There are 5342 total results for your 出 search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
神出鬼没 see styles |
shinshutsukibotsu しんしゅつきぼつ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) appearing in unexpected places and at unexpected moments; elusive; phantom |
禁帯出本 see styles |
kintaishutsubon きんたいしゅつぼん |
book that cannot be taken out (of a library, etc.); restricted book; reference-only book |
禁止外出 see styles |
jìn zhǐ wài chū jin4 zhi3 wai4 chu1 chin chih wai ch`u chin chih wai chu |
to forbid sb to go out; to curfew; to ground (as disciplinary measure) |
禍從口出 祸从口出 see styles |
huò cóng kǒu chū huo4 cong2 kou3 chu1 huo ts`ung k`ou ch`u huo tsung kou chu |
Trouble issues from the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble. |
福富出口 see styles |
fukudomideguchi ふくどみでぐち |
(place-name) Fukudomideguchi |
移転支出 see styles |
itenshishutsu いてんししゅつ |
transfer payment |
稲童出屋 see styles |
inadoudeya / inadodeya いなどうでや |
(place-name) Inadoudeya |
稼ぎ出す see styles |
kasegidasu かせぎだす |
(transitive verb) to gain; to earn (for oneself); to win |
積み出し see styles |
tsumidashi つみだし |
shipment; forwarding |
積み出す see styles |
tsumidasu つみだす |
(transitive verb) to send off |
究竟出離 究竟出离 see styles |
jiū jìng chū lí jiu1 jing4 chu1 li2 chiu ching ch`u li chiu ching chu li kukyō shutsuri |
ultimate deliverance |
穿り出す see styles |
hojikuridasu ほじくりだす |
(transitive verb) (1) to pick something out (nose, hole, etc.); (2) to pry (into people's private affairs) |
突き出し see styles |
tsukidashi つきだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) protrusion; projection; (2) (food term) (Japanese) hors d'oeuvre; appetizer; snacks; (3) (sumo) (winning technique of) pushing out of the ring |
突き出す see styles |
tsukidasu つきだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
突き出た see styles |
tsukideta つきでた |
(can act as adjective) projecting; protruding |
突き出る see styles |
tsukideru つきでる |
(v1,vi) to project; to stick out; to stand out |
突ん出す see styles |
tsundasu つんだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
突出して see styles |
tosshutsushite とっしゅつして |
(exp,adv) especially; exceptionally; remarkably; conspicuously |
窓外放出 see styles |
sougaihoushutsu / sogaihoshutsu そうがいほうしゅつ |
defenestration (throwing something or someone out the window) |
立石作出 see styles |
tateishitsukuride / tateshitsukuride たていしつくりで |
(place-name) Tateishitsukuride |
立身出世 see styles |
risshinshusse りっしんしゅっせ |
(n,vs,vi) (yoji) success in life |
笑い出す see styles |
waraidasu わらいだす |
(Godan verb with "su" ending) to burst into laughter |
笑料百出 see styles |
xiào liào bǎi chū xiao4 liao4 bai3 chu1 hsiao liao pai ch`u hsiao liao pai chu |
entertaining; hilarious |
米出新田 see styles |
yonedeshinden よねでしんでん |
(place-name) Yonedeshinden |
精が出る see styles |
seigaderu / segaderu せいがでる |
(exp,v1) (See 精を出す) to be working hard; to be doing one's best |
精を出す see styles |
seiodasu / seodasu せいをだす |
(exp,v5s) to work hard; to work diligently |
系出名門 系出名门 see styles |
xì chū míng mén xi4 chu1 ming2 men2 hsi ch`u ming men hsi chu ming men |
to come from a distinguished family |
紅杏出牆 红杏出墙 see styles |
hóng xìng chū qiáng hong2 xing4 chu1 qiang2 hung hsing ch`u ch`iang hung hsing chu chiang |
lit. the red apricot tree leans over the garden wall (idiom); fig. a wife having an illicit lover |
納所出屋 see styles |
nousodeya / nosodeya のうそでや |
(place-name) Nousodeya |
素が出る see styles |
sugaderu すがでる |
(v1,exp) (See 素・す・1) for one's true nature to come out |
紡ぎ出す see styles |
tsumugidasu つむぎだす |
(transitive verb) to pour forth; to spill out |
紫雲出山 see styles |
shiundeyama しうんでやま |
(personal name) Shiundeyama |
経済進出 see styles |
keizaishinshutsu / kezaishinshutsu けいざいしんしゅつ |
economic invasion; economic operations (in another country) |
絞り出す see styles |
shiboridasu しぼりだす |
(transitive verb) to squeeze out; to wring out |
総排出腔 see styles |
souhaishutsukou; souhaishutsukuu / sohaishutsuko; sohaishutsuku そうはいしゅつこう; そうはいしゅつくう |
{zool} cloaca |
締め出し see styles |
shimedashi しめだし |
shutout; shutting out; lock-out; freeze-out |
締め出す see styles |
shimedasu しめだす |
(transitive verb) to shut out; to bar; to lock out; to exclude |
編み出す see styles |
amidasu あみだす |
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent |
織り出す see styles |
oridasu おりだす |
(transitive verb) to weave a pattern; to begin to weave |
繰り出す see styles |
kuridasu くりだす |
(transitive verb) (1) to draw (a thread); to let out (e.g. a rope); (2) to sally forth; (3) to send out; to dispatch; (4) to lunge; to unleash |
繰出し孔 see styles |
kuridashikou / kuridashiko くりだしこう |
{comp} feed hole; sprocket hole |
繰出町北 see styles |
kuridashichoukita / kuridashichokita くりだしちょうきた |
(place-name) Kuridashichōkita |
繰出町南 see styles |
kuridashichouminami / kuridashichominami くりだしちょうみなみ |
(place-name) Kuridashichōminami |
罷り出る see styles |
makarideru まかりでる |
(v1,vi) to leave; to withdraw; to appear before |
羽出西谷 see styles |
hadenishidani はでにしだに |
(place-name) Hadenishidani |
羽出谷川 see styles |
hadetanigawa はでたにがわ |
(place-name) Hadetanigawa |
翻空出奇 see styles |
fān kōng chū qí fan1 kong1 chu1 qi2 fan k`ung ch`u ch`i fan kung chu chi |
to overturn empty convention, and display originality (idiom); new and different ideas |
考え出す see styles |
kangaedasu かんがえだす |
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan |
聞き出す see styles |
kikidasu ききだす |
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (2) to begin listening |
肛門出血 see styles |
koumonshukketsu / komonshukketsu こうもんしゅっけつ |
anal bleeding; bleeding of the anus |
胸を出す see styles |
muneodasu むねをだす |
(exp,v5s) {sumo} to have training bouts with one's junior during practice (of a senior wrestler) |
能出離行 能出离行 see styles |
néng chū lí xíng neng2 chu1 li2 xing2 neng ch`u li hsing neng chu li hsing nō shutsuri gyō |
practices that bring about salvation |
能引出離 能引出离 see styles |
néng yǐn chū lí neng2 yin3 chu1 li2 neng yin ch`u li neng yin chu li nō inshutsuri |
able to lead to indifference |
脫口而出 脱口而出 see styles |
tuō kǒu ér chū tuo1 kou3 er2 chu1 t`o k`ou erh ch`u to kou erh chu |
(idiom) to blurt out; to let slip (an indiscreet remark) |
脫穎而出 脱颖而出 see styles |
tuō yǐng ér chū tuo1 ying3 er2 chu1 t`o ying erh ch`u to ying erh chu |
to reveal one's talent (idiom); to rise above others; to distinguish oneself |
脱け出す see styles |
nukedasu ぬけだす |
(v5s,vi) (1) to slip out; to sneak away; to excel; (2) (computer terminology) to break (out of a loop) |
脱け出る see styles |
nukederu ぬけでる |
(v1,vi) (1) to slip out; to steal out; (2) to excel; to stand out |
脱出速度 see styles |
dasshutsusokudo だっしゅつそくど |
escape velocity |
脳内出血 see styles |
nounaishukketsu / nonaishukketsu のうないしゅっけつ |
brain hemorrhage; brain haemorrhage |
脾臓摘出 see styles |
hizoutekishutsu / hizotekishutsu ひぞうてきしゅつ |
(noun/participle) splenectomy |
臍帯脱出 see styles |
saitaidasshutsu さいたいだっしゅつ |
{med} umbilical cord prolapse |
自動抽出 see styles |
jidouchuushutsu / jidochushutsu じどうちゅうしゅつ |
(can be adjective with の) {comp} self-extracting (computer file) |
自動露出 see styles |
jidouroshutsu / jidoroshutsu じどうろしゅつ |
{photo} automatic exposure; AE |
自宅出産 see styles |
jitakushussan じたくしゅっさん |
giving birth at home; home delivery; home birth |
自己演出 see styles |
jikoenshutsu じこえんしゅつ |
(noun/participle) (1) author directing or producing his or her own play (film); (noun/participle) (2) (yoji) staging oneself for effect; presenting oneself in a favorable light |
自然出産 see styles |
shizenshussan しぜんしゅっさん |
natural childbirth |
自然放出 see styles |
shizenhoushutsu / shizenhoshutsu しぜんほうしゅつ |
{physics} spontaneous emission |
自謀出路 自谋出路 see styles |
zì móu chū lù zi4 mou2 chu1 lu4 tzu mou ch`u lu tzu mou chu lu |
(idiom) to take matters into one's own hands; to go it alone; to fend for oneself; to find one's own way forward (esp. to find oneself a job) |
自費出版 see styles |
jihishuppan じひしゅっぱん |
(n,vs,vt,adj-no) self-publishing; publishing at one's own expense |
舌を出す see styles |
shitaodasu したをだす |
(exp,v5s) (1) (can indicate embarrassment) to stick out one's tongue; (exp,v5s) (2) to ridicule someone (behind their back); to laugh at someone |
舟を出す see styles |
funeodasu ふねをだす |
(exp,v5s) to take out a boat; to put out a boat |
芙蓉出水 see styles |
fú róng chū shuǐ fu2 rong2 chu1 shui3 fu jung ch`u shui fu jung chu shui |
lit. lotus rises from the water (idiom); fig. to blossom (of poem or art) |
芽が出る see styles |
megaderu めがでる |
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (2) to have luck on one's side; to get lucky |
芽を出す see styles |
meodasu めをだす |
(exp,v5s) to sprout; to put forth buds |
芽出度い see styles |
medetai めでたい |
(ateji / phonetic) (adjective) (1) (kana only) happy; auspicious; propitious; joyous; (2) naive |
茶抽出物 see styles |
chachuushutsubutsu / chachushutsubutsu ちゃちゅうしゅつぶつ |
tea extract |
萌え出る see styles |
moederu もえでる |
(v1,vi) to sprout; to bud |
虧本出售 亏本出售 see styles |
kuī běn chū shòu kui1 ben3 chu1 shou4 k`uei pen ch`u shou kuei pen chu shou |
to sell at a loss |
行き出す see styles |
ikidasu いきだす |
(v5s,vi) to go (somewhere) with a purpose |
衝口而出 冲口而出 see styles |
chōng kǒu ér chū chong1 kou3 er2 chu1 ch`ung k`ou erh ch`u chung kou erh chu |
to blurt out without thinking (idiom) |
衝突検出 see styles |
shoutotsukenshutsu / shototsukenshutsu しょうとつけんしゅつ |
{comp} collision detection; CD |
表見出し see styles |
hyoumidashi / hyomidashi ひょうみだし |
{comp} table heading |
裁ち出す see styles |
tachidasu たちだす |
(Godan verb with "su" ending) to cut out (a dress) from cloth |
裡出外進 里出外进 see styles |
lǐ chū wài jìn li3 chu1 wai4 jin4 li ch`u wai chin li chu wai chin |
uneven; in disorder; everything sticking out |
裸出歯鼠 see styles |
hadakadebanezumi; hadakadebanezumi はだかでばねずみ; ハダカデバネズミ |
(kana only) naked mole rat (Heterocephalus glaber) |
西今出川 see styles |
nishiimadegawa / nishimadegawa にしいまでがわ |
(place-name) Nishiimadegawa |
西俣出合 see styles |
nishimatadeai にしまたであい |
(place-name) Nishimatadeai |
西出小屋 see styles |
nishiidegoya / nishidegoya にしいでごや |
(place-name) Nishiidegoya |
西出水町 see styles |
nishidemizuchou / nishidemizucho にしでみずちょう |
(place-name) Nishidemizuchō |
西出水駅 see styles |
nishiizumieki / nishizumieki にしいずみえき |
(st) Nishiizumi Station |
西出雲駅 see styles |
nishiizumoeki / nishizumoeki にしいずもえき |
(st) Nishiizumo Station |
西和出村 see styles |
nishiwademura にしわでむら |
(place-name) Nishiwademura |
西島出町 see styles |
nishijimademachi にしじまでまち |
(place-name) Nishijimademachi |
西日の出 see styles |
nishihinode にしひので |
(place-name) Nishihinode |
見い出す see styles |
miidasu / midasu みいだす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.) |
見世出し see styles |
misedashi みせだし |
misedashi; debut of an apprentice geisha; ceremony in which a shikomi becomes a maiko |
見出し語 see styles |
midashigo みだしご |
headword (in a dictionary); entry word |
見出だす see styles |
miidasu / midasu みいだす |
(transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.) |
視同己出 视同己出 see styles |
shì tóng jǐ chū shi4 tong2 ji3 chu1 shih t`ung chi ch`u shih tung chi chu |
to regard sb as one's own child |
親見出し see styles |
oyamidashi おやみだし |
(See 子見出し) main entry (in dictionary) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "出" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.