There are 536 total results for your 違 search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
違禁藥品 违禁药品 see styles |
wéi jìn yào pǐn wei2 jin4 yao4 pin3 wei chin yao p`in wei chin yao pin |
illegal medicines |
違自順他 违自顺他 see styles |
wéi zì shùn tā wei2 zi4 shun4 ta1 wei tzu shun t`a wei tzu shun ta iji junta |
to ignore one's own feelings and follow others |
お門違い see styles |
okadochigai おかどちがい |
(expression) barking up the wrong tree; calling at the wrong house |
くい違い see styles |
kuichigai くいちがい |
discrepancy; different or conflicting opinions |
くい違う see styles |
kuichigau くいちがう |
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry |
けた違い see styles |
ketachigai けたちがい |
(noun or adjectival noun) an order of magnitude higher; off by a digit; in a different league; unbelievable; incomparable; unimaginable |
すじ違い see styles |
sujichigai すじちがい |
(noun/participle) (1) cramp; sprain; crick; strain (muscle); (2) unreasonableness; absurdity; (adj-no,adj-na) (3) illogical; unreasonable; (4) misdirected; misplaced; wrong (of estimate, guess) |
すれ違い see styles |
surechigai スレちがい |
(adj-no,n) (net-sl) (See スレッド・2) off-topic (on an online thread) |
すれ違う see styles |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree |
たね違い see styles |
tanechigai たねちがい |
half-sibling (by a different father); uterine sibling; maternal half-sibling; half-brother; half-sister |
ぶっ違い see styles |
bucchigai ぶっちがい |
diagonal cross; x-shaped cross |
カテ違い see styles |
katechigai カテちがい |
(colloquialism) (abbr. of カテゴリー違い) (being in the) wrong category; being wrongly categorized |
一味違う see styles |
hitoajichigau ひとあじちがう |
(exp,v5u) (colloquialism) to be somewhat different (from before, from others, etc.) |
一足違い see styles |
hitoashichigai ひとあしちがい |
barely miss (meeting someone, catching a train, etc.) |
不成相違 不成相违 see styles |
bù chéng xiāng wéi bu4 cheng2 xiang1 wei2 pu ch`eng hsiang wei pu cheng hsiang wei fujō sōi |
does not constitute a [fallacy of] contradiction |
不異違越 不异违越 see styles |
bù yì wéi yuè bu4 yi4 wei2 yue4 pu i wei yüeh fuiiotsu |
not deviating |
不相違因 不相违因 see styles |
bù xiāng wéi yīn bu4 xiang1 wei2 yin1 pu hsiang wei yin fu sōi in |
non-contradictory causes |
不違法相 不违法相 see styles |
bù wéi fǎ xiàng bu4 wei2 fa3 xiang4 pu wei fa hsiang fui hossō |
not at odds with the characteristics of the teachings |
不違農時 不违农时 see styles |
bù wéi nóng shí bu4 wei2 nong2 shi2 pu wei nung shih |
not miss the farming season; do farm work in the right season |
世間相違 世间相违 see styles |
shì jiān xiāng wéi shi4 jian1 xiang1 wei2 shih chien hsiang wei seken sōi |
Lokaviruddha; one of the thirty-three logical errors, to set up a premise contrary to human experience. |
了簡違い see styles |
ryoukenchigai / ryokenchigai りょうけんちがい |
wrong idea; delusion; indiscretion; false step; misstep |
了見違い see styles |
ryoukenchigai / ryokenchigai りょうけんちがい |
wrong idea; delusion; indiscretion; false step; misstep |
事與願違 事与愿违 see styles |
shì yǔ yuàn wéi shi4 yu3 yuan4 wei2 shih yü yüan wei |
things turn out contrary to the way one wishes (idiom) |
互い違い see styles |
tagaichigai たがいちがい |
(noun or adjectival noun) alternate; alternation |
互不相違 互不相违 see styles |
hù bù xiāng wéi hu4 bu4 xiang1 wei2 hu pu hsiang wei go fu sōi |
not mutually conflicting |
互相違反 互相违反 see styles |
hù xiāng wéi fǎn hu4 xiang1 wei2 fan3 hu hsiang wei fan gosō ihon |
mutual conflict |
互相違背 互相违背 see styles |
hù xiāng wéi bèi hu4 xiang1 wei2 bei4 hu hsiang wei pei gosō ihai |
in conflict with each other |
互相違諍 互相违诤 see styles |
hù xiāng wéi zhēng hu4 xiang1 wei2 zheng1 hu hsiang wei cheng gosō isō |
to wrangle with each other |
交通違反 see styles |
koutsuuihan / kotsuihan こうつういはん |
traffic violation |
入り違い see styles |
irichigai いりちがい |
passing each other |
入れ違い see styles |
irechigai いれちがい |
(1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out; (2) inserting in the wrong order |
入れ違う see styles |
irechigau いれちがう |
(Godan verb with "u" ending) to pass each other; to cross paths |
出し違う see styles |
dashichigau だしちがう |
(Godan verb with "u" ending) to miss sending; to miss delivering |
判例違反 see styles |
hanreiihan / hanrehan はんれいいはん |
{law} contravention of precedent |
刷り違い see styles |
surichigai すりちがい |
misprint |
勘定違い see styles |
kanjouchigai / kanjochigai かんじょうちがい |
miscalculation |
取り違え see styles |
torichigae とりちがえ |
(1) mix-up; mistake; (2) misunderstanding |
取違える see styles |
torichigaeru とりちがえる |
(transitive verb) (1) to mistake one thing for another; to mix up two things; to confuse two things; to take by mistake; (2) to misunderstand; to misapprehend |
同處相違 同处相违 see styles |
tóng jù xiāng wéi tong2 ju4 xiang1 wei2 t`ung chü hsiang wei tung chü hsiang wei dōsho sōi |
conflicts in the simultaneous presence (of opposites) |
四相違因 四相违因 see styles |
sì xiāng wéi yīn si4 xiang1 wei2 yin1 ssu hsiang wei yin shi sōi in |
four contradictions with the reason |
四相違過 四相违过 see styles |
sì xiāng wéi guò si4 xiang1 wei2 guo4 ssu hsiang wei kuo shi sōi ka |
four fallacies due to contradictions with the reason |
大間違い see styles |
oomachigai おおまちがい |
great mistake |
契約違反 see styles |
keiyakuihan / keyakuihan けいやくいはん |
{law} breach of contract |
安住違犯 安住违犯 see styles |
ān zhù wéi fàn an1 zhu4 wei2 fan4 an chu wei fan anjū ibon |
violate the peace |
寝違える see styles |
nechigaeru ねちがえる |
(v1,vi) to get a crick in one's neck (while sleeping) |
尋言相違 寻言相违 see styles |
xún yán xiāng wéi xun2 yan2 xiang1 wei2 hsün yen hsiang wei jingon sōi |
contradictions that arise in the investigation of the texts |
小違水路 see styles |
kochigaisuiro こちがいすいろ |
(place-name) Kochigaisuiro |
差違える see styles |
sashichigaeru さしちがえる |
(v1,vi,vt) to misplace; to stab at each other |
引違い戸 see styles |
hikichigaido ひきちがいど |
double sliding door |
引違い窓 see styles |
hikichigaimado ひきちがいまど |
double sliding window |
御門違い see styles |
okadochigai おかどちがい |
(expression) barking up the wrong tree; calling at the wrong house |
心得違い see styles |
kokoroechigai こころえちがい |
imprudence; misbehavior; misbehaviour; misunderstanding |
思い違い see styles |
omoichigai おもいちがい |
(1) misunderstanding; misapprehension; false impression; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to be mistaken; to have the wrong idea |
思惑違い see styles |
omowakuchigai おもわくちがい |
miscalculation; disappointment |
性別違和 see styles |
seibetsuiwa / sebetsuiwa せいべついわ |
{med} gender dysphoria |
怨敵相違 怨敌相违 see styles |
yuàn dí xiāng wéi yuan4 di2 xiang1 wei2 yüan ti hsiang wei ontekisōi |
the conflict caused by enmity |
憲法違反 see styles |
kenpouihan / kenpoihan けんぽういはん |
violation of the constitution |
打っ違い see styles |
bucchigai ぶっちがい |
diagonal cross; x-shaped cross |
掛け違う see styles |
kakechigau かけちがう |
(Godan verb with "u" ending) to cross paths; to conflict |
擦れ違い see styles |
surechigai すれちがい |
passing each other; crossing paths without meeting; being at cross purposes |
擦れ違う see styles |
surechigau すれちがう |
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree |
故不相違 故不相违 see styles |
gù bù xiāng wéi gu4 bu4 xiang1 wei2 ku pu hsiang wei ko fu sōi |
hence there is no discrepancy |
料簡違い see styles |
ryoukenchigai / ryokenchigai りょうけんちがい |
wrong idea; delusion; indiscretion; false step; misstep |
方違え所 see styles |
katatagaedokoro かたたがえどころ |
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction |
方違へ所 see styles |
katatagahedokoro かたたがへどころ |
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction |
方違神社 see styles |
houchigaijinja / hochigaijinja ほうちがいじんじゃ |
(place-name) Houchigai Shrine |
於界互違 于界互违 see styles |
yú jiè hù wéi yu2 jie4 hu4 wei2 yü chieh hu wei o kai goi |
conflicts with entities (?) |
書間違い see styles |
kakimachigai かきまちがい |
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami |
検非違使 see styles |
kebiishi; kenbiishi; keibiishi / kebishi; kenbishi; kebishi けびいし; けんびいし; けいびいし |
(hist) police and judicial chief (Heian and Kamakura periods) |
比量相違 比量相违 see styles |
bǐ liáng xiāng wéi bi3 liang2 xiang1 wei2 pi liang hsiang wei hiryō sōi |
viruddha. A contradicting example or analogy in logic, e. g. the vase is permanent (or eternal), because of its nature; one of the nine, in the proposition, of the thirty-three possible fallacies in a syllogism. |
気が違う see styles |
kigachigau きがちがう |
(exp,v5u) (colloquialism) to be mad; to go mad; to go insane |
決定相違 决定相违 see styles |
jué dìng xiāng wéi jue2 ding4 xiang1 wei2 chüeh ting hsiang wei ketsujō sōi |
differing, but individually valid reasons that lead to the completion of contradictory propositions |
法律違反 see styles |
houritsuihan / horitsuihan ほうりついはん |
violation of the law |
無相違過 无相违过 see styles |
wú xiàng wéi guò wu2 xiang4 wei2 guo4 wu hsiang wei kuo mu sōi ka |
no error of contradiction |
無違逆行 无违逆行 see styles |
wú wéi nì xíng wu2 wei2 ni4 xing2 wu wei ni hsing mu igyaku gyō |
the practice of no-obstinacy |
現量相違 现量相违 see styles |
xiàn liàng xiāng wéi xian4 liang4 xiang1 wei2 hsien liang hsiang wei genryō sōi |
to not fit one's perception of something (idiom) A fallacy of the major premise in which the premise contradicts experience, e.g. sound is something not heard, this being one of the nine fallacies of the major premise. |
生起相違 生起相违 see styles |
shēng qǐ xiāng wéi sheng1 qi3 xiang1 wei2 sheng ch`i hsiang wei sheng chi hsiang wei shōki sōi |
contradictions in production |
相違ない see styles |
souinai / soinai そういない |
(adjective) without doubt; certain; sure |
相違なく see styles |
souinaku / soinaku そういなく |
(adverb) certainly; surely |
相違決定 相违决定 see styles |
xiāng wéi jué dìng xiang1 wei2 jue2 ding4 hsiang wei chüeh ting sōi ketsujō |
differing, but individually valid reasons that reach opposing conclusions |
眼鏡違い see styles |
meganechigai めがねちがい |
misjudgment; misjudgement |
破僧違諫 破僧违谏 see styles |
pò sēng wéi jiàn po4 seng1 wei2 jian4 p`o seng wei chien po seng wei chien hasō ikan |
violation of the saṃgha community |
筋違橋町 see styles |
sujikaibashichou / sujikaibashicho すじかいばしちょう |
(place-name) Sujikaibashichō |
考え違い see styles |
kangaechigai かんがえちがい |
mistaken idea; misunderstanding; wrong impression |
聖教相違 圣教相违 see styles |
shèng jiào xiāng wéi sheng4 jiao4 xiang1 wei2 sheng chiao hsiang wei shōkyō sōi |
at odds with the holy teaching |
聞き違い see styles |
kikichigai ききちがい |
mishearing |
聞き違う see styles |
kikichigau ききちがう |
(Godan verb with "u" ending) to mishear |
聞間違い see styles |
kikimachigai ききまちがい |
mishearing |
自教相違 自教相违 see styles |
zì jiào xiāng wéi zi4 jiao4 xiang1 wei2 tzu chiao hsiang wei jikyō sōi |
fallacy of contradicting the tenets of one's own tradition |
自語相違 自语相违 see styles |
zì yǔ xiāng wéi zi4 yu3 xiang1 wei2 tzu yü hsiang wei jigo sōi |
A manifest contradiction, one of the nine fallacies of a proposition, svārtha-viruddha, e. g. 'my mother is barren.' |
與上相違 与上相违 see styles |
yǔ shàng xiāng wéi yu3 shang4 xiang1 wei2 yü shang hsiang wei yojō sōi |
differing from the above |
色気違い see styles |
irokichigai いろきちがい |
(1) (sensitive word) erotomania; sexual obsession; (2) sexual maniac |
行き違い see styles |
yukichigai ゆきちがい ikichigai いきちがい |
(1) crossing without meeting (e.g. letters in the post, people on the road); going astray; (2) difference of opinion; misunderstanding; estrangement; disagreement |
行き違う see styles |
yukichigau; ikichigau ゆきちがう; いきちがう |
(v5u,vi) (1) to cross (each other); to pass (each other); (v5u,vi) (2) to misunderstand; to go amiss |
見当違い see styles |
kentouchigai / kentochigai けんとうちがい |
(noun or adjectival noun) wrong (guess or estimate); misdirected |
見違える see styles |
michigaeru みちがえる |
(transitive verb) to hardly recognise; to mistake for something or somebody else |
見間違い see styles |
mimachigai みまちがい |
misjudgement; misjudgment; mistake in vision |
見間違う see styles |
mimachigau みまちがう |
(transitive verb) (See 見間違える) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or someone else |
規則違反 see styles |
kisokuihan きそくいはん |
(noun - becomes adjective with の) breach of the rules |
覚え違い see styles |
oboechigai おぼえちがい |
(noun/participle) misremembering; remembering incorrectly; mistaken memory |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "違" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.