Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4698 total results for your search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

五乘居天

see styles
wǔ shèng jū tiān
    wu3 sheng4 ju1 tian1
wu sheng chü t`ien
    wu sheng chü tien
 go jō kyoten
celestials of the five vehicles

五十天供

see styles
wǔ shí tiān gōng
    wu3 shi2 tian1 gong1
wu shih t`ien kung
    wu shih tien kung
 gojū tenku
The fifty (or fify-two) objects of worship for suppressing demons and pestilences, and producing peace, good harvests, etc.; the lists differ.

五天使者

see styles
wǔ tiān shǐ zhě
    wu3 tian1 shi3 zhe3
wu t`ien shih che
    wu tien shih che
 go ten shisha
five heavenly messengers

五寶天冠


五宝天冠

see styles
wǔ bǎo tiān guàn
    wu3 bao3 tian1 guan4
wu pao t`ien kuan
    wu pao tien kuan
 gohō tenkan
jeweled crown of the five celestials

五淨居天


五净居天

see styles
wǔ jìng jū tiān
    wu3 jing4 ju1 tian1
wu ching chü t`ien
    wu ching chü tien
 go jō go ten
五不還 Cf. 色界. The five pure-dwelling heavens in the fourth dhyāna heaven, into which arhats are finally born: 無煩 Avṛhās, the heaven free from all trouble; 無熱 Atapās, of no heat or distress; 善現 Sudṛsās, of beautiful presentation; 善見 Sudarśanās, beautiful; and 色究竟 Akaniṣṭhās, the highest heaven of the form-realm.

五那含天

see styles
wǔ nà hán tiān
    wu3 na4 han2 tian1
wu na han t`ien
    wu na han tien
 go nagon ten
idem 五淨居.

人命關天


人命关天

see styles
rén mìng guān tiān
    ren2 ming4 guan1 tian1
jen ming kuan t`ien
    jen ming kuan tien
human life is beyond value (idiom)

人天眼目

see styles
rén tiān yǎn mù
    ren2 tian1 yan3 mu4
jen t`ien yen mu
    jen tien yen mu
 Ninten ganmoku
A summary of the teaching of the 禪 Chan sect by Zhizhao 智照 of the Song dynasty.

人定勝天


人定胜天

see styles
rén dìng shèng tiān
    ren2 ding4 sheng4 tian1
jen ting sheng t`ien
    jen ting sheng tien
man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature

人造天體


人造天体

see styles
rén zào tiān tǐ
    ren2 zao4 tian1 ti3
jen tsao t`ien t`i
    jen tsao tien ti
artificial satellite

人間天堂


人间天堂

see styles
rén jiān tiān táng
    ren2 jian1 tian1 tang2
jen chien t`ien t`ang
    jen chien tien tang
heaven on Earth; nickname for the city Suzhou

仁孝天皇

see styles
 ninkoutennou / ninkotenno
    にんこうてんのう
(person) Emperor Ninkou; Ninkou Tenno (1800-1846 CE, reigning: 1817-1846 CE)

仁徳天皇

see styles
 nintokutennou / nintokutenno
    にんとくてんのう
(person) Emperor Nintoku; Nintoku Tenno

仁明天皇

see styles
 ninmyoutennou / ninmyotenno
    にんみょうてんのう
(person) Emperor Nimmyou; Nimmyou Tenno (810-850 CE, reigning: 833-850 CE)

仁賢天皇

see styles
 ninkentennou / ninkentenno
    にんけんてんのう
(person) Emperor Ninken; Ninken Tenno

今上天皇

see styles
 kinjoutennou / kinjotenno
    きんじょうてんのう
His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor; (person) Kinjoutennou (emperor) (1933.12.23-)

仲哀天皇

see styles
 chuuaitennou / chuaitenno
    ちゅうあいてんのう
(person) Emperor Chuuai; Chuuai Tenno

仲恭天皇

see styles
 chuukyoutennou / chukyotenno
    ちゅうきょうてんのう
(person) Emperor Chuukyō; Chuukyō Tenno (1218-1234 CE, reigning: May-July of 1221 CE)

仲田天使

see styles
 nakatatenshi
    なかたてんし
(person) Nakata Tenshi

伊舍那天

see styles
yī shèn à tiān
    yi1 shen4 a4 tian1
i shen a t`ien
    i shen a tien
 Ishana ten
Īśāna

伊賒那天


伊赊那天

see styles
yī shēn à tiān
    yi1 shen1 a4 tian1
i shen a t`ien
    i shen a tien
 Ishana ten
Īśāna

伊遮那天

see styles
yī zhēn à tiān
    yi1 zhen1 a4 tian1
i chen a t`ien
    i chen a tien
 Ishana ten
Īśāna

伊邪那天

see styles
yī xié nà tiān
    yi1 xie2 na4 tian1
i hsieh na t`ien
    i hsieh na tien
 Ijana ten
Īśāna

伎藝天女


伎艺天女

see styles
jì yì tiān nǚ
    ji4 yi4 tian1 nv3
chi i t`ien nü
    chi i tien nü
 gigei tennyo
The metamorphic devī on the head of Śiva, perhaps the moon which is the usual figure on Śiva's head.

伏見天皇

see styles
 fushimitennou / fushimitenno
    ふしみてんのう
(person) Emperor Fushimi; Fushimi Tenno (1265-1317 CE, reigning: 1287-1298 CE)

伴天連宗

see styles
 baterenshuu / baterenshu
    ばてれんしゅう
(archaism) Christianity

佐藤天彦

see styles
 satouamahiko / satoamahiko
    さとうあまひこ
(person) Satō Amahiko (1988.1.16-; professional shogi player)

佛心天子

see styles
fó xīn tiān zǐ
    fo2 xin1 tian1 zi3
fo hsin t`ien tzu
    fo hsin tien tzu
 busshin tenshi
The Son of Heaven of the Buddha-heart, a name given to Wudi of the Liang dynasty, A.D. 502-549.

作甁天子

see styles
zuò píng tiān zǐ
    zuo4 ping2 tian1 zi3
tso p`ing t`ien tzu
    tso ping tien tzu
 Sahei Tenshi
Śuddhāvasadeva

保天美山

see styles
 hotemiyama
    ほてみやま
(personal name) Hotemiyama

俯仰天地

see styles
 fugyoutenchi / fugyotenchi
    ふぎょうてんち
(yoji) looking up and down, from heaven to earth (having nothing to be ashamed of); swearing by Heaven and Earth (having done nothing to be ashamed of)

倶摩羅天


倶摩罗天

see styles
jù mó luó tiān
    ju4 mo2 luo2 tian1
chü mo lo t`ien
    chü mo lo tien
 kumara ten
A youthful deva.

偷天換日


偷天换日

see styles
tōu tiān huàn rì
    tou1 tian1 huan4 ri4
t`ou t`ien huan jih
    tou tien huan jih
to engage in fraudulent activities (idiom); skulduggery; to hoodwink people; to cheat sb audaciously

傷天害理


伤天害理

see styles
shāng tiān hài lǐ
    shang1 tian1 hai4 li3
shang t`ien hai li
    shang tien hai li
to offend Heaven and reason (idiom); bloody atrocities that cry to heaven; outrageous acts

允恭天皇

see styles
 ingyoutennou / ingyotenno
    いんぎょうてんのう
(person) Emperor Ingyou; Ingyou Tenno

元天神町

see styles
 mototenjinchou / mototenjincho
    もとてんじんちょう
(place-name) Mototenjinchō

元始天尊

see styles
 genshitenson
    げんしてんそん
Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinities of Taoism)

元明天皇

see styles
 genmeitennou / genmetenno
    げんめいてんのう
(person) Empress Gemmei; Gemmei Tenno (661-721 CE, reigning: 707-715 CE)

元正天皇

see styles
 genshoutennou / genshotenno
    げんしょうてんのう
(person) Empress Genshou; Genshou Tenno (680-748 CE, reigning: 715-724 CE)

先天不足

see styles
xiān tiān bù zú
    xian1 tian1 bu4 zu2
hsien t`ien pu tsu
    hsien tien pu tsu
to suffer from a congenital deficiency; to have an inherent weakness

先天愚型

see styles
xiān tiān yú xíng
    xian1 tian1 yu2 xing2
hsien t`ien yü hsing
    hsien tien yü hsing
Down syndrome; trisomy 21

先天梅毒

see styles
 sentenbaidoku
    せんてんばいどく
congenital syphilis

光仁天皇

see styles
 kounintennou / konintenno
    こうにんてんのう
(person) Emperor Kōnin; Kōnin Tenno (709-781 CE, reigning: 770-781 CE)

光厳天皇

see styles
 kougontennou / kogontenno
    こうごんてんのう
(person) Emperor Kōgon (of the Northern Court); Kōgon Tenno (1313-1364 CE, reigning: 1331-1333 CE)

光天化日

see styles
guāng tiān huà rì
    guang1 tian1 hua4 ri4
kuang t`ien hua jih
    kuang tien hua jih
the full light of day (idiom); fig. peace and prosperity; in broad daylight

光孝天皇

see styles
 koukoutennou / kokotenno
    こうこうてんのう
(person) Emperor Kōkou; Kōkou Tenno (830-887 CE, reigning: 884-887 CE)

光明天皇

see styles
 koumyoutennou / komyotenno
    こうみょうてんのう
(person) Emperor Kōmyou (of the Northern Court); Kōmyou Tenno (1321-1380 CE, reigning: 1336-1348 CE)

光格天皇

see styles
 koukakutennou / kokakutenno
    こうかくてんのう
(person) Emperor Kōkaku; Kōkaku Tenno (1771-1840 CE, reigning: 1779-1817 CE)

兜率天子

see styles
dōu shuài tiān zǐ
    dou1 shuai4 tian1 zi3
tou shuai t`ien tzu
    tou shuai tien tzu
 Tosotsu Tenshi
The prince, i. e. Śākyamuni, whose light while he was in Tuṣita shone into hell and saved all its occupants to that heaven; hence he is also called 地獄子 Prince of Hades.

兜率陀天

see styles
dōu shuài tuó tiān
    dou1 shuai4 tuo2 tian1
tou shuai t`o t`ien
    tou shuai to tien
 Tosotsuda Ten
Tuṣita Heaven

全天候型

see styles
 zentenkougata / zentenkogata
    ぜんてんこうがた
(adj-no,n) all-weather; weather-proof

八事天道

see styles
 yagototendou / yagototendo
    やごとてんどう
(place-name) Yagototendō

八天大橋

see styles
 hattenoohashi
    はってんおおはし
(place-name) Hatten'oohashi

八天神社

see styles
 hachitenjinja
    はちてんじんじゃ
(place-name) Hachiten Shrine

八天遺跡

see styles
 hatteniseki
    はってんいせき
(place-name) Hatten Ruins

六条天皇

see styles
 rokujoutennou / rokujotenno
    ろくじょうてんのう
(person) Emperor Rokujō; Rokujō Tenno (1164-1176 CE, reigning: 1165-1168 CE)

六欲天主

see styles
liù yù tiān zhǔ
    liu4 yu4 tian1 zhu3
liu yü t`ien chu
    liu yü tien chu
 roku yokuten shu
king of [one of] the six heavens

兼濟天下


兼济天下

see styles
jiān jì tiān xià
    jian1 ji4 tian1 xia4
chien chi t`ien hsia
    chien chi tien hsia
to make everyone's lives better

円融天皇

see styles
 enyuutennou / enyutenno
    えんゆうてんのう
(person) Emperor En'yū; En'yū Tenno (959-991 CE, reigning: 969-984 CE)

冰天雪地

see styles
bīng tiān xuě dì
    bing1 tian1 xue3 di4
ping t`ien hsüeh ti
    ping tien hsüeh ti
a world of ice and snow

冷泉天皇

see styles
 reizeitennou / rezetenno
    れいぜいてんのう
(person) Emperor Reizei; Reizei Tenno (926-967 CE, reigning: 946-967 CE)

初禪三天


初禅三天

see styles
chū chán sān tiān
    chu1 chan2 san1 tian1
ch`u ch`an san t`ien
    chu chan san tien
 shozen santen
three levels of the first concentration

初禪梵天


初禅梵天

see styles
chū chán fàn tiān
    chu1 chan2 fan4 tian1
ch`u ch`an fan t`ien
    chu chan fan tien
 shozen bonten
devas in the realms of form, who have purged themselves from all sexuality.

別有天地


别有天地

see styles
bié yǒu tiān dì
    bie2 you3 tian1 di4
pieh yu t`ien ti
    pieh yu tien ti
enchanting scenery; beautiful surroundings; world of its own

別有洞天


别有洞天

see styles
bié yǒu dòng tiān
    bie2 you3 dong4 tian1
pieh yu tung t`ien
    pieh yu tung tien
place of charm and beauty; scenery of exceptional charm; completely different world

則天去私

see styles
 sokutenkyoshi
    そくてんきょし
(yoji) selfless devotion to justice

則天武后


则天武后

see styles
zé tiān wǔ hòu
    ze2 tian1 wu3 hou4
tse t`ien wu hou
    tse tien wu hou
 sokutenbukou / sokutenbuko
    そくてんぶこう
(person) Wu Zetian (624-705); Empress Wu
Zetian Wuhou

前半天兒


前半天儿

see styles
qián bàn tiān r
    qian2 ban4 tian1 r5
ch`ien pan t`ien r
    chien pan tien r
erhua variant of 前半[qian2 ban4 tian1]

前天塩岳

see styles
 maeteshiodake
    まえてしおだけ
(place-name) Maeteshiodake

前天神原

see styles
 maetenjinhara
    まえてんじんはら
(place-name) Maetenjinhara

功德天女

see styles
gōng dé tiān nǚ
    gong1 de2 tian1 nv3
kung te t`ien nü
    kung te tien nü
 Kudoku tennyo
the sister merit

加納天神

see styles
 kanoutenjin / kanotenjin
    かのうてんじん
(place-name) Kanoutenjin

劫比羅天


劫比罗天

see styles
jié bǐ luó tiān
    jie2 bi3 luo2 tian1
chieh pi lo t`ien
    chieh pi lo tien
 Kōhiraten
金比羅; 倶鞠羅 A deva, or demon, called Kapila, or Kumbhīra, or Kubera.

劫波娑天

see styles
jié bō suō tiān
    jie2 bo1 suo1 tian1
chieh po so t`ien
    chieh po so tien
 Kōhasa Ten
Yama, as ruler of time, 時分.

勝天王經


胜天王经

see styles
shèng tiān wáng jīng
    sheng4 tian1 wang2 jing1
sheng t`ien wang ching
    sheng tien wang ching
 Shōtenō kyō
Pravara-deva-rāja-paripṛcchā

勾配天井

see styles
 koubaitenjou / kobaitenjo
    こうばいてんじょう
{archit} sloping ceiling

匂天神町

see styles
 nioitenjinchou / nioitenjincho
    においてんじんちょう
(place-name) Nioitenjinchō

包打天下

see styles
bāo dǎ tiān xià
    bao1 da3 tian1 xia4
pao ta t`ien hsia
    pao ta tien hsia
to run everything (idiom); to monopolize the whole business; not allow anyone else to have a look in

化学天秤

see styles
 kagakutenbin
    かがくてんびん
chemical balance

北天昌寺

see styles
 kitatenshouji / kitatenshoji
    きたてんしょうじ
(place-name) Kitatenshouji

北天満町

see styles
 kitatenmachou / kitatenmacho
    きたてんまちょう
(place-name) Kitatenmachō

北沢楽天

see styles
 kitazawarakuten
    きたざわらくてん
(person) Kitazawa Rakuten (1876.7.20-1955.8.25)

北野天神

see styles
 kitanotenjin
    きたのてんじん
(place-name) Kitanotenjin

十二天祠

see styles
 juunitenhokora / junitenhokora
    じゅうにてんほこら
(place-name) Jūnitenhokora

十二火天

see styles
shí èr huǒ tiān
    shi2 er4 huo3 tian1
shih erh huo t`ien
    shih erh huo tien
 jūnikaten
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons.

十八梵天

see styles
shí bā fàn tiān
    shi2 ba1 fan4 tian1
shih pa fan t`ien
    shih pa fan tien
 jūhachi bonten
eighteen brahma heavens

十六大天

see styles
shí liù dà tiān
    shi2 liu4 da4 tian1
shih liu ta t`ien
    shih liu ta tien
 jūroku daiten
sixteen celestials

千代天山

see styles
 chiyotenzan
    ちよてんざん
(surname) Chiyotenzan

千天出合

see styles
 sentennodeai
    せんてんのであい
(place-name) Sentennodeai

半天子山

see styles
 hantenshiyama
    はんてんしやま
(personal name) Hantenshiyama

南天太子

see styles
nán tiān tài zǐ
    nan2 tian1 tai4 zi3
nan t`ien t`ai tzu
    nan tien tai tzu
 Nanten Taishi
Prince of South India

南天田町

see styles
 minamitendenmachi
    みなみてんでんまち
(place-name) Minamitendenmachi

南天美保

see styles
 nantenmiho
    なんてんみほ
(person) Nan Tenmiho

南天間舘

see styles
 minamitenmadate
    みなみてんまだて
(place-name) Minamitenmadate

南明天地

see styles
 minamimyoutenchi / minamimyotenchi
    みなみみょうてんち
(place-name) Minamimyoutenchi

卵天狗茸

see styles
 tamagotengutake; tamagotengutake
    たまごてんぐたけ; タマゴテングタケ
(kana only) death cap (Amanita phalloides); death cup

反正天皇

see styles
 hanzeitennou / hanzetenno
    はんぜいてんのう
(person) Emperor Hanzei; Hanzei Tenno

受命于天

see styles
shòu mìng yú tiān
    shou4 ming4 yu2 tian1
shou ming yü t`ien
    shou ming yü tien
to become Emperor by the grace of Heaven; to "receive the Mandate of Heaven" (traditional English translation)

受命於天


受命于天

see styles
shòu mìng yú tiān
    shou4 ming4 yu2 tian1
shou ming yü t`ien
    shou ming yü tien
to be emperor by the grace of heaven; to have the mandate of heaven

古天文学

see styles
 kotenmongaku
    こてんもんがく
archaeoastronomy; archeoastronomy

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary