Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2544 total results for your search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
乗り越し精算
のりこし精算

see styles
 norikoshiseisan / norikoshisesan
    のりこしせいさん
adjusting one's fare for riding past one's destination

Variations:
喉越しの良い
喉越しのよい

see styles
 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) (esp. of beer) going down smoothly; tasting good going down

用心するに越したことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(expression) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
乗り越し(P)
乗越し(P)

see styles
 norikoshi
    のりこし
riding past (one's station)

Variations:
乗り越す(P)
乗越す(P)

see styles
 norikosu
    のりこす
(transitive verb) (1) to ride past (one's stop); to overshoot; (transitive verb) (2) (See 乗り越える・1) to climb over; to get over; (transitive verb) (3) to overtake (in a vehicle); to pass

鹿浦越のランプロファイア岩脈

see styles
 shikaurakoshinoranpurofaiaganmyaku
    しかうらこしのランプロファイアがんみゃく
(place-name) Shikaurakoshinoranpurofaiaganmyaku

Variations:
喉越し
のど越し
喉越(io)

see styles
 nodogoshi
    のどごし
(often of beer) feeling of food or drink going down one's throat

Variations:
持ち越し
持越し
持越(io)

see styles
 mochikoshi
    もちこし
(n,vs,adj-no) (1) (colloquialism) (See 持ち越す) work, items, etc. carried over from earlier; (noun/participle) (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested)

Variations:
僭越ながら
僣越ながら(sK)

see styles
 senetsunagara
    せんえつながら
(expression) (used to start speeches, etc.) by your leave; with your permission

Variations:
繰り越し
繰越し
繰越
繰り越

see styles
 kurikoshi
    くりこし
balance brought forward; transferred amount (of money)

Variations:
落ち度(P)
落度
越度(rK)

see styles
 ochido
    おちど
mistake; error; fault; slip; blunder; omission; oversight; lapse

Variations:
引っ越し貧乏
引越し貧乏(io)

see styles
 hikkoshibinbou / hikkoshibinbo
    ひっこしびんぼう
poverty caused by the high costs of (repetitive) moving

Variations:
追い越す(P)
追越す
追いこす

see styles
 oikosu
    おいこす
(transitive verb) (1) (See 追い抜く・おいぬく・1) to pass (e.g. car); to overtake; (transitive verb) (2) (See 追い抜く・おいぬく・2) to surpass; to outstrip; to get ahead of; to outdistance

Variations:
夏越の祓
夏越しの祓
名越しの祓

see styles
 nagoshinoharae
    なごしのはらえ
(See 茅の輪) summer purification rites (held at shrines on the last day of the 6th lunar month)

Variations:
年越しそば
年越し蕎麦
年越蕎麦

see styles
 toshikoshisoba
    としこしそば
(See 蕎麦・2) soba noodles eaten at night on New Year's Eve

Variations:
飛び越す
跳び越す
飛越す
跳越す

see styles
 tobikosu
    とびこす
(transitive verb) to leap over

Variations:
度を越す
度を超す
度をこす(sK)

see styles
 dookosu
    どをこす
(exp,v5s) (See 度を過ごす) to go too far

Variations:
繰越金
繰り越し金
繰越し金(sK)

see styles
 kurikoshikin
    くりこしきん
balance brought forward; balance carried forward

Variations:
通り越す
通りこす
通り超す(iK)

see styles
 toorikosu
    とおりこす
(v5s,vi) to go past (a place or thing); to go beyond

Variations:
引っ越し(P)
引越(io)
引越し(io)

see styles
 hikkoshi
    ひっこし
(n,vs,vi) moving (dwelling, office, etc.); changing residence

Variations:
繰り越し
繰越
繰越し
繰り越(sK)

see styles
 kurikoshi
    くりこし
(1) carry-over (of a balance, annual leave, etc.); carrying over; bringing forward; carrying forward; transfer; (2) (abbreviation) (See 繰越金) balance brought forward; balance carried forward

Variations:
繰越金
繰り越し金(io)
繰越し金(io)

see styles
 kurikoshikin
    くりこしきん
balance carried forward

Variations:
乗り越える(P)
乗りこえる
乗越える

see styles
 norikoeru
    のりこえる
(v1,vi) (1) to climb over; to get over; to cross (a mountain); (v1,vi) (2) to overcome (a difficulty, obstacle, etc.); to surmount; to get through (an illness, crisis, etc.); to get over (e.g. one's pain); (v1,vi) (3) to surpass (a predecessor); to overtake

Variations:
もう一声
もう一越え(iK)
もう一越(iK)

see styles
 mouhitokoe / mohitokoe
    もうひとこえ
(expression) (used when haggling) (See もうちょっと) a bit lower (price)

Variations:
度を超える
度を越える
度をこえる(sK)

see styles
 dookoeru
    どをこえる
(exp,v1) (See 度を越す) to overstep the mark; to go too far; to overdo it

Variations:
時を越えて
時を超えて
時をこえて(sK)

see styles
 tokiokoete
    ときをこえて
(expression) (surviving until the present day) through time

Variations:
飛び越える
跳び越える(rK)
飛越える(sK)

see styles
 tobikoeru
    とびこえる
(transitive verb) (1) to jump over; to leap over; to clear; (transitive verb) (2) to fly over; to fly across; (transitive verb) (3) to jump ahead (of someone); to skip over; to leapfrog

Variations:
に越したことはない
に超したことはない

see styles
 nikoshitakotohanai
    にこしたことはない
(expression) it's best to; it's safest to; there's nothing better than

Variations:
乗り越える(P)
乗りこえる(sK)
乗越える(sK)

see styles
 norikoeru
    のりこえる
(v1,vi) (1) to climb over; to get over; to cross (a mountain); (v1,vi) (2) to overcome (a difficulty, obstacle, etc.); to surmount; to get through (an illness, crisis, etc.); to get over (e.g. one's pain); (v1,vi) (3) to surpass (a predecessor); to overtake

Variations:
引っ越す(P)
引越す(io)
引き越す
引っこす

see styles
 hikkosu(引su, 引kkosu)(p); hikikosu(引su, 引kisu)
    ひっこす(引っ越す, 引っこす)(P); ひきこす(引越す, 引き越す)
(v5s,vi) to move (house); to change residence

Variations:
眼鏡越し
メガネ越し
眼鏡ごし
めがね越し

see styles
 meganegoshi(眼鏡shi, 眼鏡goshi, meganeshi); meganegoshi(meganeshi)
    めがねごし(眼鏡越し, 眼鏡ごし, めがね越し); メガネごし(メガネ越し)
(1) (looking) over the top of one's glasses; (2) (looking) through a pair of glasses

Variations:
過越の祭
過越祭
過ぎ越しの祭
過越しの祭

see styles
 sugikoshinomatsuri; sugikoshimatsuri(過祭)
    すぎこしのまつり; すぎこしまつり(過越祭)
Passover

Variations:
持ち越す(P)
持越す
持ちこす(sK)
もち越す(sK)

see styles
 mochikosu
    もちこす
(transitive verb) to carry over (an issue, decision, work, etc.); to carry forward; to put off; to postpone; to defer

Variations:
引っ越す(P)
引越す(sK)
引っこす(sK)
ひっ越す(sK)

see styles
 hikkosu
    ひっこす
(v5s,vi) to move (house); to change residence

Variations:
用心に越したことはない
用心に越した事は無い

see styles
 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(exp,adj-i) (proverb) you can never be too careful

Variations:
引っ越し(P)
引越し
引越(sK)
引っこし(sK)
ひっ越し(sK)

see styles
 hikkoshi
    ひっこし
(n,vs,vi) moving (dwelling, office, etc.); changing residence

Variations:
用心するに越したことはない
用心するにこしたことはない

see styles
 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(exp,adj-i) (proverb) better safe than sorry; one should err on the side of caution

Variations:
取り越し苦労
とりこし苦労
取越し苦労
取越苦労
とり越し苦労

see styles
 torikoshigurou; torikoshikurou / torikoshiguro; torikoshikuro
    とりこしぐろう; とりこしくろう
(n,vs,vi) overanxiety; needless worry

Variations:
またお越しくださいませ
またお越し下さいませ
又お越し下さいませ

see styles
 mataokoshikudasaimase
    またおこしくださいませ
(expression) (polite language) please come again

Variations:
取り越し苦労
とりこし苦労(sK)
取越し苦労(sK)
取越苦労(sK)
とり越し苦労(sK)

see styles
 torikoshigurou; torikoshikurou / torikoshiguro; torikoshikuro
    とりこしぐろう; とりこしくろう
(n,vs,vi) overanxiety; needless worry

Variations:
喉越しの良い
のど越しの良い
喉越しのいい
のど越しのいい
喉越しのよい
のど越しのよい

see styles
 nodogoshinoyoi(喉shino良i, nodoshino良i, 喉shinoyoi, nodoshinoyoi); nodogoshinoii(喉shino良i, nodoshino良i, 喉shinoii, nodoshinoii) / nodogoshinoyoi(喉shino良i, nodoshino良i, 喉shinoyoi, nodoshinoyoi); nodogoshinoi(喉shino良i, nodoshino良i, 喉shinoi, nodoshinoi)
    のどごしのよい(喉越しの良い, のど越しの良い, 喉越しのよい, のど越しのよい); のどごしのいい(喉越しの良い, のど越しの良い, 喉越しのいい, のど越しのいい)
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しがいい
喉越しが良い
のど越しがいい
のど越しが良い
のどごしが良い
喉越しがよい
のど越しがよい

see styles
 nodogoshigaii(喉shigaii, 喉shiga良i, nodoshigaii, nodoshiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉shiga良i, nodoshiga良i, nodogoshiga良i, 喉shigayoi, nodoshigayoi) / nodogoshigai(喉shigai, 喉shiga良i, nodoshigai, nodoshiga良i, nodogoshiga良i); nodogoshigayoi(喉shiga良i, nodoshiga良i, nodogoshiga良i, 喉shigayoi, nodoshigayoi)
    のどごしがいい(喉越しがいい, 喉越しが良い, のど越しがいい, のど越しが良い, のどごしが良い); のどごしがよい(喉越しが良い, のど越しが良い, のどごしが良い, 喉越しがよい, のど越しがよい)
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しが良い
喉越しがいい(sK)
のど越しがいい(sK)
のど越しが良い(sK)
のどごしが良い(sK)
喉ごしがいい(sK)
喉ごしが良い(sK)
喉越しがよい(sK)
のど越しがよい(sK)

see styles
 nodogoshigaii; nodogoshigayoi / nodogoshigai; nodogoshigayoi
    のどごしがいい; のどごしがよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

Variations:
喉越しの良い
のどごしの良い(sK)
のど越しの良い(sK)
喉ごしの良い(sK)
のど越しのいい(sK)
喉越しのいい(sK)
喉ごしのよい(sK)
喉越しのよい(sK)
のど越しのよい(sK)
喉ごしのいい(sK)

see styles
 nodogoshinoii; nodogoshinoyoi / nodogoshinoi; nodogoshinoyoi
    のどごしのいい; のどごしのよい
(exp,adj-ix) going down smoothly (esp. of beer); tasting good going down

<...20212223242526

This page contains 44 results for "越" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary