There are 4809 total results for your 前 search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
越前花堂 see styles |
echizenhanandou / echizenhanando えちぜんはなんどう |
(personal name) Echizenhanandou |
越前野中 see styles |
echizennonaka えちぜんのなか |
(personal name) Echizennonaka |
越掛沢前 see styles |
koshikakezawamae こしかけざわまえ |
(place-name) Koshikakezawamae |
趑趄不前 see styles |
zī jū bù qián zi1 ju1 bu4 qian2 tzu chü pu ch`ien tzu chü pu chien |
hesitant and not daring to move forward (idiom) |
跋前疐後 see styles |
bá qián - zhì hòu ba2 qian2 - zhi4 hou4 pa ch`ien - chih hou pa chien - chih hou |
see 跋胡疐尾[ba2hu2-zhi4wei3] |
跋前躓後 跋前踬后 see styles |
bá qián - zhì hòu ba2 qian2 - zhi4 hou4 pa ch`ien - chih hou pa chien - chih hou |
see 跋胡疐尾[ba2hu2-zhi4wei3] |
踏步不前 see styles |
tà bù bù qián ta4 bu4 bu4 qian2 t`a pu pu ch`ien ta pu pu chien |
to be at a standstill; to mark time |
踟躕不前 踟蹰不前 see styles |
chí chú bu qián chi2 chu2 bu5 qian2 ch`ih ch`u pu ch`ien chih chu pu chien |
hesitant to take action |
蹣跚不前 蹒跚不前 see styles |
pán shān bù qián pan2 shan1 bu4 qian2 p`an shan pu ch`ien pan shan pu chien |
to falter; to stall |
躊躇不前 踌躇不前 see styles |
chóu chú bù qián chou2 chu2 bu4 qian2 ch`ou ch`u pu ch`ien chou chu pu chien |
to hesitate to move forward; to hesitate; to hold back |
軽井沢前 see styles |
karuizawamae かるいざわまえ |
(place-name) Karuizawamae |
農学部前 see styles |
nougakubumae / nogakubumae のうがくぶまえ |
(personal name) Nougakubumae |
近在眼前 see styles |
jìn zài yǎn qián jin4 zai4 yan3 qian2 chin tsai yen ch`ien chin tsai yen chien |
right under one's nose; right in front of one's eyes; close at hand; imminent |
近衛前久 see styles |
konoesakihisa このえさきひさ |
(person) Konoe Sakihisa |
通前藏教 see styles |
tōng qián zàng jiào tong1 qian2 zang4 jiao4 t`ung ch`ien tsang chiao tung chien tsang chiao tsū zen zōkyō |
shared with the prior Tripiṭaka Teaching |
逡巡不前 see styles |
qūn xún bù qián qun1 xun2 bu4 qian2 ch`ün hsün pu ch`ien chün hsün pu chien |
to hesitate to move forward; to balk; to jib |
遊行前町 see styles |
yuugyoumaechou / yugyomaecho ゆうぎょうまえちょう |
(place-name) Yūgyoumaechō |
道前宗閑 see styles |
doumaesoukan / domaesokan どうまえそうかん |
(person) Dōmae Soukan |
道前平野 see styles |
douzenheiya / dozenheya どうぜんへいや |
(personal name) Dōzenheiya |
道場門前 see styles |
doujoumonzen / dojomonzen どうじょうもんぜん |
(place-name) Dōjōmonzen |
那加前野 see styles |
nakamaeno なかまえの |
(place-name) Nakamaeno |
那加門前 see styles |
nakamonzen なかもんぜん |
(place-name) Nakamonzen |
都庁前駅 see styles |
tochoumaeeki / tochomaeeki とちょうまええき |
(st) Tochōmae Station |
都府楼前 see styles |
tofuroumae / tofuromae とふろうまえ |
(personal name) Tofuroumae |
金ケ作前 see styles |
kanegasakumae かねがさくまえ |
(place-name) Kanegasakumae |
釜の前池 see styles |
kamanomaeike / kamanomaeke かまのまえいけ |
(place-name) Kamanomaeike |
針生前田 see styles |
haryuumaeda / haryumaeda はりゅうまえだ |
(place-name) Haryūmaeda |
銀杏木前 see styles |
ichounokimae / ichonokimae いちょうのきまえ |
(place-name) Ichōnokimae |
銀閣寺前 see styles |
ginkakujimae ぎんかくじまえ |
(place-name) Ginkakujimae |
錠前破り see styles |
joumaeyaburi / jomaeyaburi じょうまえやぶり |
breaking a lock; picking a lock |
錦繡前程 锦绣前程 see styles |
jǐn xiù qián chéng jin3 xiu4 qian2 cheng2 chin hsiu ch`ien ch`eng chin hsiu chien cheng |
bright future; bright prospects |
長尾宮前 see styles |
nagaomiyamae ながおみやまえ |
(place-name) Nagaomiyamae |
長崎駅前 see styles |
nagasakiekimae ながさきえきまえ |
(personal name) Nagasakiekimae |
長浦駅前 see styles |
nagauraekimae ながうらえきまえ |
(place-name) Nagauraekimae |
長磯前林 see styles |
nagaisomaebayashi ながいそまえばやし |
(place-name) Nagaisomaebayashi |
長良大前 see styles |
nagaraoomae ながらおおまえ |
(place-name) Nagaraoomae |
長良校前 see styles |
nagarakouzen / nagarakozen ながらこうぜん |
(place-name) Nagarakouzen |
長都駅前 see styles |
osatsuekimae おさつえきまえ |
(place-name) Osatsuekimae |
門前仲町 see styles |
monzennakachou / monzennakacho もんぜんなかちょう |
(personal name) Monzennakachō |
門前市沢 see styles |
monzenichizawa もんぜんいちざわ |
(place-name) Monzen'ichizawa |
門前成市 see styles |
monzenseishi / monzenseshi もんぜんせいし |
(yoji) having a constant stream of visitors; being thronged with callers |
門前払い see styles |
monzenbarai もんぜんばらい |
turning another away at the gate or front door; refusing to receive a caller |
門前薬局 see styles |
monzenyakkyoku もんぜんやっきょく |
pharmacy right outside a doctor's office or hospital |
門前長嶺 see styles |
monzennagamine もんぜんながみね |
(place-name) Monzennagamine |
門前雀羅 see styles |
monzenjakura もんぜんじゃくら |
(yoji) (a house) looking deserted with few visitors; sparrow net in front of the gate |
開始以前 开始以前 see styles |
kāi shǐ yǐ qián kai1 shi3 yi3 qian2 k`ai shih i ch`ien kai shih i chien |
before the beginning (of something) |
開花前線 see styles |
kaikazensen かいかぜんせん |
(cherry) blossom front; flower front |
関大前駅 see styles |
kandaimaeeki かんだいまええき |
(st) Kandaimae Station |
閻魔前町 see styles |
enmamaechou / enmamaecho えんままえちょう |
(place-name) Enmamaechō |
阿仁前田 see styles |
animaeda あにまえだ |
(personal name) Animaeda |
陸前大塚 see styles |
rikuzenootsuka りくぜんおおつか |
(personal name) Rikuzen'ootsuka |
陸前小泉 see styles |
rikuzenkoizumi りくぜんこいずみ |
(personal name) Rikuzenkoizumi |
陸前小野 see styles |
rikuzenono りくぜんおの |
(personal name) Rikuzen'ono |
陸前山下 see styles |
rikuzenyamashita りくぜんやました |
(personal name) Rikuzen'yamashita |
陸前山王 see styles |
rikuzensannou / rikuzensanno りくぜんさんのう |
(personal name) Rikuzensannou |
陸前港駅 see styles |
rikuzenminatoeki りくぜんみなとえき |
(st) Rikuzenminato Station |
陸前白沢 see styles |
rikuzenshirasawa りくぜんしらさわ |
(personal name) Rikuzenshirasawa |
陸前矢作 see styles |
rikuzenyahagi りくぜんやはぎ |
(personal name) Rikuzen'yahagi |
陸前稲井 see styles |
rikuzeninai りくぜんいない |
(personal name) Rikuzen'inai |
陸前豊里 see styles |
rikuzentoyosato りくぜんとよさと |
(personal name) Rikuzentoyosato |
陸前赤井 see styles |
rikuzenakai りくぜんあかい |
(personal name) Rikuzen'akai |
陸前階上 see styles |
rikuzenhashikami りくぜんはしかみ |
(personal name) Rikuzenhashikami |
陸前高田 see styles |
rikuzentakata りくぜんたかた |
(place-name) Rikuzentakata |
陸前高砂 see styles |
rikuzentakasago りくぜんたかさご |
(personal name) Rikuzentakasago |
陸田宮前 see styles |
kugatamiyamae くがたみやまえ |
(place-name) Kugatamiyamae |
離宮前町 see styles |
rikyuumaemachi / rikyumaemachi りきゅうまえまち |
(place-name) Rikyūmaemachi |
電力所前 see styles |
denryokushomae でんりょくしょまえ |
(personal name) Denryokushomae |
電報局前 see styles |
denpoukyokumae / denpokyokumae でんぽうきょくまえ |
(personal name) Denpoukyokumae |
静和駅前 see styles |
shizuwaekimae しずわえきまえ |
(place-name) Shizuwaekimae |
静簡院前 see styles |
joukaninmae / jokaninmae じょうかんいんまえ |
(place-name) Jōkan'inmae |
革堂前之 see styles |
koudoumaeno / kodomaeno こうどうまえの |
(place-name) Kōdoumaeno |
鞍前馬後 鞍前马后 see styles |
ān qián mǎ hòu an1 qian2 ma3 hou4 an ch`ien ma hou an chien ma hou |
to follow everywhere; to always be there for sb at their beck and call |
音羽前出 see styles |
otowamaede おとわまえで |
(place-name) Otowamaede |
音羽前田 see styles |
otowamaeda おとわまえだ |
(place-name) Otowamaeda |
額住宅前 see styles |
nukajuutakumae / nukajutakumae ぬかじゅうたくまえ |
(place-name) Nukajuutakumae |
風前の灯 see styles |
fuuzennotomoshibi / fuzennotomoshibi ふうぜんのともしび |
precarious situation; precarious state |
風呂之前 see styles |
furonomae ふろのまえ |
(place-name) Furonomae |
飛行場前 see styles |
hikoujoumae / hikojomae ひこうじょうまえ |
(personal name) Hikoujōmae |
飯詰駅前 see styles |
iizumeekimae / izumeekimae いいづめえきまえ |
(place-name) Iizumeekimae |
餓死寸前 see styles |
gashisunzen がしすんぜん |
being on the verge of starvation; being about to starve |
餘如前說 see styles |
yú rú qián shuō yu2 ru2 qian2 shuo1 yü ju ch`ien shuo yü ju chien shuo |
the rest are as explained above |
香椎宮前 see styles |
kashiimiyamae / kashimiyamae かしいみやまえ |
(place-name) Kashiimiyamae |
香椎駅前 see styles |
kashiiekimae / kashiekimae かしいえきまえ |
(place-name) Kashiiekimae |
馬場前畑 see styles |
babamaehata ばばまえはた |
(place-name) Babamaehata |
馬失前蹄 马失前蹄 see styles |
mǎ shī qián tí ma3 shi1 qian2 ti2 ma shih ch`ien t`i ma shih chien ti |
lit. the horse loses its front hooves; fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness |
駅前中央 see styles |
ekimaechuuou / ekimaechuo えきまえちゅうおう |
(place-name) Ekimaechūō |
駅前二区 see styles |
ekimaeniku えきまえにく |
(place-name) Ekimaeniku |
駅前団地 see styles |
ekimaedanchi えきまえだんち |
(place-name) Ekimaedanchi |
駅前大橋 see styles |
ekimaeoohashi えきまえおおはし |
(place-name) Ekimaeoohashi |
駅前大通 see styles |
ekimaeoodoori えきまえおおどおり |
(place-name) Ekimaeoodoori |
駅前広場 see styles |
ekimaehiroba えきまえひろば |
station square; station plaza |
駅前新町 see styles |
ekimaeshinmachi えきまえしんまち |
(place-name) Ekimaeshinmachi |
駅前本町 see styles |
ekimaehonmachi えきまえほんまち |
(place-name) Ekimaehonmachi |
駅前留学 see styles |
ekimaeryuugaku / ekimaeryugaku えきまえりゅうがく |
{tradem} (from a NOVA language school slogan) studying at a language school near a station (instead of going abroad) |
駅前通り see styles |
ekimaedoori えきまえどおり |
street in front of station; (place-name) Ekimaedoori |
高岡駅前 see styles |
takaokaekimae たかおかえきまえ |
(place-name) Takaokaekimae |
高知城前 see styles |
kouchijoumae / kochijomae こうちじょうまえ |
(personal name) Kōchijōmae |
高知駅前 see styles |
kouchiekimae / kochiekimae こうちえきまえ |
(personal name) Kōchiekimae |
魚市場前 see styles |
uoichibamae うおいちばまえ |
(place-name) Uoichibamae |
鮎佐駅前 see styles |
chousaekimae / chosaekimae ちょうさえきまえ |
(place-name) Chōsaekimae |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "前" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.