There are 433 total results for your 捨 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
捨て去る see styles |
sutesaru すてさる |
(transitive verb) to abandon (ship) |
捨て台詞 see styles |
sutezerifu すてぜりふ |
sharp parting remark; parting threat |
捨て売り see styles |
suteuri すてうり |
(noun/participle) sacrifice sale; selling for a song; dumping |
捨て左折 see styles |
sutesasetsu すてさせつ |
(taking a) left turn to get out of a lane or road with heavy traffic as a shortcut |
捨て殺し see styles |
sutegoroshi すてごろし |
(archaism) letting someone die without helping |
捨て置く see styles |
suteoku すておく |
(transitive verb) to leave as is; to ignore |
捨て身技 see styles |
sutemiwaza すてみわざ |
(martial arts term) sutemi-waza (judo sacrifice throw) |
捨て頭巾 see styles |
sutezukin すてずきん |
hood made useless by the warmer weather of spring |
捨万求一 see styles |
shabankyuuitsu / shabankyuitsu しゃばんきゅういつ |
(noun/participle) pursuing one overriding objective while forsaking all the others |
捨子谷北 see styles |
sukkotanikita すっこたにきた |
(place-name) Sukkotanikita |
捨子谷南 see styles |
sukkotaniminami すっこたにみなみ |
(place-name) Sukkotaniminami |
捨家棄欲 舍家弃欲 see styles |
shě jiā qì yù she3 jia1 qi4 yu4 she chia ch`i yü she chia chi yü shake kiyoku |
To leave home and cast off desire, i.e. to become a monk. |
捨己救人 舍己救人 see styles |
shě jǐ jiù rén she3 ji3 jiu4 ren2 she chi chiu jen |
to abandon self for others (idiom); to sacrifice oneself to help the people; altruism |
捨己為人 舍己为人 see styles |
shě jǐ wèi rén she3 ji3 wei4 ren2 she chi wei jen |
to abandon self for others (idiom, from Analects); to sacrifice one's own interest for other people; altruism |
捨己為公 舍己为公 see styles |
shě jǐ wèi gōng she3 ji3 wei4 gong1 she chi wei kung |
to give up one's private interests for the public good (idiom); to behave altruistically; selfless and public spirited |
捨己珍田 see styles |
sutemichinda すてみちんだ |
(person) Sutemi Chinda |
捨所對治 舍所对治 see styles |
shě suǒ duì zhì she3 suo3 dui4 zhi4 she so tui chih sha sho taiji |
counteracted with indifference |
捨本逐末 舍本逐末 see styles |
shě běn zhú mò she3 ben3 zhu2 mo4 she pen chu mo |
to neglect the root and pursue the tip (idiom); to neglect fundamentals and concentrate on details |
捨欲苦行 舍欲苦行 see styles |
shě yù kǔ xíng she3 yu4 ku3 xing2 she yü k`u hsing she yü ku hsing shayoku kugyō |
ascetic practices of renouncing desire |
捨正從邪 舍正从邪 see styles |
shě zhèng cóng xié she3 zheng4 cong2 xie2 she cheng ts`ung hsieh she cheng tsung hsieh |
to be corrupted by evil influences (idiom) |
捨無量心 舍无量心 see styles |
shě wú liàng xīn she3 wu2 liang4 xin1 she wu liang hsin sha muryōshin |
upekṣā, one of the four forms of the unsparing or unlimited mind, complete abandonment, absolute indifference, renunciation of the mental faculties. |
捨生取義 舍生取义 see styles |
shě shēng qǔ yì she3 sheng1 qu3 yi4 she sheng ch`ü i she sheng chü i |
More info & calligraphy: Better to sacrifice your life than your principles |
捨生忘死 舍生忘死 see styles |
shě shēng wàng sǐ she3 sheng1 wang4 si3 she sheng wang ssu |
bravery with no thought of personal safety (idiom); risking life and limb; undaunted by perils |
捨身求法 舍身求法 see styles |
shě shēn qiú fǎ she3 shen1 qiu2 fa3 she shen ch`iu fa she shen chiu fa |
to abandon one's body in the search for Buddha's truth (idiom) |
捨車保帥 舍车保帅 see styles |
shě jū bǎo shuài she3 ju1 bao3 shuai4 she chü pao shuai |
rook sacrifice to save the king (in Chinese chess); fig. to protect a senior figure by blaming an underling; to pass the buck |
捨離分別 舍离分别 see styles |
shě lí fēn bié she3 li2 fen1 bie2 she li fen pieh shari funbetsu |
to free oneself from discrimination |
ぽい捨て see styles |
poisute ぽいすて |
littering, esp. such things as empty cans, cigarette butts, dog faeces, etc. along roads, in parks, etc.; careless tossing away |
三十捨墮 三十舍堕 see styles |
sān shí shě duò san1 shi2 she3 duo4 san shih she to sanjū shada |
idem 尼薩耆波逸提. |
三十捨隨 三十舍随 see styles |
sān shí shě suí san1 shi2 she3 sui2 san shih she sui sanjū shazui |
thirty naiḥsargikāḥ-pāyattikāḥ |
不捨衆生 不舍众生 see styles |
bù shě zhòng shēng bu4 she3 zhong4 sheng1 pu she chung sheng fu sha shūjō |
does not abandon sentient beings |
不捨誓約 不舍誓约 see styles |
bù shě shì yuē bu4 she3 shi4 yue1 pu she shih yüeh fusha seiyaku |
Amitābha's vow of non-abandonment, not to enter Buddhahood till all were born into his Paradise. |
不相捨離 不相舍离 see styles |
bù xiāng shě lí bu4 xiang1 she3 li2 pu hsiang she li fusō shari |
not separate from (each other) |
世捨て人 see styles |
yosutebito よすてびと |
(noun - becomes adjective with の) hermit; recluse |
乗捨料金 see styles |
norisuteryoukin / norisuteryokin のりすてりょうきん |
one-way car rental fee |
令其捨離 令其舍离 see styles |
lìng qí shě lí ling4 qi2 she3 li2 ling ch`i she li ling chi she li ryō ki shari |
cause them to abandon |
令漸捨離 令渐舍离 see styles |
lìng jiàn shě lí ling4 jian4 she3 li2 ling chien she li ryō zen shari |
to gradually get rid of |
使い捨て see styles |
tsukaizute つかいずて tsukaisute つかいすて |
(adj-no,n) throwaway; disposable |
依依不捨 依依不舍 see styles |
yī yī bù shě yi1 yi1 bu4 she3 i i pu she |
reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave |
切り捨て see styles |
kirisute きりすて |
(1) cutting a person down (without a second thought); sacrificing; throwing to the wolves; treating as sword fodder; (2) omission; rounding down (e.g. fractions); truncation |
切捨てる see styles |
kirisuteru きりすてる |
(transitive verb) (1) to cut down; to slay; (2) to truncate; to round down; to round off; (3) to omit; to discard; to cast away |
切捨御免 see styles |
kirisutegomen きりすてごめん |
(irregular okurigana usage) right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period) |
勿當捨離 勿当舍离 see styles |
wù dāng shě lí wu4 dang1 she3 li2 wu tang she li mochitō shari |
don't let go |
取捨てる see styles |
torisuteru とりすてる |
(transitive verb) to throw away |
取捨分別 see styles |
shushafunbetsu しゅしゃふんべつ |
(noun/participle) make a choice among many; select the good (desirable, necessary, relevant) and discard the rest; decision to adopt or reject |
取捨選択 see styles |
shushasentaku しゅしゃせんたく |
(n,vs,adj-no) (yoji) selection; making a choice; sifting; decision to adopt or reject |
呼び捨て see styles |
yobisute よびすて |
(See 呼び捨てにする) addressing someone without an honorific such as "san" |
善財難捨 善财难舍 see styles |
shàn cái nán shě shan4 cai2 nan2 she3 shan ts`ai nan she shan tsai nan she |
to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to charity; skinflint; miserly |
四捨五入 四舍五入 see styles |
sì shě wǔ rù si4 she3 wu3 ru4 ssu she wu ju shishagonyuu / shishagonyu ししゃごにゅう |
(math.) to round up or down; to round off (noun, transitive verb) (1) rounding (off; a number); rounding half away from zero; (noun, transitive verb) (2) rounding off (views); converging to a common opinion |
四鄰八捨 四邻八舍 see styles |
sì lín bā shè si4 lin2 ba1 she4 ssu lin pa she |
the whole neighborhood |
堅著不捨 坚着不舍 see styles |
jiān zhuó bù shě jian1 zhuo2 bu4 she3 chien cho pu she kenjaku fusha |
rigidly attached, unable to relinquish |
塵捨て場 see styles |
gomisuteba ごみすてば |
garbage dump; dump site |
大山捨松 see styles |
ooyamasutematsu おおやますてまつ |
(person) Ooyama Sutematsu (1860.3.16-1919.2.18) |
姥捨て山 see styles |
ubasuteyama うばすてやま |
mountain where old women were abandoned |
婆羅捨佉 婆罗舍佉 see styles |
pó luó shě qiā po2 luo2 she3 qia1 p`o lo she ch`ia po lo she chia barashakya |
鉢羅奢佉 praśākha, a fetus of five to seven days. |
履捨てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) (1) to wear out and discard; (2) to kick off (e.g. shoes); to fling off |
山川捨松 see styles |
yamakawasutematsu やまかわすてまつ |
(person) Yamakawa Sutematsu |
復還棄捨 复还弃舍 see styles |
fù huán qì shě fu4 huan2 qi4 she3 fu huan ch`i she fu huan chi she fukugen kisha |
abandon again |
愛麗捨宮 爱丽舍宫 see styles |
ài lì shě gōng ai4 li4 she3 gong1 ai li she kung |
Elysée Palace, the residence of the president of the French Republic |
慈悲喜捨 慈悲喜舍 see styles |
cí bēi xǐ shě ci2 bei1 xi3 she3 tz`u pei hsi she tzu pei hsi she ji hi ki sha |
friendliness, compassion, joy, and equanimity |
戀戀不捨 恋恋不舍 see styles |
liàn liàn bù shě lian4 lian4 bu4 she3 lien lien pu she |
reluctant to part |
打捨てる see styles |
uchisuteru うちすてる |
(transitive verb) to throw away; to abandon |
投捨てる see styles |
nagesuteru なげすてる |
(transitive verb) to throw away |
振捨てる see styles |
furisuteru ふりすてる |
(transitive verb) to shake off; to forsake |
掛け捨て see styles |
kakesute; kakezute かけすて; かけずて |
failing to honor (honour) an installment payment (instalment) |
斬り捨て see styles |
kirisute きりすて |
(1) cutting a person down (without a second thought); sacrificing; throwing to the wolves; treating as sword fodder; (2) omission; rounding down (e.g. fractions); truncation |
斬捨御免 see styles |
kirisutegomen きりすてごめん |
(irregular okurigana usage) right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period) |
施粥捨飯 施粥舍饭 see styles |
shī zhōu shě fàn shi1 zhou1 she3 fan4 shih chou she fan |
to provide alms and rice (idiom) |
木村捨録 see styles |
kimurasuteroku きむらすてろく |
(person) Kimura Suteroku |
未捨生時 未舍生时 see styles |
wèi shě shēng shí wei4 she3 sheng1 shi2 wei she sheng shih mi sha shō ji |
when one is not yet free from [re-]birth |
神不守捨 神不守舍 see styles |
shén bù shǒu shè shen2 bu4 shou3 she4 shen pu shou she |
abstracted; drifting off; restless |
窮追不捨 穷追不舍 see styles |
qióng zhuī bù shě qiong2 zhui1 bu4 she3 ch`iung chui pu she chiung chui pu she |
to pursue relentlessly |
簡擇捨離 简择舍离 see styles |
jiǎn zé shě lí jian3 ze2 she3 li2 chien tse she li kentaku shari |
select and reject |
脱捨てる see styles |
nugisuteru ぬぎすてる |
(transitive verb) to fling; to throw off (clothes); to kick off (boots) |
藤本捨助 see styles |
fujimotosutesuke ふじもとすてすけ |
(person) Fujimoto Sutesuke (1894.12.12-1963.9.11) |
血捨之木 see styles |
chishiyanoki ちしやのき |
(place-name) Chishiyanoki |
西村捨三 see styles |
nishimurasutezou / nishimurasutezo にしむらすてぞう |
(person) Nishimura Sutezou |
見捨てる see styles |
misuteru みすてる |
(transitive verb) to abandon; to fail; to desert; to forsake |
言捨てる see styles |
iisuteru / isuteru いいすてる |
(transitive verb) to say (something) over one's shoulder |
退避三捨 退避三舍 see styles |
tuì bì sān shè tui4 bi4 san1 she4 t`ui pi san she tui pi san she |
lit. to retreat ninety li (idiom); fig. to shun; to assiduously avoid |
遣い捨て see styles |
tsukaizute つかいずて tsukaisute つかいすて |
(adj-no,n) throwaway; disposable |
鍥而不捨 锲而不舍 see styles |
qiè ér bù shě qie4 er2 bu4 she3 ch`ieh erh pu she chieh erh pu she |
to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at something; to persevere; unflagging efforts |
難分難捨 难分难舍 see styles |
nán fēn nán shě nan2 fen1 nan2 she3 nan fen nan she |
loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate |
難捨難分 难舍难分 see styles |
nán shě nán fēn nan2 she3 nan2 fen1 nan she nan fen |
loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate |
難捨難離 难舍难离 see styles |
nán shě nán lí nan2 she3 nan2 li2 nan she nan li |
loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate |
馬乗捨川 see styles |
umanorisutegawa うまのりすてがわ |
(place-name) Umanorisutegawa |
Variations: |
sutsu すつ |
(v2t-s,vt) (1) (archaism) (See 捨てる・すてる・1) to throw away; to cast away; to dump; to discard; (v2t-s,vt) (2) (archaism) (See 捨てる・すてる・2) to abandon; to desert; to leave; (v2t-s,vt) (3) (archaism) (See 捨てる・すてる・3) to give up; to resign |
捨てて置く see styles |
suteteoku すてておく |
(Godan verb with "ku" ending) to leave something as it is |
捨てゼリフ see styles |
sutezerifu すてゼリフ |
sharp parting remark; parting threat |
捨念淸淨地 舍念淸淨地 see styles |
shě niàn qīng jìng dì she3 nian4 qing1 jing4 di4 she nien ch`ing ching ti she nien ching ching ti shanen shōjō chi |
The pure land or heaven free from thinking, the fifth of the nine brahmalokas in the fourth dhyāna region. |
捨濫留純識 舍滥留纯识 see styles |
shě làn liú chún shì she3 lan4 liu2 chun2 shi4 she lan liu ch`un shih she lan liu chun shih sharanrujunshiki |
expulsion of confusion (the dependently arisen objective aspects of consciousness) and the retention of the dependently arisen subjective awareness |
捨無業菩薩 舍无业菩萨 see styles |
shě wú yè pú sà she3 wu2 ye4 pu2 sa4 she wu yeh p`u sa she wu yeh pu sa Sha mugō bosatsu |
bodhisattva indifferent without karma (?) |
うち捨てる see styles |
uchisuteru うちすてる |
(transitive verb) to throw away; to abandon |
ごみ捨て場 see styles |
gomisuteba ごみすてば |
garbage dump; dump site |
はき捨てる see styles |
hakisuteru はきすてる |
(transitive verb) to spit out; to eject; to dump |
不捨離生死 不舍离生死 see styles |
bù shě lí shēng sǐ bu4 she3 li2 sheng1 si3 pu she li sheng ssu fushari shōji |
not abandoning birth and death |
乗り捨てる see styles |
norisuteru のりすてる |
(transitive verb) to get off; to abandon (a ship or vehicle) |
使い捨てる see styles |
tsukaisuteru つかいすてる |
(transitive verb) to use and then throw away |
切り捨てる see styles |
kirisuteru きりすてる |
(transitive verb) (1) to cut down; to slay; (2) to truncate; to round down; to round off; (3) to omit; to discard; to cast away |
切捨て御免 see styles |
kirisutegomen きりすてごめん |
right of samurai to kill commoners for perceived affronts (Edo period) |
切捨て機能 see styles |
kirisutekinou / kirisutekino きりすてきのう |
{comp} round-down function |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "捨" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.