There are 3748 total results for your 知 search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...303132333435363738>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西田佐知子 see styles |
nishidasachiko にしださちこ |
(person) Nishida Sachiko (1939.1.9-) |
西阿知和町 see styles |
nishiachiwachou / nishiachiwacho にしあちわちょう |
(place-name) Nishiachiwachō |
見ず知らず see styles |
mizushirazu みずしらず |
(can be adjective with の) (1) strange; unfamiliar; unknown; new; (2) unfamiliarity; strangeness; stranger |
見も知らぬ see styles |
mimoshiranu みもしらぬ |
(pre-noun adjective) completely unknown (usu. of people); unfamiliar; complete (stranger) |
見知り越し see styles |
mishirigoshi みしりごし |
being well-known to |
親近善知識 亲近善知识 see styles |
qīn jìn shàn zhī shì qin1 jin4 shan4 zhi1 shi4 ch`in chin shan chih shih chin chin shan chih shih shinkon zenchishiki |
become intimate with a good teacher |
解脫知見品 解脱知见品 see styles |
jiě tuō zhī jiàn pǐn jie3 tuo1 zhi1 jian4 pin3 chieh t`o chih chien p`in chieh to chih chien pin gedatsu chiken hon |
cluster that has full awareness of the state of liberation |
解脫知見蘊 解脱知见蕴 see styles |
jiě tuō zhī jiàn yùn jie3 tuo1 zhi1 jian4 yun4 chieh t`o chih chien yün chieh to chih chien yün gedatsu chiken un |
aggregate that has full awareness of the state of liberation |
解脫知見衆 解脱知见众 see styles |
jiě tuō zhī jiàn zhòng jie3 tuo1 zhi1 jian4 zhong4 chieh t`o chih chien chung chieh to chih chien chung gedatsu chiken shu |
cluster that has full awareness of the state of liberation |
解脫知見身 解脱知见身 see styles |
jiě tuō zhī jiàn shēn jie3 tuo1 zhi1 jian4 shen1 chieh t`o chih chien shen chieh to chih chien shen gedatsu chiken shin |
body that has full awareness of the state of liberation |
言い知れぬ see styles |
iishirenu / ishirenu いいしれぬ |
(pre-noun adjective) indescribable; inexpressible |
詠人知らず see styles |
yomibitoshirazu よみびとしらず |
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer |
該博な知識 see styles |
gaihakunachishiki がいはくなちしき |
profound knowledge |
認知心理学 see styles |
ninchishinrigaku にんちしんりがく |
cognitive psychology |
認知心理學 认知心理学 see styles |
rèn zhī xīn lǐ xué ren4 zhi1 xin1 li3 xue2 jen chih hsin li hsüeh |
cognitive psychology |
認知言語学 see styles |
ninchigengogaku にんちげんごがく |
cognitive linguistics |
読人知らず see styles |
yomibitoshirazu よみびとしらず |
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer |
負け知らず see styles |
makeshirazu まけしらず |
(adj-no,n) unbeatable; unbeaten; invincible |
足るを知る see styles |
taruoshiru たるをしる |
(exp,v5r) (idiom) to know one has enough; to be satisfied with one's lot in life |
遠離善知識 远离善知识 see styles |
yuǎn lí shàn zhī shì yuan3 li2 shan4 zhi1 shi4 yüan li shan chih shih onri zenchishiki |
distantly removed from good Buddhist teachers |
邑知潟平野 see styles |
ouchigataheiya / ochigataheya おうちがたへいや |
(personal name) Ouchigataheiya |
那須真知子 see styles |
nasumachiko なすまちこ |
(person) Nasu Machiko (1952.10.5-) |
野村沙知代 see styles |
nomurasachiyo のむらさちよ |
(person) Nomura Sachiyo (1932.3.26-) |
金属探知機 see styles |
kinzokutanchiki きんぞくたんちき |
metal detector |
錄取通知書 录取通知书 see styles |
lù qǔ tōng zhī shū lu4 qu3 tong1 zhi1 shu1 lu ch`ü t`ung chih shu lu chü tung chih shu |
admission notice (issued by a university) |
関下有知駅 see styles |
sekishimouchieki / sekishimochieki せきしもうちえき |
(st) Sekishimouchi Station |
阿知波悟美 see styles |
achiwasatomi あちわさとみ |
(person) Achiwa Satomi (1959.5.16-) |
隣接局通知 see styles |
rinsetsukyokutsuuchi / rinsetsukyokutsuchi りんせつきょくつうち |
{comp} neighbor notification |
雲知来内岳 see styles |
unchikinaidake うんちきないだけ |
(personal name) Unchikinaidake |
雲知来内沢 see styles |
unchikinaizawa うんちきないざわ |
(place-name) Unchikinaizawa |
電子探知器 see styles |
denshitanchiki でんしたんちき |
electronic locator; metal detector |
電波探知器 see styles |
denpatanchiki でんぱたんちき |
radar |
電波探知機 see styles |
denpatanchiki でんぱたんちき |
radar |
青山知可子 see styles |
aoyamachikako あおやまちかこ |
(person) Aoyama Chikako (1968.7-) |
須知源次郎 see styles |
suchigenjirou / suchigenjiro すちげんじろう |
(person) Suchi Genjirō (?-1904.6.15) |
飲酒検知器 see styles |
inshukenchiki いんしゅけんちき |
(See アルコール検知器) breathalyser; alcometer |
高が知れる see styles |
takagashireru たかがしれる |
(exp,v1) to be of no importance |
高橋眞知子 see styles |
takahashimachiko たかはしまちこ |
(person) Takahashi Machiko (1949.8-) |
高知卸団地 see styles |
kouchioroshidanchi / kochioroshidanchi こうちおろしだんち |
(place-name) Kōchioroshidanchi |
高知城前駅 see styles |
kouchijoumaeeki / kochijomaeeki こうちじょうまええき |
(st) Kōchijōmae Station |
高知女子大 see styles |
kouchijoshidai / kochijoshidai こうちじょしだい |
(place-name) Kōchijoshidai |
高知駅前駅 see styles |
kouchiekimaeeki / kochiekimaeeki こうちえきまええき |
(st) Kōchiekimae Station |
高群佐知子 see styles |
takamuresachiko たかむれさちこ |
(person) Takamure Sachiko |
魚群探知機 see styles |
gyoguntanchiki ぎょぐんたんちき |
fishfinder |
鷲尾真知子 see styles |
washiomachiko わしおまちこ |
(person) Washio Machiko (1949.6.2-) |
麻薬探知犬 see styles |
mayakutanchiken まやくたんちけん |
drug-sniffing dog |
黒田知永子 see styles |
kurodachieko くろだちえこ |
(person) Kuroda Chieko (1961.6.3-) |
Variations: |
shirazu しらず |
(suffix noun) (1) not having; unaffected by; (conjunction) (2) (often as ~は知らず) aside; I don't know about ...; (conjunction) (3) (archaism) (at the beginning of a sentence) I know not whether; I know not if |
知ったかぶり see styles |
shittakaburi しったかぶり |
(noun/participle) pretending to know |
知ったか振り see styles |
shittakaburi しったかぶり |
(noun/participle) pretending to know |
知ったことか see styles |
shittakotoka しったことか |
(expression) (idiom) I have nothing to do with it |
知っての通り see styles |
shittenotoori しってのとおり |
(expression) as we know |
知らず知らず see styles |
shirazushirazu しらずしらず |
(adverb) unconsciously; unwittingly; unawares |
知らず識らず see styles |
shirazushirazu しらずしらず |
(adverb) unconsciously; unwittingly; unawares |
知らないふり see styles |
shiranaifuri しらないふり |
(expression) feigning ignorance; acting dumb |
知らないまに see styles |
shiranaimani しらないまに |
(ik) (ik) (exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised |
知らない振り see styles |
shiranaifuri しらないふり |
(expression) feigning ignorance; acting dumb |
知らない間に see styles |
shiranaimani しらないまに shiranaiaidani しらないあいだに |
(exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised |
知らぬ存ぜぬ see styles |
shiranuzonzenu しらぬぞんぜぬ |
(exp,n) complete ignorance (usu. in reference to feigning); lack of knowledge |
知らんかった see styles |
shirankatta しらんかった |
(expression) (colloquialism) (See 知る・1) didn't know; was unaware |
知りたがり屋 see styles |
shiritagariya しりたがりや |
nosy person; insatiably curious person |
知りはじめる see styles |
shirihajimeru しりはじめる |
(Ichidan verb) to begin to know |
知る人ぞ知る see styles |
shiruhitozoshiru しるひとぞしる |
(expression) well-known only to those in the know; well-known but to the few; well-known to a connoisseur |
知る由もない see styles |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
知る由も無い see styles |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of |
知一切衆生智 知一切众生智 see styles |
zhī yī qiè zhòng shēng zhì zhi1 yi1 qie4 zhong4 sheng1 zhi4 chih i ch`ieh chung sheng chih chih i chieh chung sheng chih chi issai shushō chi |
The Buddha-wisdom which knows (the karma of) all beings. |
知北平和公園 see styles |
chihokuheiwakouen / chihokuhewakoen ちほくへいわこうえん |
(place-name) Chihokuheiwa Park |
知多ゴルフ場 see styles |
chitagorufujou / chitagorufujo ちたゴルフじょう |
(place-name) Chita golf links |
知多半島道路 see styles |
chitahantoudouro / chitahantodoro ちたはんとうどうろ |
(place-name) Chitahantoudōro |
知多郡東浦町 see styles |
chitagunhigashiurachou / chitagunhigashiuracho ちたぐんひがしうらちょう |
(place-name) Chitagunhigashiurachō |
知多郡武豊町 see styles |
chitaguntaketoyochou / chitaguntaketoyocho ちたぐんたけとよちょう |
(place-name) Chitaguntaketoyochō |
知多郡美浜町 see styles |
chitagunmihamachou / chitagunmihamacho ちたぐんみはまちょう |
(place-name) Chitagunmihamachō |
知来尚和牧場 see styles |
chiraishouwabokujou / chiraishowabokujo ちらいしょうわぼくじょう |
(place-name) Chiraishouwabokujō |
知無邊諸佛智 知无边诸佛智 see styles |
zhī wú biān zhū fó zhì zhi1 wu2 bian1 zhu1 fo2 zhi4 chih wu pien chu fo chih chi muhen shobutsu chi |
To have the infinite Buddha-wisdom (of knowing all the Buddha-worlds and how to save the beings in them). |
知的発達障害 see styles |
chitekihattatsushougai / chitekihattatsushogai ちてきはったつしょうがい |
(See 知的障害) intellectual developmental disability |
知立バイパス see styles |
chiryuubaipasu / chiryubaipasu ちりゅうバイパス |
(place-name) Chiryū bypass |
知能ロボット see styles |
chinourobotto / chinorobotto ちのうロボット |
intelligent robot |
知茶布ポン川 see styles |
chichappupongawa ちちゃっぷポンがわ |
(place-name) Chichappupongawa |
知識は力なり see styles |
chishikihachikaranari ちしきはちからなり |
(expression) (proverb) knowledge is power |
知識を広める see styles |
chishikiohiromeru ちしきをひろめる |
(exp,v1) to extend one's knowledge |
知識を蓄える see styles |
chishikiotakuwaeru ちしきをたくわえる |
(exp,v1) to gain knowledge; to build up one's knowledge |
知識基盤社会 see styles |
chishikikibanshakai ちしききばんしゃかい |
knowledge-based society |
知識情報処理 see styles |
chishikijouhoushori / chishikijohoshori ちしきじょうほうしょり |
{comp} intelligent information processing |
Variations: |
shiranui; shiranuhi しらぬい; しらぬひ |
phosphorescent light; mysterious lights on the sea; sea fire |
Variations: |
kichiji; kichiji きちじ; キチジ |
(kana only) broadbanded thornyhead (Sebastolobus macrochir); broadfin thornyhead; kichiji rockfish |
うかがい知る see styles |
ukagaishiru うかがいしる |
(transitive verb) to perceive; to understand |
お見知りおき see styles |
omishirioki おみしりおき |
(expression) pleased to make your acquaintance (formal phrase used on first meeting someone to encourage them to remember you) |
お見知り置き see styles |
omishirioki おみしりおき |
(expression) pleased to make your acquaintance (formal phrase used on first meeting someone to encourage them to remember you) |
お里が知れる see styles |
osatogashireru おさとがしれる |
(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
かも知れない see styles |
kamoshirenai かもしれない |
(expression) (kana only) may; might; perhaps; may be; possibly |
かも知んない see styles |
kamoshinnai; kamoshinai(sk) かもしんない; かもしない(sk) |
(expression) (kana only) (colloquialism) (See かもしれない) may; might; perhaps; may be; possibly |
げすの後知恵 see styles |
gesunoatojie げすのあとぢえ |
(expression) (proverb) hindsight is 20-20 (even for a fool); an afterwit is everybody's wit |
ご承知の通り see styles |
goshouchinotoori / goshochinotoori ごしょうちのとおり |
(expression) as you are aware; as you know |
そ知らぬふり see styles |
soshiranufuri そしらぬふり |
(expression) pretending not to know; pretending not to recognize someone (recognise); feigning ignorance; playing innocent |
そ知らぬ振り see styles |
soshiranufuri そしらぬふり |
(expression) pretending not to know; pretending not to recognize someone (recognise); feigning ignorance; playing innocent |
たかが知れる see styles |
takagashireru たかがしれる |
(exp,v1) to be of no importance |
ゆのまえ知子 see styles |
yunomaetomoko ゆのまえともこ |
(person) Yunomae Tomoko |
キャリア検知 see styles |
kyariakenchi キャリアけんち |
{comp} carrier sense |
サンピア高知 see styles |
sanpiakouchi / sanpiakochi サンピアこうち |
(place-name) Sanpiakouchi |
プッシュ通知 see styles |
pusshutsuuchi / pusshutsuchi プッシュつうち |
{comp} push notification |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "知" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.