There are 26498 total results for your 子 search. I have created 265 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...260261262263264265>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
女子栄養大学短期大学部 see styles |
joshieiyoudaigakutankidaigakubu / joshieyodaigakutankidaigakubu じょしえいようだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Junior College of Kagawa Nutrition University; (o) Junior College of Kagawa Nutrition University |
女子美術大学短期大学部 see styles |
joshibijutsudaigakutankidaigakubu じょしびじゅつだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Joshibi University of Art and Design Junior College; (o) Joshibi University of Art and Design Junior College |
実践女子大学短期大学部 see styles |
jissenjoshidaigakutankidaigakubu じっせんじょしだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Jissen Women's University Junior College; (o) Jissen Women’s University Junior College |
山中無老虎,猴子稱大王 山中无老虎,猴子称大王 see styles |
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 da4 wang2 shan chung wu lao hu , hou tzu ch`eng ta wang shan chung wu lao hu , hou tzu cheng ta wang |
in the country of the blind the one-eyed man is king (idiom); (depending on the source, the last word is either 大王[da4 wang2] or 大王[dai4 wang5]) |
日本原子力研究開発機構 see styles |
nihongenshiryokukenkyuukaihatsukikou / nihongenshiryokukenkyukaihatsukiko にほんげんしりょくけんきゅうかいはつきこう |
(org) Japan Atomic Energy Agency; JAEA; (o) Japan Atomic Energy Agency; JAEA |
日本女子プロゴルフ協会 see styles |
nihonjoshipurogorufukyoukai / nihonjoshipurogorufukyokai にほんじょしプロゴルフきょうかい |
(org) Ladies Professional Golfers' Association of Japan; (o) Ladies Professional Golfers' Association of Japan |
日本電子計算機株式会社 see styles |
nihondenshikeisankikabushikigaisha / nihondenshikesankikabushikigaisha にほんでんしけいさんきかぶしきがいしゃ |
(org) Japan Electronic Computer Company; (o) Japan Electronic Computer Company |
是騾子是馬,拉出來遛遛 是骡子是马,拉出来遛遛 see styles |
shì luó zi shì mǎ , lā chū lai liù liu shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , la1 chu1 lai5 liu4 liu5 shih lo tzu shih ma , la ch`u lai liu liu shih lo tzu shih ma , la chu lai liu liu |
see 是騾子是馬,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5] |
是騾子是馬,牽出來遛遛 是骡子是马,牵出来遛遛 see styles |
shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5 shih lo tzu shih ma , ch`ien ch`u lai liu liu shih lo tzu shih ma , chien chu lai liu liu |
lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom); fig. the proof of the pudding is in the eating; to show what one is made of |
松下寿電子工業大洲工場 see styles |
matsushitakotobukidenshikougyouoozukoujou / matsushitakotobukidenshikogyooozukojo まつしたことぶきでんしこうぎょうおおずこうじょう |
(place-name) Matsushitakotobukidenshikougyouoozu Factory |
欧州原子力産業会議連合 see styles |
oushuugenshiryokusangyoukaigirengou / oshugenshiryokusangyokaigirengo おうしゅうげんしりょくさんぎょうかいぎれんごう |
(o) European Atomic Forum; FORATOM |
欧州原子核共同研究機構 see styles |
oushuugenshikakukyoudoukenkyuukikou / oshugenshikakukyodokenkyukiko おうしゅうげんしかくきょうどうけんきゅうきこう |
(o) European Laboratory for Particle Physics |
此の親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
此の親にして此の子有り see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
泣く子と地頭には勝てぬ see styles |
nakukotojitounihakatenu / nakukotojitonihakatenu なくことじとうにはかてぬ |
(expression) (proverb) (See 泣く子と地頭には勝てない・なくことじとうにはかてない) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall |
白髪武広国押稚日本根子 see styles |
shiragatakehirokunioshiwakayamatoneko しらがたけひろくにおしわかやまとねこ |
(person) Shiraga-no-takehiro-kunioshiwaka-yamato-neko (posthumous name of Emperor Seinei) |
益子パブリックゴルフ場 see styles |
mashikopaburikkugorufujou / mashikopaburikkugorufujo ましこパブリックゴルフじょう |
(place-name) Mashiko Public Golf Links |
西京極徳大寺西団子田町 see styles |
nishikyougokutokudaijinishidangodenchou / nishikyogokutokudaijinishidangodencho にしきょうごくとくだいじにしだんごでんちょう |
(place-name) Nishikyōgokutokudaijinishidangodenchō |
道の駅マイントピア別子 see styles |
michinoekimaintopiabesshi みちのえきマイントピアべっし |
(place-name) Michinoekimaintopiabesshi |
遺伝子ターゲッティング see styles |
idenshitaagettingu / idenshitagettingu いでんしターゲッティング |
gene targeting |
麻呂女恵久壽八重千代子 see styles |
maromekikusuyaechiyoko まろめきくすやえちよこ |
(f,h) Maromekikusuyaechiyoko |
Variations: |
kodomogao こどもがお |
child's face; child-like face; baby face |
Variations: |
kouma(子馬, 仔馬, 小馬); kouma(子uma) / koma(子馬, 仔馬, 小馬); koma(子uma) こうま(子馬, 仔馬, 小馬); こウマ(子ウマ) |
(1) small horse; pony; (2) foal; colt; filly |
Variations: |
kodomorashii / kodomorashi こどもらしい |
(adjective) childish; child-like; innocent; naive |
Variations: |
kodomoppoi こどもっぽい |
(adjective) childish; childlike; immature; infantile; puerile |
子で子にならぬほととぎす see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
Variations: |
isu(p); isu いす(P); イス |
(1) chair; stool; (2) post; office; position |
Variations: |
isu(p); isu いす(P); イス |
(1) chair; seat; stool; bench; (2) post; position; seat; office |
Variations: |
shishi しし |
(1) (See ライオン) lion; (2) (See 狛犬,唐獅子・1) left-hand (stone) guardian lion-dog at a Shinto shrine |
Variations: |
aiko あいこ |
(1) (kana only) draw; tie; (2) (kana only) quits; even; square |
Variations: |
karashi(p); karashi からし(P); カラシ |
(kana only) mustard |
Variations: |
karashi(p); karashi からし(P); カラシ |
(kana only) mustard |
Variations: |
maigo まいご |
lost child; lost person; stray child; missing child |
Variations: |
jushi じゅし |
(1) (form) child; young lad; (2) (form) stripling; greenhorn; inexperienced person |
Variations: |
youji / yoji ようじ |
(See 和菓子・わがし) toothpick; skewer for eating moist wagashi (steel, bamboo, etc.) |
Variations: |
youji / yoji ようじ |
(1) (See 爪楊枝) toothpick; (2) (See 黒文字・3) skewer (used to cut and hold sweets served at a tea ceremony); (3) (See 歯ブラシ) toothbrush (orig. made from a thin willow branch frayed at one end) |
Variations: |
jushi じゅし |
(1) child; young lad; (2) stripling; greenhorn; inexperienced person |
Variations: |
futago(p); soushi(双子) / futago(p); soshi(双子) ふたご(P); そうし(双子) |
twins; twin |
Variations: |
onnakodomo おんなこども |
women and children |
Variations: |
koji(孤児)(p); minashigo こじ(孤児)(P); みなしご |
(noun - becomes adjective with の) (1) orphan; (2) (こじ only) person without friends |
Variations: |
higanoko ひがのこ |
(See 鹿の子・1) cloth tie-dyed with a scarlet red dappled pattern |
Variations: |
doramusuko(dora息子)(p); doramusuko(dora息子) ドラむすこ(ドラ息子)(P); どらむすこ(どら息子) |
lazy son; profligate son |
Variations: |
hitorimusuko ひとりむすこ |
only son |
Variations: |
edokko えどっこ |
(true) Tokyoite; Edoite; Tokyo native |
Variations: |
otamajakushi; otamajakushi おたまじゃくし; オタマジャクシ |
(1) (お玉杓子, 御玉杓子 only) ladle; (2) tadpole; (3) musical note |
Variations: |
karashiyu からしゆ |
mustard oil |
Variations: |
nezumidoshi(nezumi年, 子年); nedoshi(子年); nezumidoshi(nezumi年) ねずみどし(ねずみ年, 子年); ねどし(子年); ネズミどし(ネズミ年) |
year of the Rat |
Variations: |
hitorigo ひとりご |
(See 一人っ子・ひとりっこ) (an) only child |
Variations: |
yobukodori よぶこどり |
(archaism) calling bird (esp. a cuckoo) |
Variations: |
wagarashi わがらし |
{food} Japanese-style mustard |
Variations: |
yougarashi / yogarashi ようがらし |
{food} (See マスタード) mustard |
Variations: |
oibane おいばね |
battledore and shuttlecock game (played at the beginning of the year) |
Variations: |
kinshitamago きんしたまご |
(See 薄焼き卵) thin omelette cut into strips |
Variations: |
kankodori; kankodori かんこどり; カンコドリ |
(See カッコウ,閑古鳥が鳴く・かんこどりがなく) cuckoo |
Variations: |
koganemushi; koganemushi こがねむし; コガネムシ |
(1) (kana only) scarabaeid beetle; (2) Mimela splendens (metallic-green scarabaeid beetle) |
Variations: |
okaasankko(o母san子); okaasanko(o母san子) / okasankko(o母san子); okasanko(o母san子) おかあさんっこ(お母さんっ子); おかあさんこ(お母さん子) |
mother's boy; mother's girl |
Variations: |
okashizukuri おかしづくり |
confectionery making |
Variations: |
kojirasejoshi こじらせじょし |
(colloquialism) (See 拗らせる) girl who has low self esteem |
Variations: |
mitarashidango みたらしだんご |
skewered rice dumplings in a sweet soy glaze |
Variations: |
sanbyoushisorou / sanbyoshisoro さんびょうしそろう |
(exp,v5u) to meet all three important conditions; to be a triple threat; to be ideal |
Variations: |
kamenokotawashi かめのこたわし |
tortoise-shaped scrubbing brush (from company name) |
Variations: |
inokonoiwai いのこのいわい |
(See 亥の子) Day-of-the-Boar Festival |
Variations: |
kirikogarasu きりこガラス |
(See カットガラス) cut glass; faceted glass |
Variations: |
ainokobentou / ainokobento あいのこべんとう |
children's lunch box of cooked rice and a Western-style side dish (popular late Meiji and Taisho periods) |
Variations: |
tatsunootoshigo; tatsunootoshigo たつのおとしご; タツノオトシゴ |
(kana only) seahorse; sea horse |
Variations: |
choushippazure / choshippazure ちょうしっぱずれ |
(noun or adjectival noun) (See 調子外れ・ちょうしはずれ) discord; disharmony; false note; being out of tune |
Variations: |
jisshinenzanshi じっしんえんざんし |
{comp} decimal operator |
かわいい子には旅をさせよ see styles |
kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo かわいいこにはたびをさせよ |
(expression) (proverb) Spare the rod and spoil the child; If you love your children, send them out into the world |
ノートルダム清心女子大学 see styles |
nootorudamuseishinjoshidaigaku / nootorudamuseshinjoshidaigaku ノートルダムせいしんじょしだいがく |
(org) Notre Dame Seishin University; (o) Notre Dame Seishin University |
フォークダンスDE成子坂 see styles |
fookudansudenarukozaka フォークダンスでなるこざか |
(person) Folkdance De Narukozaka |
ワークステーション識別子 see styles |
waakusuteeshonshikibetsushi / wakusuteeshonshikibetsushi ワークステーションしきべつし |
{comp} workstation identifier |
主要組織適合遺伝子複合体 see styles |
shuyousoshikitekigouidenshifukugoutai / shuyososhikitekigoidenshifukugotai しゅようそしきてきごういでんしふくごうたい |
{biol} major histocompatibility complex; MHC |
京都ノートルダム女子大学 see styles |
kyoutonootorudamujoshidaigaku / kyotonootorudamujoshidaigaku きょうとノートルダムじょしだいがく |
(org) Kyoto Notre Dame University; (o) Kyoto Notre Dame University |
四国電力伊方原子力発電所 see styles |
shikokudenryokuikatagenshiryokuhatsudensho しこくでんりょくいかたげんしりょくはつでんしょ |
(place-name) Shikokudenryokuikata Nuclear Power Station |
後二子古墳ならびに小古墳 see styles |
atofutagokofunnarabinikokofun あとふたごこふんならびにここふん |
(place-name) Atofutagokofunnarabiniko Tumulus |
東京家政学院筑波女子大学 see styles |
toukyoukaseigakuintsukubajoshidaigaku / tokyokasegakuintsukubajoshidaigaku とうきょうかせいがくいんつくばじょしだいがく |
(org) Tokyo Kasei Gakuin Tsukuba Women's University; (o) Tokyo Kasei Gakuin Tsukuba Women's University |
泣く子と地頭には勝てない see styles |
nakukotojitounihakatenai / nakukotojitonihakatenai なくことじとうにはかてない |
(exp,adj-i) (proverb) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall |
端起碗吃肉,放下筷子罵娘 端起碗吃肉,放下筷子骂娘 see styles |
duān qǐ wǎn chī ròu , fàng xià kuài zi mà niáng duan1 qi3 wan3 chi1 rou4 , fang4 xia4 kuai4 zi5 ma4 niang2 tuan ch`i wan ch`ih jou , fang hsia k`uai tzu ma niang tuan chi wan chih jou , fang hsia kuai tzu ma niang |
lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom); fig. to complain despite being privileged; to be ungrateful for what one has been given |
虱子多了不癢,債多了不愁 虱子多了不痒,债多了不愁 see styles |
shī zi duō le bù yǎng , zhài duō le bù chóu shi1 zi5 duo1 le5 bu4 yang3 , zhai4 duo1 le5 bu4 chou2 shih tzu to le pu yang , chai to le pu ch`ou shih tzu to le pu yang , chai to le pu chou |
lit. when covered with lice, one doesn't feel the itching anymore, and when up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom); fig. to be past worrying (about something) |
訓子府町共同利用模範牧場 see styles |
kunneppuchoukyoudouriyoumohanbokujou / kunneppuchokyodoriyomohanbokujo くんねっぷちょうきょうどうりようもはんぼくじょう |
(place-name) Kunneppuchōkyōdouriyoumohanbokujō |
走査型多光子レーザ顕微鏡 see styles |
sousagatatakoushireezakenbikyou / sosagatatakoshireezakenbikyo そうさがたたこうしレーザけんびきょう |
multiphoton laser scanning microscope |
電子ファイリングシステム see styles |
denshifairingushisutemu でんしファイリングシステム |
{comp} electronic filing system |
電子制御ブレーキシステム see styles |
denshiseigyobureekishisutemu / denshisegyobureekishisutemu でんしせいぎょブレーキシステム |
electronic brakeforce distribution; electronic brakeforce limitation; EBD; EBFD; EBL |
電機及電子學工程師聯合會 电机及电子学工程师联合会 see styles |
diàn jī jí diàn zǐ xué gōng chéng shī lián hé huì dian4 ji1 ji2 dian4 zi3 xue2 gong1 cheng2 shi1 lian2 he2 hui4 tien chi chi tien tzu hsüeh kung ch`eng shih lien ho hui tien chi chi tien tzu hsüeh kung cheng shih lien ho hui |
IEEE; Institute of Electrical and Electronic Engineers |
麻呂女鬼久壽老八重千代子 see styles |
maromekikusuroyaechiyoko まろめきくすろやえちよこ |
(f,h) Maromekikusuroyaechiyoko |
Variations: |
kobonnou / kobonno こぼんのう |
(adjectival noun) (1) doting (on one's children); (overly) fond; indulgent; loving; (2) adoring parent; doting parent |
Variations: |
shikyuugan / shikyugan しきゅうがん |
{med} uterine cancer |
Variations: |
shisainioyobazu しさいにおよばず |
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details |
Variations: |
aigo; aigo アイゴ; あいご |
(kana only) mottled spinefoot (Siganus fuscescens); dusky rabbitfish; sandy spinefoot |
Variations: |
odoriko おどりこ |
dancer (usu. female) |
Variations: |
hibari(p); kokutenshi(告天子); koutenshi(告天子); hibari / hibari(p); kokutenshi(告天子); kotenshi(告天子); hibari ひばり(P); こくてんし(告天子); こうてんし(告天子); ヒバリ |
(1) (kana only) skylark (Alauda arvensis); (2) (こうてんし only) Mongolian lark (Melanocorypha mongolica) |
Variations: |
nekko ねっこ |
(1) root (of a plant); (2) stump (of a tree); (3) root (of a problem, etc.); base; foundation; origin; source |
Variations: |
kakitsubata; kakitsubata かきつばた; カキツバタ |
(kana only) rabbitear iris (Iris laevigata) |
Variations: |
otogizoushi / otogizoshi おとぎぞうし |
(See 伽草子) fairy-tale book |
Variations: |
okosan おこさん |
(honorific or respectful language) child |
Variations: |
ochanoko おちゃのこ |
(1) easy task; piece of cake; cakewalk; cinch; pushover; (2) cake served with tea; light snack |
Variations: |
nejikiri ねじきり |
screw cutter; thread cutting |
Variations: |
tougarashi(p); tongarashi(唐辛子); banshou(蕃椒); tougarashi / togarashi(p); tongarashi(唐辛子); bansho(蕃椒); togarashi とうがらし(P); とんがらし(唐辛子); ばんしょう(蕃椒); トウガラシ |
(1) (See ピーマン) capsicum (Capsicum annuum, esp. the cultivated chili peppers); chili pepper (chile, chilli); cayenne; red pepper; (2) (abbreviation) (See 七味唐辛子) shichimi pepper |
Variations: |
kaitenisu かいてんいす |
swivel chair |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "子" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.