Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3632 total results for your search. I have created 37 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
大馬鹿
大バカ
大ばか

see styles
 oobaka(大baka); oobaka(大鹿, 大baka)
    おおバカ(大バカ); おおばか(大馬鹿, 大ばか)
(noun or adjectival noun) (1) extreme foolishness; grave stupidity; (2) big fool; damn idiot; utter fool

Variations:
親バカ
親ばか
親馬鹿

see styles
 oyabaka(親baka); oyabaka(親baka, 親鹿)
    おやバカ(親バカ); おやばか(親ばか, 親馬鹿)
over-fond parent; doting parent

Variations:
お馬鹿さん
御馬鹿さん

see styles
 obakasan; obakasan
    おばかさん; おバカさん
(kana only) silly person; dumb-bunny; dope

Variations:
ばんえい競馬
輓曳競馬

see styles
 baneiikeiba / banekeba
    ばんえいいけいば
ban'ei; form of horse racing in which draft horses pull heavy sleds up sand ramps

Variations:
バカが移る
馬鹿が移る

see styles
 bakagautsuru(bakaga移ru); bakagautsuru(鹿ga移ru)
    バカがうつる(バカが移る); ばかがうつる(馬鹿が移る)
(exp,v5r) (colloquialism) to catch 'the stupid' (e.g. from talking to stupid people, watching mindless TV, etc.)

Variations:
バカ発券器
馬鹿発見器

see styles
 bakahakkenki
    ばかはっけんき
(joc) Twitter; stupidity detector

Variations:
野次馬根性
弥次馬根性

see styles
 yajiumakonjou / yajiumakonjo
    やじうまこんじょう
the spirit of curiosity

バーチェルサバンナ縞馬

see styles
 baacherusabannashimauma; baacherusabannashimauma / bacherusabannashimauma; bacherusabannashimauma
    バーチェルサバンナしまうま; バーチェルサバンナシマウマ
(kana only) Burchell's zebra (Equus quagga burchellii)

上枳殻馬場通河原町東入

see styles
 kamikikokunobanbadoorikawaramachihigashiiru / kamikikokunobanbadoorikawaramachihigashiru
    かみきこくのばんばどおりかわらまちひがしいる
(place-name) Kamikikokunobanbadoorikawaramachihigashiiru

吉祥院西ノ庄猪之馬場町

see styles
 kisshouinnishinoshouinobabachou / kisshoinnishinoshoinobabacho
    きっしょういんにしのしょういのばばちょう
(place-name) Kisshouinnishinoshouinobabachō

是騾子是馬,拉出來遛遛


是骡子是马,拉出来遛遛

see styles
shì luó zi shì mǎ , lā chū lai liù liu
    shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , la1 chu1 lai5 liu4 liu5
shih lo tzu shih ma , la ch`u lai liu liu
    shih lo tzu shih ma , la chu lai liu liu
see 是騾子是,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5]

是騾子是馬,牽出來遛遛


是骡子是马,牵出来遛遛

see styles
shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu
    shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5
shih lo tzu shih ma , ch`ien ch`u lai liu liu
    shih lo tzu shih ma , chien chu lai liu liu
lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom); fig. the proof of the pudding is in the eating; to show what one is made of

桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿

see styles
 sakurakirubakaumekiranubaka
    さくらきるばかうめきらぬばか
(expression) (proverb) prune your plum trees, but not your cherry trees

海上自衛隊下対馬警備所

see styles
 kaijoujieitaishimotsushimakeibijo / kaijojietaishimotsushimakebijo
    かいじょうじえいたいしもつしまけいびじょ
(place-name) Kaijōjieitaishimotsushimakeibijo

牽馬到河易,強馬飲水難


牵马到河易,强马饮水难

see styles
qiān mǎ dào hé yì , qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán
    qian1 ma3 dao4 he2 yi4 , qiang3 ma3 yin3 shui3 nan2
ch`ien ma tao ho i , ch`iang ma yin shui nan
    chien ma tao ho i , chiang ma yin shui nan
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom)

練馬白山神社の大ケヤキ

see styles
 nerimashiroyamajinjanoookeyaki
    ねりましろやまじんじゃのおおケヤキ
(place-name) Nerimashiroyamajinjanoookeyaki

走馬灯のように駆け巡る

see styles
 soumatounoyounikakemeguru / somatonoyonikakemeguru
    そうまとうのようにかけめぐる
(exp,v5r) to flash before one's eyes (of memories, etc.)

路遙知馬力,日久見人心


路遥知马力,日久见人心

see styles
lù yáo zhī mǎ lì , rì jiǔ jiàn rén xīn
    lu4 yao2 zhi1 ma3 li4 , ri4 jiu3 jian4 ren2 xin1
lu yao chih ma li , jih chiu chien jen hsin
just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person's true heart (proverb)

馬達加斯加(ateji)

see styles
 madagasukaru
    マダガスカル
(kana only) Madagascar

馬鹿は死ななきゃ治らない

see styles
 bakahashinanakyanaoranai
    ばかはしななきゃなおらない
(expression) once a fool, always a fool

Variations:
子馬
仔馬
小馬
子ウマ

see styles
 kouma(子, 仔, 小); kouma(子uma) / koma(子, 仔, 小); koma(子uma)
    こうま(子馬, 仔馬, 小馬); こウマ(子ウマ)
(1) small horse; pony; (2) foal; colt; filly

Variations:
勝ち馬に乗る
勝馬に乗る

see styles
 kachiumaninoru
    かちうまにのる
(exp,v5r) (idiom) to side with the winner; to ride (someone's) coattails; to get on the bandwagon

托馬斯·斯特恩斯·艾略特


托马斯·斯特恩斯·艾略特

see styles
tuō mǎ sī · sì tè ēn sī · ài lüè tè
    tuo1 ma3 si1 · si4 te4 en1 si1 · ai4 lu:e4 te4
t`o ma ssu · ssu t`e en ssu · ai lu:e t`e
    to ma ssu · ssu te en ssu · ai lu:e te
T. S. Eliot (1888-1965), English poet

千里馬常有,而伯樂不常有


千里马常有,而伯乐不常有

see styles
qiān lǐ mǎ cháng yǒu , ér bó lè bù cháng yǒu
    qian1 li3 ma3 chang2 you3 , er2 bo2 le4 bu4 chang2 you3
ch`ien li ma ch`ang yu , erh po le pu ch`ang yu
    chien li ma chang yu , erh po le pu chang yu
lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom); fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it

群馬県立県民健康科学大学

see styles
 gunmakenritsukenminkenkoukagakudaigaku / gunmakenritsukenminkenkokagakudaigaku
    ぐんまけんりつけんみんけんこうかがくだいがく
(org) Gunma Prefectural College of Health Sciences; (o) Gunma Prefectural College of Health Sciences

陸上自衛隊相馬ヶ原演習場

see styles
 rikujoujieitaisoumagaharaenshuujou / rikujojietaisomagaharaenshujo
    りくじょうじえいたいそうまがはらえんしゅうじょう
(place-name) Rikujōjieitaisoumagaharaenshuujō

陸上自衛隊相馬ヶ原駐屯地

see styles
 rikujoujieitaisoumagaharachuutonchi / rikujojietaisomagaharachutonchi
    りくじょうじえいたいそうまがはらちゅうとんち
(place-name) Rikujōjieitaisoumagaharachuutonchi

馬克(ateji)(rK)

see styles
 maruku
    マルク
(kana only) (hist) (See ドイツマルク) mark (former currency of Germany) (ger: Mark)

Variations:
馬子にも衣装
馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) (proverb) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬無夜草不肥,人無外快不富


马无夜草不肥,人无外快不富

see styles
mǎ wú yè cǎo bù féi , rén wú wài kuài bù fù
    ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2 , ren2 wu2 wai4 kuai4 bu4 fu4
ma wu yeh ts`ao pu fei , jen wu wai k`uai pu fu
    ma wu yeh tsao pu fei , jen wu wai kuai pu fu
a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom)

玖馬(ateji)(rK)

see styles
 kyuuba / kyuba
    キューバ
(kana only) Cuba

羅馬(ateji)(rK)

see styles
 rooma
    ローマ
(kana only) Rome

Variations:
揺り木馬
ゆり木馬(sK)

see styles
 yurimokuba
    ゆりもくば
rocking horse

Variations:
攻め馬
攻馬
責め馬
責馬

see styles
 semeuma
    せめうま
breaking in a horse

Variations:
縞馬
斑馬
しま馬
シマ馬

see styles
 shimauma(縞, 斑, shima); shimauma(shima); shimauma; madarauma(斑)
    しまうま(縞馬, 斑馬, しま馬); シマうま(シマ馬); シマウマ; まだらうま(斑馬)
(kana only) zebra

下枳殻馬場通河原町西入下る

see styles
 shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru / shimokikokunobanbadoorikawaramachinishirusagaru
    しもきこくのばんばどおりかわらまちにしいるさがる
(place-name) Shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru

人無橫財不富,馬無夜草不肥

see styles
rén wú hèng cái bù fù , mǎ wú yè cǎo bù féi
    ren2 wu2 heng4 cai2 bu4 fu4 , ma3 wu2 ye4 cao3 bu4 fei2
jen wu heng ts`ai pu fu , ma wu yeh ts`ao pu fei
    jen wu heng tsai pu fu , ma wu yeh tsao pu fei
(idiom) a person cannot become wealthy without windfall profits (or ill-gotten gains etc), just as a horse cannot get fat without night feed

又要馬兒好,又要馬兒不吃草


又要马儿好,又要马儿不吃草

see styles
yòu yào mǎ r hǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
    you4 yao4 ma3 r5 hao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3
yu yao ma r hao , yu yao ma r pu ch`ih ts`ao
    yu yao ma r hao , yu yao ma r pu chih tsao
see 又要兒跑,又要兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3]

又要馬兒跑,又要馬兒不吃草


又要马儿跑,又要马儿不吃草

see styles
yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo
    you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3
yu yao ma r p`ao , yu yao ma r pu ch`ih ts`ao
    yu yao ma r pao , yu yao ma r pu chih tsao
lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom); fig. you can't have your cake and eat it, too

捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬


舍得一身剐,敢把皇帝拉下马

see styles
shě de yī shēn guǎ , gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ
    she3 de5 yi1 shen1 gua3 , gan3 ba3 huang2 di4 la1 xia4 ma3
she te i shen kua , kan pa huang ti la hsia ma
one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb); to a fearless person, no fence is high enough

馬徳里(ateji)(rK)

see styles
 madoriido; madoriddo / madorido; madoriddo
    マドリード; マドリッド
(kana only) Madrid (Spain)

Variations:
馬肥やし
馬肥(io)
苜蓿

see styles
 umagoyashi; mokushuku(苜蓿); magoyashi(苜蓿); ooi(苜蓿)(ok); umagoyashi
    うまごやし; もくしゅく(苜蓿); まごやし(苜蓿); おおい(苜蓿)(ok); ウマゴヤシ
(1) toothed medick (Medicago polymorpha); hairy medick; bur clover; (2) (colloquialism) (See 白詰草) white clover (Trifolium repens)

Variations:
馬刀貝
馬蛤貝
蟶貝
マテ貝

see styles
 mategai(刀貝, 蛤貝, 蟶貝); mategai(mate貝)
    まてがい(馬刀貝, 馬蛤貝, 蟶貝); マテがい(マテ貝)
razor clam

Variations:
馬鹿笑い
バカ笑い
ばか笑い

see styles
 bakawarai(鹿笑i, baka笑i); bakawarai(baka笑i)
    ばかわらい(馬鹿笑い, ばか笑い); バカわらい(バカ笑い)
(n,vs,vi) horse laugh; guffaw; wild laughter

Variations:
馬鈴薯澱粉
ばれいしょでん粉

see styles
 bareishodenpun / bareshodenpun
    ばれいしょでんぷん
potato starch

巴奈馬(ateji)(rK)

see styles
 panama
    パナマ
(kana only) Panama

Variations:
バカ丁寧
馬鹿丁寧
ばか丁寧

see styles
 bakateinei(baka丁寧); bakateinei(鹿丁寧, baka丁寧) / bakatene(baka丁寧); bakatene(鹿丁寧, baka丁寧)
    バカていねい(バカ丁寧); ばかていねい(馬鹿丁寧, ばか丁寧)
(noun or adjectival noun) overly polite; excessively polite; polite to a fault

Variations:
バカ受け
馬鹿受け
ばか受け

see styles
 bakauke
    ばかうけ
(n,vs,vi) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received

Variations:
バカ売れ
馬鹿売れ
ばか売れ

see styles
 bakaure
    ばかうれ
(n,vs,vi) selling like crazy; selling like hotcakes; flying off the shelves

Variations:
バカ正直
馬鹿正直
ばか正直

see styles
 bakashoujiki(baka正直); bakashoujiki(鹿正直, baka正直) / bakashojiki(baka正直); bakashojiki(鹿正直, baka正直)
    バカしょうじき(バカ正直); ばかしょうじき(馬鹿正直, ばか正直)
(adjectival noun) honest to a fault; foolishly honest; naively honest

Variations:
バカ騒ぎ
馬鹿騒ぎ
ばか騒ぎ

see styles
 bakasawagi(baka騒gi); bakasawagi(鹿騒gi, baka騒gi)
    バカさわぎ(バカ騒ぎ); ばかさわぎ(馬鹿騒ぎ, ばか騒ぎ)
(n,vs,vi) horseplay; fooling around

Variations:
バカ高い
馬鹿高い
ばか高い

see styles
 bakatakai(baka高i); bakatakai(鹿高i, baka高i); bakadakai
    バカたかい(バカ高い); ばかたかい(馬鹿高い, ばか高い); ばかだかい
(adjective) ridiculously expensive; stupidly expensive

Variations:
大馬鹿者
大バカ者
大ばか者

see styles
 oobakamono(大鹿者, 大baka者); oobakamono(大baka者)
    おおばかもの(大馬鹿者, 大ばか者); おおバカもの(大バカ者)
great fool; utter fool; complete idiot; absolute moron

Variations:
学者バカ
学者馬鹿
学者ばか

see styles
 gakushabaka(学者baka); gakushabaka(学者鹿, 学者baka)
    がくしゃバカ(学者バカ); がくしゃばか(学者馬鹿, 学者ばか)
(noun or adjectival noun) person who is book smart but lacking in common sense; person who is book smart but street dumb

Variations:
釣りバカ
釣り馬鹿
釣りばか

see styles
 tsuribaka(釣ribaka); tsuribaka(釣ri鹿, 釣ribaka)
    つりバカ(釣りバカ); つりばか(釣り馬鹿, 釣りばか)
fishing enthusiast; fishing nut

Variations:
トロイの木馬
トロイアの木馬

see styles
 toroinomokuba(toroino木); toroianomokuba(toroiano木)
    トロイのもくば(トロイの木馬); トロイアのもくば(トロイアの木馬)
Trojan horse

馬来西亜(ateji)(rK)

see styles
 mareeshia
    マレーシア
(kana only) Malaysia

Variations:
馬鹿囃子
馬鹿ばやし
ばか囃子

see styles
 bakabayashi
    ばかばやし
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float)

Variations:
馬鹿にできない
馬鹿に出来ない

see styles
 bakanidekinai; bakanidekinai
    ばかにできない; バカにできない
(expression) someone (something) not to be trifled with

羅馬尼亜(ateji)(rK)

see styles
 ruumania / rumania
    ルーマニア
(kana only) Romania; Rumania

Variations:
海馬
胡獱(rK)
魹(rK)

see styles
 todo; todo
    とど; トド
(kana only) Steller sea lion (Eumetopias jubatus); northern sea lion

Variations:
競べ馬
くらべ馬
競馬(io)

see styles
 kurabeuma
    くらべうま
traditional horse-racing; originally two horses head-to-head or ten at a time, esp. May 5 event at Kamigamo shrine

Variations:
小馬鹿
小ばか
小バカ
小莫迦

see styles
 kobaka(小鹿, 小baka, 小莫迦); kobaka(小baka); kobaka
    こばか(小馬鹿, 小ばか, 小莫迦); こバカ(小バカ); コバカ
(See 小馬鹿にする) fool; someone beneath one's contempt

Variations:
野次馬
やじ馬
ヤジ馬
弥次馬

see styles
 yajiuma(野次, yaji, 弥次); yajiuma(yaji)
    やじうま(野次馬, やじ馬, 弥次馬); ヤジうま(ヤジ馬)
(sensitive word) curious onlookers; rubbernecks

Variations:
グレービー縞馬
グレービー斑馬

see styles
 gureebiishimauma; gureebiishimauma / gureebishimauma; gureebishimauma
    グレービーしまうま; グレービーシマウマ
(kana only) (See グレビー縞馬) Grevy's zebra (Equus grevyi)

Variations:
阿弗利加野驢馬
アフリカ野驢馬

see styles
 afurikanoroba; afurikanoroba
    アフリカのろば; アフリカノロバ
(kana only) African wild ass (Equus africanus)

先生と言われるほどの馬鹿でなし

see styles
 senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi
    せんせいといわれるほどのばかでなし
(expression) (See 先生・せんせい・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good)

啞曷囉啞曷囉馬麻藹由而傘塔囉尼


哑曷囉哑曷囉马麻蔼由而伞塔囉尼

see styles
yǎ hé luó yǎ hé luó mǎ má ǎi yóu ér sǎn tǎ luó ní
    ya3 he2 luo2 ya3 he2 luo2 ma3 ma2 ai3 you2 er2 san3 ta3 luo2 ni2
ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san t`a lo ni
    ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san ta lo ni
 akara akaramama aiyuji santōrani
āhāra āharaṇam āyuḥ, saṃtāraṇe 'Give me, give me old age, oh protector'.

将を射んと欲すれば先ず馬を射よ

see styles
 shouointohossurebamazuumaoiyo / shoointohossurebamazumaoiyo
    しょうをいんとほっすればまずうまをいよ
(expression) (proverb) do not shoot straight for the top; he that would the daughter win, must with the mother first begin; if you want to shoot the general, first shoot his horse

馬達加斯加(ateji)(rK)

see styles
 madagasukaru
    マダガスカル
(kana only) Madagascar

Variations:
背戸の馬も相口
背戸の馬も合い口

see styles
 sedonoumamoaikuchi / sedonomamoaikuchi
    せどのうまもあいくち
(expression) (proverb) even an unruly horse can be tamed

人には添うて見よ馬には乗って見よ

see styles
 hitonihasoutemiyoumanihanottemiyo / hitonihasotemiyomanihanottemiyo
    ひとにはそうてみようまにはのってみよ
(expression) (obscure) you can't judge someone until you've spent time with them, just like you can't judge a horse until you've ridden it

Variations:
馬廻
馬廻り
馬回り
馬回(sK)

see styles
 umamawari
    うままわり
(hist) daimyo's mounted guard

Variations:
馬鹿っ花
ばかっ花
馬鹿花(io)

see styles
 bakappana
    ばかっぱな
{hanaf} bakappana (type of hanafuda game)

Variations:
馬鹿馬鹿しい
馬鹿々々しい(sK)

see styles
 bakabakashii; bakabakashii / bakabakashi; bakabakashi
    ばかばかしい; バカバカしい
(adjective) (kana only) absurd; ridiculous; silly; ludicrous; nonsensical; asinine; foolish

Variations:
馬鹿さ加減
バカさ加減
ばかさ加減

see styles
 bakasakagen(鹿sa加減, bakasa加減); bakasakagen(bakasa加減)
    ばかさかげん(馬鹿さ加減, ばかさ加減); バカさかげん(バカさ加減)
(exp,n) extent of (one's) foolishness; degree of stupidity

Variations:
馬鹿を見る
バカを見る
ばかを見る

see styles
 bakaomiru(鹿o見ru, bakao見ru); bakaomiru(bakao見ru)
    ばかをみる(馬鹿を見る, ばかを見る); バカをみる(バカを見る)
(exp,v1) to feel like an idiot; to make a fool of yourself

Variations:
馬鹿を言う
バカを言う
ばかを言う

see styles
 bakaoiu(鹿o言u, bakao言u); bakaoiu(bakao言u)
    ばかをいう(馬鹿を言う, ばかを言う); バカをいう(バカを言う)
(exp,v5u) to talk nonsense

Variations:
親バカ(P)
親ばか(P)
親馬鹿

see styles
 oyabaka
    おやばか
over-fond parent; doting parent

Variations:
縞馬
斑馬(rK)
しま馬
シマ馬

see styles
 shimauma(縞, 斑, shima); shimauma(shima); shimauma; madarauma(斑)
    しまうま(縞馬, 斑馬, しま馬); シマうま(シマ馬); シマウマ; まだらうま(斑馬)
(kana only) zebra

Variations:
乗合馬車
乗合い馬車
乗り合い馬車

see styles
 noriaibasha
    のりあいばしゃ
stagecoach

Variations:
チャグチャグ馬コ
チャグチャグ馬こ

see styles
 chaguchaguumako(chaguchaguko); chaguchaguumako(chaguchaguko) / chaguchagumako(chaguchaguko); chaguchagumako(chaguchaguko)
    チャグチャグうまコ(チャグチャグ馬コ); チャグチャグうまこ(チャグチャグ馬こ)
(1) Chagu Chagu Horse Festival (of Iwate Prefecture); (2) small wooden horse toy with bells on its neck (made in Iwate Prefecture)

Variations:
馬鹿がうつる
馬鹿が移る
バカが移る

see styles
 bakagautsuru(鹿gautsuru, 鹿ga移ru); bakagautsuru(bakaga移ru)
    ばかがうつる(馬鹿がうつる, 馬鹿が移る); バカがうつる(バカが移る)
(exp,v5r) (colloquialism) (kana only) (See 移る・うつる・5) to become stupid from associating with stupid people; to be infected with stupidity

Variations:
ローマ字(P)
羅馬字(ateji)

see styles
 roomaji
    ローマじ
(1) (See ラテン文字・ラテンもじ) Latin alphabet; Roman alphabet; (2) (See ローマ字綴り) rōmaji; romanized Japanese; system of transliterating Japanese into the Latin alphabet

Variations:
バカ受け
馬鹿受け
ばか受け(sK)

see styles
 bakauke
    ばかうけ
(n,vs,vi) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received; massive success; huge hit

Variations:
仕事バカ
仕事馬鹿
仕事ばか(sK)

see styles
 shigotobaka
    しごとばか
workaholic

Variations:
馬鹿につける薬はない
バカにつける薬はない
馬鹿につける薬は無い
馬鹿に付ける薬はない
バカにつける薬は無い(sK)
バカに付ける薬はない(sK)
バカに付ける薬は無い(sK)
馬鹿に付ける薬は無い(sK)

see styles
 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no cure for stupidity; there is no medicine for fools

Variations:
馬鹿に付ける薬はない
馬鹿につける薬はない(sK)
バカにつける薬はない(sK)
馬鹿につける薬は無い(sK)
バカにつける薬は無い(sK)
バカに付ける薬はない(sK)
バカに付ける薬は無い(sK)
馬鹿に付ける薬は無い(sK)

see styles
 bakanitsukerukusurihanai
    ばかにつけるくすりはない
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools

Variations:
海驢(rK)
葦鹿(rK)
海馬(rK)

see styles
 ashika; michi(海驢)(ok); ashika
    あしか; みち(海驢)(ok); アシカ
(kana only) (See アザラシ) eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus); sea lion

Variations:
馬穴(ateji)(rK)
馬尻(ateji)(rK)

see styles
 baketsu
    バケツ
(kana only) bucket; pail

Variations:
ローマ字(P)
羅馬字(ateji)(rK)

see styles
 roomaji
    ローマじ
(1) (See ラテン文字) Latin alphabet; Roman alphabet; (2) (See ローマ字綴り) romaji; romanized Japanese; system of transliterating Japanese into the Latin alphabet

Variations:

馬屋
馬舎(sK)
廐(sK)
廏(sK)

see styles
 umaya; maya(屋)
    うまや; まや(馬屋)
stable; barn

Variations:
サラサ馬蹄螺
更紗馬蹄螺(ateji)

see styles
 sarasabateira; sarasabateira / sarasabatera; sarasabatera
    サラサばていら; サラサバテイラ
(kana only) Tectus maximus (species of top shell)

Variations:
馬の骨
ウマの骨(sK)
馬のホネ(sK)

see styles
 umanohone
    うまのほね
(exp,n) (derogatory term) person of doubtful origin

Variations:
マテ貝
馬刀貝
馬蛤貝(rK)
蟶貝(rK)

see styles
 mategai; mategai
    まてがい; マテガイ
razor clam (Solen strictus)

Variations:
馬鹿なことをする
馬鹿な事をする(sK)

see styles
 bakanakotoosuru; bakanakotoosuru
    ばかなことをする; バカなことをする
(exp,vs-i) to do a silly thing; to do something stupid

Variations:
馬跳び
馬とび
馬飛び
馬飛(sK)
馬跳(sK)

see styles
 umatobi
    うまとび
(game of) leapfrog; leapfrogging

Variations:
馬の脚形
馬の足形
馬足形
馬脚形
毛茛

see styles
 umanoashigata; umanoashigata
    うまのあしがた; ウマノアシガタ
(kana only) (See 金鳳花) buttercup (Ranunculus japonicus)

Variations:
馬鹿野郎
バカ野郎
馬鹿やろう
ばか野郎

see styles
 bakayarou(鹿野郎, 鹿yarou, baka野郎); bakayarou(baka野郎); bakayaroo; bakayarou / bakayaro(鹿野郎, 鹿yaro, baka野郎); bakayaro(baka野郎); bakayaroo; bakayaro
    ばかやろう(馬鹿野郎, 馬鹿やろう, ばか野郎); バカやろう(バカ野郎); バカヤロー; バカヤロウ
(n,int) (colloquialism) (derogatory term) goddamn idiot; moron; nitwit

Variations:
馬鹿と天才は紙一重
バカと天才は紙一重

see styles
 bakatotensaihakamihitoe(鹿to天才ha紙一重); bakatotensaihakamihitoe
    ばかとてんさいはかみひとえ(馬鹿と天才は紙一重); バカとてんさいはかみひとえ
(expression) (proverb) there's but a fine line between genius and insanity

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637>

This page contains 100 results for "馬" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary