 i pu ya shen |
see 藝多不壓身|艺多不压身[yi4 duo1 bu4 ya1 shen1] |
處變不驚 处变不惊 see styles |
chǔ biàn bù jīng chu3 bian4 bu4 jing1 ch`u pien pu ching chu pien pu ching |
to remain calm in the face of events (idiom) |
虛不受補 虚不受补 see styles |
xū bù shòu bǔ xu1 bu4 shou4 bu3 hsü pu shou pu |
a person who is in poor health cannot handle something so strong as a tonic |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "不" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.