Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2538 total results for your search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
後ろ側
後側(io)
うしろ側(sK)

see styles
 ushirogawa
    うしろがわ
(See 裏側) back (side); back end; rear

Variations:
後ろ盾(P)
後ろ楯
後ろだて(sK)

see styles
 ushirodate
    うしろだて
(1) backing; support; backer; supporter; patron; sponsor; (2) shield that protects one's back

Variations:
後追い
跡追い(rK)
あと追い(sK)

see styles
 atooi
    あとおい
(n,vs,vi) (1) trailing; chasing after; (n,vs,vi) (2) imitation; imitating; copying; following someone's example

Variations:
言葉尻
言葉後(rK)
言葉じり(sK)

see styles
 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
手遅れ(P)
手後れ(rK)
手おくれ(sK)

see styles
 teokure
    ておくれ
being too late; losing one's final chance

Variations:
後追い
跡追い(rK)
あと追い(sK)
後追(sK)

see styles
 atooi
    あとおい
(n,vs,vi) (1) trailing; chasing after; (n,vs,vi) (2) imitation; imitating; copying; following someone's example; (n,vs,vi) (3) clinginess (in babies, toddlers)

Variations:
遅ればせ
後ればせ
遅れ馳せ
後れ馳せ

see styles
 okurebase
    おくればせ
(adj-no,n) (See 遅ればせながら・おくればせながら) belated; eleventh-hour

Variations:
後ろ髪を引かれる
後ろ髪をひかれる(sK)

see styles
 ushirogamiohikareru
    うしろがみをひかれる
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind

Variations:
前門の虎、後門の狼
前門の虎後門の狼(sK)

see styles
 zenmonnotora、koumonnoookami / zenmonnotora、komonnoookami
    ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ
(expression) (idiom) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate

Variations:
後門の虎、前門の狼
後門の虎前門の狼(sK)

see styles
 koumonnotora、zenmonnoookami / komonnotora、zenmonnoookami
    こうもんのとら、ぜんもんのおおかみ
(expression) (idiom) (See 前門の虎、後門の狼) between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate

Variations:
言葉尻
言葉後(rK)
言葉じり(sK)
ことば尻(sK)

see styles
 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
あさっての方向を向く
明後日の方向を向く

see styles
 asattenohoukouomuku / asattenohokoomuku
    あさってのほうこうをむく
(exp,v5k) (idiom) (See 明後日・2) to face the wrong way; to go in the wrong direction

Variations:
斃れて後已む
倒れて後やむ
斃れて后已む(sK)

see styles
 taoretenochiyamu
    たおれてのちやむ
(exp,v5m) (proverb) duty ends only in death

Variations:
死して後已む
死してのちやむ
死してのち已む

see styles
 shishitenochiyamu
    ししてのちやむ
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead

Variations:
遅れを取る
遅れをとる
後れを取る
後れをとる

see styles
 okureotoru
    おくれをとる
(exp,v5r) to fall behind; to lag behind; to lose (race, contest)

Variations:
後ろ襟
後襟
後ろえり(sK)
後えり(sK)
うしろ襟(sK)

see styles
 ushiroeri
    うしろえり
(1) back of a collar; (2) {MA} grabbing the back of the opponent's collar (in judo)

やらずに後悔するよりやって後悔したほうがいい

see styles
 yarazunikoukaisuruyoriyattekoukaishitahougaii / yarazunikokaisuruyoriyattekokaishitahogai
    やらずにこうかいするよりやってこうかいしたほうがいい
(expression) (proverb) it is better to try and fail than never to try at all

Variations:
死して後已む
死してのちやむ
死してのち已む(sK)

see styles
 shishitenochiyamu
    ししてのちやむ
(exp,v5m) (proverb) duty ends only in death

Variations:
後ろ足
後ろ脚
うしろ足(sK)
後ろ肢(sK)
後ろあし(sK)

see styles
 ushiroashi
    うしろあし
hind leg; hind foot

Variations:
この期に及んで
此の期に及んで(sK)
この後に及んで(sK)

see styles
 konogonioyonde
    このごにおよんで
(expression) at this point; at this last moment; this late in the game

Variations:
申し遅れる
申しおくれる(sK)
申遅れる(sK)
申し後れる(sK)

see styles
 moushiokureru / moshiokureru
    もうしおくれる
(v1,vi) (humble language) to be slow in saying

Variations:
雨後の筍
雨後の竹の子
雨後のタケノコ
雨後のたけのこ

see styles
 ugonotakenoko(雨no筍, 雨no竹no子, 雨notakenoko); ugonotakenoko(雨notakenoko)
    うごのたけのこ(雨後の筍, 雨後の竹の子, 雨後のたけのこ); うごのタケノコ(雨後のタケノコ)
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain

Variations:
後ろ回し蹴り
後ろ廻し蹴り
後回し蹴り(sK)
後廻し蹴り(sK)

see styles
 ushiromawashigeri
    うしろまわしげり
{MA} (See 回し蹴り) spin kick

Variations:
冷や酒と親の意見は後できく
冷や酒と親の意見は後で効く

see styles
 hiyazaketooyanoikenhaatodekiku / hiyazaketooyanoikenhatodekiku
    ひやざけとおやのいけんはあとできく
(exp,v5k) (proverb) you will appreciate your parents' advice as you grow older, just as it takes time to feel the effects of unwarmed sake

Variations:
後を継ぐ
跡を継ぐ
あとを継ぐ(sK)
後をつぐ(sK)
跡をつぐ(sK)

see styles
 atootsugu
    あとをつぐ
(exp,v5g) to succeed (someone); to take over from; to pick up the torch

Variations:
立つ鳥跡を濁さず
立つ鳥あとを濁さず
立つ鳥後を濁さず(iK)

see styles
 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order

Variations:
鶏口となるも牛後となる勿れ
鶏口となるも牛後となるなかれ

see styles
 keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare
    けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion; better be first in a village than second at Rome; better to be the mouth of a chicken than the rear end of a cow

Variations:
あさっての方を向く
明後日の方を向く
あさってのほうを向く

see styles
 asattenohouomuku / asattenohoomuku
    あさってのほうをむく
(exp,v5k) (idiom) (See 明後日・2) to face the wrong way; to go in the wrong direction

Variations:
後片付け(P)
後かたづけ
後片づけ
跡片付け
跡片づけ
跡かたづけ

see styles
 atokatazuke
    あとかたづけ
(noun/participle) tidying up; clearing up; cleaning up; clearing away; putting in order

Variations:
跡をつける
跡を付ける
後をつける(iK)
後を付ける(iK)
後を尾ける(iK)

see styles
 atootsukeru
    あとをつける
(exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (exp,v1) (2) to leave tracks; to leave footprints

Variations:
下衆の後知恵
下種の後知恵
下司の後知恵
げすの後知恵
下種のあと知恵

see styles
 gesunoatojie
    げすのあとぢえ
(expression) (proverb) hindsight is 20-20 (even for a fool); an afterwit is everybody's wit

Variations:
始めは処女の如く後は脱兎の如し
始めは処女のごとく後は脱兎のごとし

see styles
 hajimehashojonogotokunochihadattonogotoshi
    はじめはしょじょのごとくのちはだっとのごとし
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's Art of War) hide your true strength, and then later swiftly attack the unprepared enemy; first be like a (meek) virgin, later like a running hare

Variations:
後ろ指を指される
後ろ指をさされる
後ろ指を差される(sK)
後ろ指を刺される(sK)

see styles
 ushiroyubiosasareru
    うしろゆびをさされる
(exp,v1) to be talked about behind one's back; to be criticized behind one's back

Variations:
遅ればせながら
後ればせながら
遅れ馳せながら
後れ馳せながら
遅ばせながら(io)

see styles
 okurebasenagara; osorebasenagara(ik)
    おくればせながら; おそればせながら(ik)
(expression) (See 遅まきながら) belatedly; tardily

Variations:
遅ればせながら
遅れ馳せながら
後ればせながら(sK)
後れ馳せながら(sK)
遅ばせながら(sK)

see styles
 okurebasenagara
    おくればせながら
(expression) belatedly; though a little too late

Variations:
イタチの最後っ屁
鼬の最後っ屁
いたちの最後っ屁(sK)
イタチのさいごっ屁(sK)
イタチの最後っぺ(sK)

see styles
 itachinosaigoppe
    いたちのさいごっぺ
(exp,n) (idiom) final emergency measure; final defence when one is cornered

Variations:
立つ鳥跡を濁さず
立つ鳥あとを濁さず
立つ鳥後を濁さず(iK)
発つ鳥あとを濁さず(sK)
発つ鳥後を濁さず(sK)
発つ鳥跡を濁さず(sK)

see styles
 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order

Variations:
跡をつける
後をつける
後を付ける
あとを付ける(sK)
跡を付ける(sK)
痕をつける(sK)
後を尾ける(sK)
痕を付ける(sK)
あとを尾ける(sK)
跡を尾ける(sK)

see styles
 atootsukeru
    あとをつける
(exp,v1) (1) (idiom) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (exp,v1) (2) (跡をつける only) to leave tracks; to leave footprints

<...20212223242526

This page contains 38 results for "後" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary