There are 285 total results for your 瓶 search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
三瓶麻美 see styles |
sanpeiasami / sanpeasami さんぺいあさみ |
(personal name) Sanpeiasami |
二瓶正也 see styles |
niheimasanari / nihemasanari にへいまさなり |
(person) Nihei Masanari (1940.12.4-) |
二瓶秀子 see styles |
niheihideko / nihehideko にへいひでこ |
(person) Nihei Hideko (1971.1.2-) |
二瓶義夫 see styles |
nibeyoshio にべよしお |
(person) Nibe Yoshio (1933.1-) |
二瓶隆一 see styles |
niheiryuuichi / niheryuichi にへいりゅういち |
(person) Nihei Ryūichi |
二瓶鮫一 see styles |
niheikouichi / nihekoichi にへいこういち |
(person) Nihei Kōichi (1937.2.21-) |
半瓶子醋 see styles |
bàn píng zi cù ban4 ping2 zi5 cu4 pan p`ing tzu ts`u pan ping tzu tsu |
see 半瓶醋[ban4 ping2 cu4] |
土瓶敷き see styles |
dobinshiki どびんしき |
tea cloth; teapot mat (rest) |
土瓶蒸し see styles |
dobinmushi どびんむし |
(food term) food steam-boiled in an earthenware teapot |
墨水瓶架 see styles |
mò shuǐ píng jià mo4 shui3 ping2 jia4 mo shui p`ing chia mo shui ping chia |
inkstand |
女三瓶山 see styles |
mesanbesan めさんべさん |
(place-name) Mesanbesan |
子三瓶山 see styles |
kosanbesan こさんべさん |
(place-name) Kosanbesan |
孫三瓶山 see styles |
magosanbesan まごさんべさん |
(place-name) Magosanbesan |
守口如瓶 see styles |
shǒu kǒu rú píng shou3 kou3 ru2 ping2 shou k`ou ju p`ing shou kou ju ping |
lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped; reticent; not breathing a word |
撥ね釣瓶 see styles |
hanetsurube はねつるべ |
water bucket suspended from a weighted rod |
新瓶舊酒 新瓶旧酒 see styles |
xīn píng jiù jiǔ xin1 ping2 jiu4 jiu3 hsin p`ing chiu chiu hsin ping chiu chiu |
old wine in a new bottle (idiom) |
男三瓶山 see styles |
osanbesan おさんべさん |
(place-name) Osanbesan |
祝瓶山荘 see styles |
iwaigamesansou / iwaigamesanso いわいがめさんそう |
(place-name) Iwaigamesansō |
突破瓶頸 突破瓶颈 see styles |
tū pò píng jǐng tu1 po4 ping2 jing3 t`u p`o p`ing ching tu po ping ching |
to make a breakthrough |
釣瓶打ち see styles |
tsurubeuchi つるべうち |
(noun/participle) fire in rapid succession; a volley of shots |
釣瓶落峠 see styles |
tsurubeotoshitouge / tsurubeotoshitoge つるべおとしとうげ |
(personal name) Tsurubeotoshitōge |
瓶に詰める see styles |
binnitsumeru びんにつめる |
(exp,v1) to fill a bottle |
瓶ヶ森林道 see styles |
kamegamoririndou / kamegamoririndo かめがもりりんどう |
(place-name) Kamegamoririndō |
Variations: |
houhin; houbin / hohin; hobin ほうひん; ほうびん |
handleless Japanese tea pot |
Variations: |
shibin; shubin(溲瓶) しびん; しゅびん(溲瓶) |
urine bottle; (urinary) bedpan; chamber pot (esp. medical); urinal |
Variations: |
kebyou / kebyo けびょう |
{Buddh} vase used to hold flower offerings (often made of gilded copper) |
デュワー瓶 see styles |
deuwaabin / deuwabin デュワーびん |
Dewar vessel |
バイアル瓶 see styles |
baiarubin バイアルびん |
(See バイアル) vial |
ライデン瓶 see styles |
raidenbin ライデンびん |
Leyden jar |
三瓶あさみ see styles |
sanpeiasami / sanpeasami さんぺいあさみ |
(personal name) Sanpeiasami |
三瓶山志学 see styles |
sanbezanshigaku さんべざんしがく |
(place-name) Sanbezanshigaku |
三瓶町上山 see styles |
sanbechouuyama / sanbechouyama さんべちょううやま |
(place-name) Sanbechōuyama |
三瓶町多根 see styles |
sanbechoutane / sanbechotane さんべちょうたね |
(place-name) Sanbechōtane |
三瓶町志学 see styles |
sanbechoushigaku / sanbechoshigaku さんべちょうしがく |
(place-name) Sanbechōshigaku |
三瓶町池田 see styles |
sanbechouikeda / sanbechoikeda さんべちょういけだ |
(place-name) Sanbechōikeda |
三瓶町野城 see styles |
sanbechounojiro / sanbechonojiro さんべちょうのじろ |
(place-name) Sanbechōnojiro |
新瓶裝舊酒 新瓶装旧酒 see styles |
xīn píng zhuāng jiù jiǔ xin1 ping2 zhuang1 jiu4 jiu3 hsin p`ing chuang chiu chiu hsin ping chuang chiu chiu |
old wine in a new bottle (idiom) |
田代町瓶杁 see styles |
tashirochoukameiri / tashirochokameri たしろちょうかめいり |
(place-name) Tashirochōkameiri |
笑福亭晃瓶 see styles |
shoufukuteikouhei / shofukutekohe しょうふくていこうへい |
(person) Shoufukutei Kōhei (1960.3.24-) |
笑福亭由瓶 see styles |
shoufukuteiyuuhei / shofukuteyuhe しょうふくていゆうへい |
(person) Shoufukutei Yūhei (1971.5.21-) |
笑福亭笑瓶 see styles |
shoufukuteishouhei / shofukuteshohe しょうふくていしょうへい |
(person) Shōfukutei Shōhei (1956.11.7-2023.2.22) |
笑福亭純瓶 see styles |
shoufukuteijunpei / shofukutejunpe しょうふくていじゅんぺい |
(person) Shoufukutei Junpei (1963.4.20-) |
笑福亭銀瓶 see styles |
shoufukuteiginpei / shofukuteginpe しょうふくていぎんぺい |
(person) Shoufukutei Ginpei (1967.10.15-) |
笑福亭鶴瓶 see styles |
shoufukuteitsurube / shofukutetsurube しょうふくていつるべ |
(person) Shoufukutei Tsurube (1951.12-) |
舊瓶裝新酒 旧瓶装新酒 see styles |
jiù píng zhuāng xīn jiǔ jiu4 ping2 zhuang1 xin1 jiu3 chiu p`ing chuang hsin chiu chiu ping chuang hsin chiu |
lit. new wine in old bottles; fig. new concepts in an old framework; (loan idiom from Matthew 9:17, but fig. meaning is opposite) |
金瓶梅詞話 金瓶梅词话 see styles |
jīn píng méi cí huà jin1 ping2 mei2 ci2 hua4 chin p`ing mei tz`u hua chin ping mei tzu hua |
Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly notorious and banned for its sexual content |
釣瓶落とし see styles |
tsurubeotoshi つるべおとし |
sinking quickly |
三瓶山自然林 see styles |
sanbesanshizenrin さんべさんしぜんりん |
(place-name) Sanbesanshizenrin |
三瓶町小屋原 see styles |
sanbechoukoyahara / sanbechokoyahara さんべちょうこやはら |
(place-name) Sanbechōkoyahara |
半瓶水響叮噹 半瓶水响叮当 see styles |
bàn píng shuǐ xiǎng dīng dāng ban4 ping2 shui3 xiang3 ding1 dang1 pan p`ing shui hsiang ting tang pan ping shui hsiang ting tang |
lit. if you tap a half-empty bottle it makes a sound (idiom); fig. empty vessels make the most noise; one who has a little knowledge likes to show off, but one who is truly knowledgeable is modest |
瓶ヶ森ヒュッテ see styles |
kamegamorihyutte かめがもりヒュッテ |
(place-name) Kamegamori Hut |
Variations: |
isshoubin / isshobin いっしょうびん |
(See 一升・いっしょう) one shō bottle (1.8 litres) |
Variations: |
honyuubin / honyubin ほにゅうびん |
baby bottle |
新三瓶トンネル see styles |
shinmikametonneru しんみかめトンネル |
(place-name) Shinmikame Tunnel |
西宇和郡三瓶町 see styles |
nishiuwagunmikamechou / nishiuwagunmikamecho にしうわぐんみかめちょう |
(place-name) Nishiuwagunmikamechō |
Variations: |
bin(p); bin びん(P); ビン |
bottle; jar; decanter; flagon; phial; vial |
Variations: |
garasubin; garasubin ガラスびん; ガラスビン |
glass bottle; glass jar; phial; vial |
Variations: |
dobinmushi どびんむし |
{food} food steam-boiled in an earthenware teapot |
Variations: |
shiikubin / shikubin しいくびん |
bottle for raising insects |
Variations: |
kabin(p); hanagame(花瓶); kahei(花瓶) / kabin(p); hanagame(花瓶); kahe(花瓶) かびん(P); はながめ(花瓶); かへい(花瓶) |
(flower) vase |
Variations: |
mizugame みずがめ |
water jug |
Variations: |
mizugameza みずがめざ |
Aquarius (constellation); the Water Carrier; the Water Bearer |
秋の日は釣瓶落とし see styles |
akinohihatsurubeotoshi あきのひはつるべおとし |
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well |
Variations: |
bingata びんがた |
(adj-no,n) bottle-shaped; bottle-type |
Variations: |
kotsugame こつがめ |
(See 骨壺) funerary urn |
Variations: |
habin(破瓶, 破bin); habin(破bin) はびん(破瓶, 破びん); はビン(破ビン) |
bottle breakage; broken bottle |
Variations: |
binkubikouka; heishukouka(瓶首効果) / binkubikoka; heshukoka(瓶首効果) びんくびこうか; へいしゅこうか(瓶首効果) |
(rare) (See ボトルネック効果) bottleneck effect |
Variations: |
mahoubin(p); mahoobin / mahobin(p); mahoobin まほうびん(P); マホービン |
thermos bottle; vacuum flask |
一瓶子不響,半瓶子晃蕩 一瓶子不响,半瓶子晃荡 see styles |
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5 i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang |
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise |
Variations: |
tsurubeotoshi つるべおとし |
fast descent; speedy fall |
Variations: |
hagechabin(禿ge茶瓶, 禿茶瓶); hagechabin(hage茶瓶) はげちゃびん(禿げ茶瓶, 禿茶瓶); ハゲちゃびん(ハゲ茶瓶) |
(joc) (osb:) bald head; balding head |
Variations: |
biniri びんいり |
(adj-no,n) bottled |
Variations: |
binzokomegane(bin底megane); binzokomegane(瓶底megane); binzokomegane(瓶底眼鏡) ビンぞこメガネ(ビン底メガネ); びんぞこメガネ(瓶底メガネ); びんぞこめがね(瓶底眼鏡) |
(joc) (idiom) thick glasses; bottle bottom glasses |
Variations: |
kobin こびん |
small bottle |
Variations: |
tekibin てきびん |
dropper bottle; dropping bottle |
Variations: |
mizugameza みずがめざ |
{astron} Aquarius (constellation); the Water Carrier; the Water Bearer |
Variations: |
binzume びんづめ |
(n,adj-no,vs) bottling; bottled |
Variations: |
akibin(空ki瓶, 空kibin, 空ki壜); akibin(空kibin); karabin(空瓶) あきびん(空き瓶, 空きびん, 空き壜); あきビン(空きビン); からびん(空瓶) |
empty bottle |
Variations: |
isshoubin / isshobin いっしょうびん |
(See 升) one-shō bottle (approx. 1.8 litres) |
Variations: |
akinohihatsurubeotoshi あきのひはつるべおとし |
(expression) (proverb) the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well |
Variations: |
akibin(空ki瓶, 空ki壜); karabin(空瓶) あきびん(空き瓶, 空き壜); からびん(空瓶) |
empty bottle |
Variations: |
tsurubeuchi つるべうち |
(noun/participle) firing in rapid succession; volley of shots |
Variations: |
honyuubin / honyubin ほにゅうびん |
baby bottle; nursing bottle; feeding bottle |
Variations: |
binzume びんづめ |
(noun, transitive verb) (1) bottling; (can be adjective with の) (2) bottled |
Variations: |
tsurubeuchi つるべうち |
(noun, transitive verb) firing in rapid succession; volley of shots |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 85 results for "瓶" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.