Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 536 total results for your search. I have created 6 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<123456>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

違禁藥品


违禁药品

see styles
wéi jìn yào pǐn
    wei2 jin4 yao4 pin3
wei chin yao p`in
    wei chin yao pin
illegal medicines

違自順他


违自顺他

see styles
wéi zì shùn tā
    wei2 zi4 shun4 ta1
wei tzu shun t`a
    wei tzu shun ta
 iji junta
to ignore one's own feelings and follow others

お門違い

see styles
 okadochigai
    おかどちがい
(expression) barking up the wrong tree; calling at the wrong house

くい違い

see styles
 kuichigai
    くいちがい
discrepancy; different or conflicting opinions

くい違う

see styles
 kuichigau
    くいちがう
(v5u,vi) to cross each other; to run counter to; to differ; to clash; to go awry

けた違い

see styles
 ketachigai
    けたちがい
(noun or adjectival noun) an order of magnitude higher; off by a digit; in a different league; unbelievable; incomparable; unimaginable

すじ違い

see styles
 sujichigai
    すじちがい
(noun/participle) (1) cramp; sprain; crick; strain (muscle); (2) unreasonableness; absurdity; (adj-no,adj-na) (3) illogical; unreasonable; (4) misdirected; misplaced; wrong (of estimate, guess)

すれ違い

see styles
 surechigai
    スレちがい
(adj-no,n) (net-sl) (See スレッド・2) off-topic (on an online thread)

すれ違う

see styles
 surechigau
    すれちがう
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree

たね違い

see styles
 tanechigai
    たねちがい
half-sibling (by a different father); uterine sibling; maternal half-sibling; half-brother; half-sister

ぶっ違い

see styles
 bucchigai
    ぶっちがい
diagonal cross; x-shaped cross

カテ違い

see styles
 katechigai
    カテちがい
(colloquialism) (abbr. of カテゴリー違い) (being in the) wrong category; being wrongly categorized

一味違う

see styles
 hitoajichigau
    ひとあじちがう
(exp,v5u) (colloquialism) to be somewhat different (from before, from others, etc.)

一足違い

see styles
 hitoashichigai
    ひとあしちがい
barely miss (meeting someone, catching a train, etc.)

不成相違


不成相违

see styles
bù chéng xiāng wéi
    bu4 cheng2 xiang1 wei2
pu ch`eng hsiang wei
    pu cheng hsiang wei
 fujō sōi
does not constitute a [fallacy of] contradiction

不異違越


不异违越

see styles
bù yì wéi yuè
    bu4 yi4 wei2 yue4
pu i wei yüeh
 fuiiotsu
not deviating

不相違因


不相违因

see styles
bù xiāng wéi yīn
    bu4 xiang1 wei2 yin1
pu hsiang wei yin
 fu sōi in
non-contradictory causes

不違法相


不违法相

see styles
bù wéi fǎ xiàng
    bu4 wei2 fa3 xiang4
pu wei fa hsiang
 fui hossō
not at odds with the characteristics of the teachings

不違農時


不违农时

see styles
bù wéi nóng shí
    bu4 wei2 nong2 shi2
pu wei nung shih
not miss the farming season; do farm work in the right season

世間相違


世间相违

see styles
shì jiān xiāng wéi
    shi4 jian1 xiang1 wei2
shih chien hsiang wei
 seken sōi
Lokaviruddha; one of the thirty-three logical errors, to set up a premise contrary to human experience.

了簡違い

see styles
 ryoukenchigai / ryokenchigai
    りょうけんちがい
wrong idea; delusion; indiscretion; false step; misstep

了見違い

see styles
 ryoukenchigai / ryokenchigai
    りょうけんちがい
wrong idea; delusion; indiscretion; false step; misstep

事與願違


事与愿违

see styles
shì yǔ yuàn wéi
    shi4 yu3 yuan4 wei2
shih yü yüan wei
things turn out contrary to the way one wishes (idiom)

互い違い

see styles
 tagaichigai
    たがいちがい
(noun or adjectival noun) alternate; alternation

互不相違


互不相违

see styles
hù bù xiāng wéi
    hu4 bu4 xiang1 wei2
hu pu hsiang wei
 go fu sōi
not mutually conflicting

互相違反


互相违反

see styles
hù xiāng wéi fǎn
    hu4 xiang1 wei2 fan3
hu hsiang wei fan
 gosō ihon
mutual conflict

互相違背


互相违背

see styles
hù xiāng wéi bèi
    hu4 xiang1 wei2 bei4
hu hsiang wei pei
 gosō ihai
in conflict with each other

互相違諍


互相违诤

see styles
hù xiāng wéi zhēng
    hu4 xiang1 wei2 zheng1
hu hsiang wei cheng
 gosō isō
to wrangle with each other

交通違反

see styles
 koutsuuihan / kotsuihan
    こうつういはん
traffic violation

入り違い

see styles
 irichigai
    いりちがい
passing each other

入れ違い

see styles
 irechigai
    いれちがい
(1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out; (2) inserting in the wrong order

入れ違う

see styles
 irechigau
    いれちがう
(Godan verb with "u" ending) to pass each other; to cross paths

出し違う

see styles
 dashichigau
    だしちがう
(Godan verb with "u" ending) to miss sending; to miss delivering

判例違反

see styles
 hanreiihan / hanrehan
    はんれいいはん
{law} contravention of precedent

刷り違い

see styles
 surichigai
    すりちがい
misprint

勘定違い

see styles
 kanjouchigai / kanjochigai
    かんじょうちがい
miscalculation

取り違え

see styles
 torichigae
    とりちがえ
(1) mix-up; mistake; (2) misunderstanding

取違える

see styles
 torichigaeru
    とりちがえる
(transitive verb) (1) to mistake one thing for another; to mix up two things; to confuse two things; to take by mistake; (2) to misunderstand; to misapprehend

同處相違


同处相违

see styles
tóng jù xiāng wéi
    tong2 ju4 xiang1 wei2
t`ung chü hsiang wei
    tung chü hsiang wei
 dōsho sōi
conflicts in the simultaneous presence (of opposites)

四相違因


四相违因

see styles
sì xiāng wéi yīn
    si4 xiang1 wei2 yin1
ssu hsiang wei yin
 shi sōi in
four contradictions with the reason

四相違過


四相违过

see styles
sì xiāng wéi guò
    si4 xiang1 wei2 guo4
ssu hsiang wei kuo
 shi sōi ka
four fallacies due to contradictions with the reason

大間違い

see styles
 oomachigai
    おおまちがい
great mistake

契約違反

see styles
 keiyakuihan / keyakuihan
    けいやくいはん
{law} breach of contract

安住違犯


安住违犯

see styles
ān zhù wéi fàn
    an1 zhu4 wei2 fan4
an chu wei fan
 anjū ibon
violate the peace

寝違える

see styles
 nechigaeru
    ねちがえる
(v1,vi) to get a crick in one's neck (while sleeping)

尋言相違


寻言相违

see styles
xún yán xiāng wéi
    xun2 yan2 xiang1 wei2
hsün yen hsiang wei
 jingon sōi
contradictions that arise in the investigation of the texts

小違水路

see styles
 kochigaisuiro
    こちがいすいろ
(place-name) Kochigaisuiro

差違える

see styles
 sashichigaeru
    さしちがえる
(v1,vi,vt) to misplace; to stab at each other

引違い戸

see styles
 hikichigaido
    ひきちがいど
double sliding door

引違い窓

see styles
 hikichigaimado
    ひきちがいまど
double sliding window

御門違い

see styles
 okadochigai
    おかどちがい
(expression) barking up the wrong tree; calling at the wrong house

心得違い

see styles
 kokoroechigai
    こころえちがい
imprudence; misbehavior; misbehaviour; misunderstanding

思い違い

see styles
 omoichigai
    おもいちがい
(1) misunderstanding; misapprehension; false impression; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to be mistaken; to have the wrong idea

思惑違い

see styles
 omowakuchigai
    おもわくちがい
miscalculation; disappointment

性別違和

see styles
 seibetsuiwa / sebetsuiwa
    せいべついわ
{med} gender dysphoria

怨敵相違


怨敌相违

see styles
yuàn dí xiāng wéi
    yuan4 di2 xiang1 wei2
yüan ti hsiang wei
 ontekisōi
the conflict caused by enmity

憲法違反

see styles
 kenpouihan / kenpoihan
    けんぽういはん
violation of the constitution

打っ違い

see styles
 bucchigai
    ぶっちがい
diagonal cross; x-shaped cross

掛け違う

see styles
 kakechigau
    かけちがう
(Godan verb with "u" ending) to cross paths; to conflict

擦れ違い

see styles
 surechigai
    すれちがい
passing each other; crossing paths without meeting; being at cross purposes

擦れ違う

see styles
 surechigau
    すれちがう
(v5u,vi) (1) to pass by one another; (2) to miss meeting each other; to miss each other; (3) to disagree

故不相違


故不相违

see styles
gù bù xiāng wéi
    gu4 bu4 xiang1 wei2
ku pu hsiang wei
 ko fu sōi
hence there is no discrepancy

料簡違い

see styles
 ryoukenchigai / ryokenchigai
    りょうけんちがい
wrong idea; delusion; indiscretion; false step; misstep

方違え所

see styles
 katatagaedokoro
    かたたがえどころ
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction

方違へ所

see styles
 katatagahedokoro
    かたたがへどころ
(archaism) place where one spends the night to avoid travelling in an unlucky direction

方違神社

see styles
 houchigaijinja / hochigaijinja
    ほうちがいじんじゃ
(place-name) Houchigai Shrine

於界互違


于界互违

see styles
yú jiè hù wéi
    yu2 jie4 hu4 wei2
yü chieh hu wei
 o kai goi
conflicts with entities (?)

書間違い

see styles
 kakimachigai
    かきまちがい
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami

検非違使

see styles
 kebiishi; kenbiishi; keibiishi / kebishi; kenbishi; kebishi
    けびいし; けんびいし; けいびいし
(hist) police and judicial chief (Heian and Kamakura periods)

比量相違


比量相违

see styles
bǐ liáng xiāng wéi
    bi3 liang2 xiang1 wei2
pi liang hsiang wei
 hiryō sōi
viruddha. A contradicting example or analogy in logic, e. g. the vase is permanent (or eternal), because of its nature; one of the nine, in the proposition, of the thirty-three possible fallacies in a syllogism.

気が違う

see styles
 kigachigau
    きがちがう
(exp,v5u) (colloquialism) to be mad; to go mad; to go insane

決定相違


决定相违

see styles
jué dìng xiāng wéi
    jue2 ding4 xiang1 wei2
chüeh ting hsiang wei
 ketsujō sōi
differing, but individually valid reasons that lead to the completion of contradictory propositions

法律違反

see styles
 houritsuihan / horitsuihan
    ほうりついはん
violation of the law

無相違過


无相违过

see styles
wú xiàng wéi guò
    wu2 xiang4 wei2 guo4
wu hsiang wei kuo
 mu sōi ka
no error of contradiction

無違逆行


无违逆行

see styles
wú wéi nì xíng
    wu2 wei2 ni4 xing2
wu wei ni hsing
 mu igyaku gyō
the practice of no-obstinacy

現量相違


现量相违

see styles
xiàn liàng xiāng wéi
    xian4 liang4 xiang1 wei2
hsien liang hsiang wei
 genryō sōi
to not fit one's perception of something (idiom)
A fallacy of the major premise in which the premise contradicts experience, e.g. sound is something not heard, this being one of the nine fallacies of the major premise.

生起相違


生起相违

see styles
shēng qǐ xiāng wéi
    sheng1 qi3 xiang1 wei2
sheng ch`i hsiang wei
    sheng chi hsiang wei
 shōki sōi
contradictions in production

相違ない

see styles
 souinai / soinai
    そういない
(adjective) without doubt; certain; sure

相違なく

see styles
 souinaku / soinaku
    そういなく
(adverb) certainly; surely

相違決定


相违决定

see styles
xiāng wéi jué dìng
    xiang1 wei2 jue2 ding4
hsiang wei chüeh ting
 sōi ketsujō
differing, but individually valid reasons that reach opposing conclusions

眼鏡違い

see styles
 meganechigai
    めがねちがい
misjudgment; misjudgement

破僧違諫


破僧违谏

see styles
pò sēng wéi jiàn
    po4 seng1 wei2 jian4
p`o seng wei chien
    po seng wei chien
 hasō ikan
violation of the saṃgha community

筋違橋町

see styles
 sujikaibashichou / sujikaibashicho
    すじかいばしちょう
(place-name) Sujikaibashichō

考え違い

see styles
 kangaechigai
    かんがえちがい
mistaken idea; misunderstanding; wrong impression

聖教相違


圣教相违

see styles
shèng jiào xiāng wéi
    sheng4 jiao4 xiang1 wei2
sheng chiao hsiang wei
 shōkyō sōi
at odds with the holy teaching

聞き違い

see styles
 kikichigai
    ききちがい
mishearing

聞き違う

see styles
 kikichigau
    ききちがう
(Godan verb with "u" ending) to mishear

聞間違い

see styles
 kikimachigai
    ききまちがい
mishearing

自教相違


自教相违

see styles
zì jiào xiāng wéi
    zi4 jiao4 xiang1 wei2
tzu chiao hsiang wei
 jikyō sōi
fallacy of contradicting the tenets of one's own tradition

自語相違


自语相违

see styles
zì yǔ xiāng wéi
    zi4 yu3 xiang1 wei2
tzu yü hsiang wei
 jigo sōi
A manifest contradiction, one of the nine fallacies of a proposition, svārtha-viruddha, e. g. 'my mother is barren.'

與上相違


与上相违

see styles
yǔ shàng xiāng wéi
    yu3 shang4 xiang1 wei2
yü shang hsiang wei
 yojō sōi
differing from the above

色気違い

see styles
 irokichigai
    いろきちがい
(1) (sensitive word) erotomania; sexual obsession; (2) sexual maniac

行き違い

see styles
 yukichigai
    ゆきちがい
    ikichigai
    いきちがい
(1) crossing without meeting (e.g. letters in the post, people on the road); going astray; (2) difference of opinion; misunderstanding; estrangement; disagreement

行き違う

see styles
 yukichigau; ikichigau
    ゆきちがう; いきちがう
(v5u,vi) (1) to cross (each other); to pass (each other); (v5u,vi) (2) to misunderstand; to go amiss

見当違い

see styles
 kentouchigai / kentochigai
    けんとうちがい
(noun or adjectival noun) wrong (guess or estimate); misdirected

見違える

see styles
 michigaeru
    みちがえる
(transitive verb) to hardly recognise; to mistake for something or somebody else

見間違い

see styles
 mimachigai
    みまちがい
misjudgement; misjudgment; mistake in vision

見間違う

see styles
 mimachigau
    みまちがう
(transitive verb) (See 見間違える) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or someone else

規則違反

see styles
 kisokuihan
    きそくいはん
(noun - becomes adjective with の) breach of the rules

覚え違い

see styles
 oboechigai
    おぼえちがい
(noun/participle) misremembering; remembering incorrectly; mistaken memory

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<123456>

This page contains 100 results for "違" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary