Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5342 total results for your search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

出掛かる

see styles
 dekakaru
    でかかる
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue

出掛ける

see styles
 dekakeru
    でかける
(v1,vi) (1) to go out (e.g. on an excursion or outing); to leave; to depart; to start; to set out; (2) to be about to leave; to be just going out

出損なう

see styles
 desokonau
    でそこなう
(Godan verb with "u" ending) to fail to go; to fail to come

出替わり

see styles
 degawari
    でがわり
periodical relief or replacement of workers

出替わる

see styles
 dekawaru
    でかわる
(v5r,vi) to take someone's place

出来ごと

see styles
 dekigoto
    できごと
incident; affair; happening; event

出来した

see styles
 dekashita
    でかした
(expression) (kana only) well done; good job

出来すぎ

see styles
 dekisugi
    できすぎ
(adj-na,adj-no) too good (in performance, workmanship, etc.)

出来たて

see styles
 dekitate
    できたて
(can be adjective with の) (kana only) just made; fresh (from the oven); newly-built (house)

出来ばえ

see styles
 dekibae
    できばえ
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches

出来る丈

see styles
 dekirudake
    できるだけ
(expression) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible

出来れば

see styles
 dekireba
    できれば
(expression) (kana only) if possible

出来上る

see styles
 dekiagaru
    できあがる
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (2) to be very drunk

出来具合

see styles
 dekiguai
    できぐあい
result; effect; performance; success

出来合い

see styles
 dekiai
    できあい
ready-made; common-law (wife)

出来合う

see styles
 dekiau
    できあう
(v5u,vi) to be ready-made; to become intimate with

出来大工

see styles
 dekidaiku
    できだいく
(place-name) Dekidaiku

出来島本

see styles
 dekijimahon
    できじまほん
(place-name) Dekijimahon

出来島町

see styles
 dekijimachou / dekijimacho
    できじまちょう
(place-name) Dekijimachō

出来島駅

see styles
 dekishimaeki
    できしまえき
(st) Dekishima Station

出来損い

see styles
 dekisokonai
    できそこない
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing

出来映え

see styles
 dekibae
    できばえ
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches

出来栄え

see styles
 dekibae
    できばえ
(1) result; effect; performance; success; (2) workmanship; execution; shape and quality of (an article); finishing touches

出来次第

see styles
 dekishidai
    できしだい
(temporal noun) as soon as completed

出来澗崎

see styles
 dekimazaki
    できまざき
(place-name) Dekimazaki

出来田新

see styles
 dekidenshin
    できでんしん
(place-name) Dekidenshin

出来立て

see styles
 dekitate
    できたて
(can be adjective with の) (kana only) just made; fresh (from the oven); newly-built (house)

出来過ぎ

see styles
 dekisugi
    できすぎ
(adj-na,adj-no) too good (in performance, workmanship, etc.)

出樋一親

see styles
 dasuzekazuchika
    だすぜかずちか
(person) Dasuze Kazuchika

出歯かめ

see styles
 debakame
    でばかめ
voyeur; Peeping Tom

出歯雀鯛

see styles
 debasuzumedai; debasuzumedai
    でばすずめだい; デバスズメダイ
(kana only) blue green damselfish (Chromis viridis, a damselfish from the Indo-Pacific); blue-green chromis

出水山地

see styles
 izumisanchi
    いずみさんち
(personal name) Izumisanchi

出水神社

see styles
 izumijinja
    いずみじんじゃ
(place-name) Izumi Shrine

出水秋成

see styles
 izumiakinari
    いずみあきなり
(person) Izumi Akinari

出水芙蓉

see styles
chū shuǐ fú róng
    chu1 shui3 fu2 rong2
ch`u shui fu jung
    chu shui fu jung
as a lotus flower breaking the surface (idiom); surpassingly beautiful (of young lady's face or old gentleman's calligraphy)

出沒無常


出没无常

see styles
chū mò wú cháng
    chu1 mo4 wu2 chang2
ch`u mo wu ch`ang
    chu mo wu chang
to appear and disappear unpredictably

出没自在

see styles
 shutsubotsujizai
    しゅつぼつじざい
(noun or adjectival noun) (yoji) appearing and disappearing at will; elusive; phantom-like

出流原町

see styles
 izuruharachou / izuruharacho
    いずるはらちょう
(place-name) Izuruharachō

出浦沢川

see styles
 deurasawagawa
    でうらさわがわ
(place-name) Deurasawagawa

出浦照國

see styles
 ideuraterukuni
    いでうらてるくに
(person) Ideura Terukuni

出涸らし

see styles
 degarashi
    でがらし
(adj-no,n) used up (tea leaves, coffee grounds); insipid (tea, coffee made from such leaves or grounds); watery

出港停止

see styles
 shukkouteishi / shukkoteshi
    しゅっこうていし
embargo (on a ship)

出港大廳


出港大厅

see styles
chū gǎng dà tīng
    chu1 gang3 da4 ting1
ch`u kang ta t`ing
    chu kang ta ting
departure lounge

出湯温泉

see styles
 deyuonsen
    でゆおんせん
(place-name) Deyuonsen

出漁区域

see styles
 shutsugyokuiki
    しゅつぎょくいき
fishing area

出無佛世


出无佛世

see styles
chū wú fó shì
    chu1 wu2 fo2 shi4
ch`u wu fo shih
    chu wu fo shih
 shutsu mu butsuse
non-appearance of a buddha in the world

出爾反爾


出尔反尔

see styles
chū ěr fǎn ěr
    chu1 er3 fan3 er3
ch`u erh fan erh
    chu erh fan erh
old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent

出版不況

see styles
 shuppanfukyou / shuppanfukyo
    しゅっぱんふきょう
slump in publishing; publishing recession

出版業者

see styles
 shuppangyousha / shuppangyosha
    しゅっぱんぎょうしゃ
publisher

出版目録

see styles
 shuppanmokuroku
    しゅっぱんもくろく
catalog of publications; catalogue of publications

出版許可

see styles
 shuppankyoka
    しゅっぱんきょか
permission to publish

出版部数

see styles
 shuppanbusuu / shuppanbusu
    しゅっぱんぶすう
circulation; number printed

出牛正芳

see styles
 deushimasayoshi
    でうしまさよし
(person) Deushi Masayoshi

出現回数

see styles
 shutsugenkaisuu / shutsugenkaisu
    しゅつげんかいすう
{comp} number of occurrences

出現於世


出现于世

see styles
chū xiàn yú shì
    chu1 xian4 yu2 shi4
ch`u hsien yü shih
    chu hsien yü shih
 shutsugen o se
appears in the world

出現頻度

see styles
 shutsugenhindo
    しゅつげんひんど
{comp} frequency (of appearance)

出生入死

see styles
chū shēng rù sǐ
    chu1 sheng1 ru4 si3
ch`u sheng ju ssu
    chu sheng ju ssu
from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water; brave; willing to risk life and limb

出生地點


出生地点

see styles
chū shēng dì diǎn
    chu1 sheng1 di4 dian3
ch`u sheng ti tien
    chu sheng ti tien
place of birth

出生届け

see styles
 shusseitodoke / shussetodoke
    しゅっせいとどけ
    shusshoutodoke / shusshotodoke
    しゅっしょうとどけ
birth registration

出生日期

see styles
chū shēng rì qī
    chu1 sheng1 ri4 qi1
ch`u sheng jih ch`i
    chu sheng jih chi
date of birth

出生缺陷

see styles
chū shēng quē xiàn
    chu1 sheng1 que1 xian4
ch`u sheng ch`üeh hsien
    chu sheng chüeh hsien
birth defect

出生證明


出生证明

see styles
chū shēng zhèng míng
    chu1 sheng1 zheng4 ming2
ch`u sheng cheng ming
    chu sheng cheng ming
birth certificate; CL:張|张[zhang1]

出生過剰

see styles
 shusshoukajou; shusseikajou / shusshokajo; shussekajo
    しゅっしょうかじょう; しゅっせいかじょう
excessive birth (rate)

出産休暇

see styles
 shussankyuuka / shussankyuka
    しゅっさんきゅうか
(See 産休) post-birth maternity leave; eight weeks of compulsory leave following childbirth, plus an optional further six weeks

出産手当

see styles
 shussanteate
    しゅっさんてあて
maternity allowance; childbirth allowance

出産祝い

see styles
 shussaniwai
    しゅっさんいわい
(1) celebration of a birth (usu. approx. one month after birth); (2) gift at the birth of a child; baby gift; push present; push gift

出町柳駅

see styles
 demachiyanagieki
    でまちやなぎえき
(st) Demachiyanagi Station

出発当日

see styles
 shuppatsutoujitsu / shuppatsutojitsu
    しゅっぱつとうじつ
day of departure

出発時刻

see styles
 shuppatsujikoku
    しゅっぱつじこく
(See 到着時刻) departure time

出発時間

see styles
 shuppatsujikan
    しゅっぱつじかん
(See 到着時間) departure time; starting time

出目昌伸

see styles
 dememasanobu
    でめまさのぶ
(person) Deme Masanobu

出石尚三

see styles
 izushishouzou / izushishozo
    いずししょうぞう
(person) Izushi Shouzou

出石神社

see styles
 izushijinja
    いずしじんじゃ
(place-name) Izushi Shrine

出神入化

see styles
chū shén rù huà
    chu1 shen2 ru4 hua4
ch`u shen ju hua
    chu shen ju hua
to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement

出神音樂


出神音乐

see styles
chū shén yīn yuè
    chu1 shen2 yin1 yue4
ch`u shen yin yüeh
    chu shen yin yüeh
trance (music genre)

出租司機


出租司机

see styles
chū zū sī jī
    chu1 zu1 si1 ji1
ch`u tsu ssu chi
    chu tsu ssu chi
taxi driver

出租汽車


出租汽车

see styles
chū zū qì chē
    chu1 zu1 qi4 che1
ch`u tsu ch`i ch`e
    chu tsu chi che
taxi; cab (PRC); hire car (Tw); CL:輛|辆[liang4]

出端昭男

see styles
 debataakio / debatakio
    でばたあきお
(person) Debata Akio

出糸突起

see styles
 shusshitokki
    しゅっしとっき
spinneret (of a spider)

出納係り

see styles
 suitougakari / suitogakari
    すいとうがかり
cashier; treasurer; teller

出綱代島

see styles
 deajiroshima
    であじろしま
(place-name) Deajiroshima

出網代島

see styles
 deajiroshima
    であじろしま
(personal name) Deajiroshima

出縄良人

see styles
 denawayoshito
    でなわよしと
(person) Denawa Yoshito

出纏供養


出缠供养

see styles
chū chán gōng yǎng
    chu1 chan2 gong1 yang3
ch`u ch`an kung yang
    chu chan kung yang
 shutsu denkuyō
offerings to those who have escaped from the toils, e.g. buddhas

出纏眞如


出缠眞如

see styles
chū chán zhēn rú
    chu1 chan2 zhen1 ru2
ch`u ch`an chen ju
    chu chan chen ju
 shutsuden shinnyo
The unfettered, or free bhūtatathatā, as contrasted with the 在纏眞如.

出罪方便

see styles
chū zuì fāng biàn
    chu1 zui4 fang1 bian4
ch`u tsui fang pien
    chu tsui fang pien
 shutsuzai hōben
repentance and confession

出羽の洲

see styles
 dewanoshima
    でわのしま
(surname) Dewanoshima

出羽の海

see styles
 dewanoumi / dewanomi
    でわのうみ
(surname) Dewanoumi

出羽の花

see styles
 dewanohana
    でわのはな
(surname) Dewanohana

出羽の邦

see styles
 dewanokuni
    でわのくに
(surname) Dewanokuni

出羽の郷

see styles
 dewanosato
    でわのさと
(surname) Dewanosato

出羽ケ岳

see styles
 dewagatake
    でわがたけ
(surname) Dewagatake

出羽ノ里

see styles
 dewanosato
    でわのさと
(surname) Dewanosato

出羽ヶ嶽

see styles
 dewagatake
    でわがたけ
(surname) Dewagatake

出羽三山

see styles
 dewasanzan
    でわさんざん
(place-name) Three Mountains of Dewa

出羽大橋

see styles
 dewaoohashi
    でわおおはし
(place-name) Dewaoohashi

出羽山地

see styles
 dewasanchi
    でわさんち
(personal name) Dewasanchi

出羽津堂

see styles
 tewazudou / tewazudo
    てわづどう
(place-name) Tewazudou

出羽田代

see styles
 dewatashiro
    でわたしろ
(place-name) Dewatashiro

出羽神社

see styles
 dewajinja
    でわじんじゃ
(place-name) Dewa Shrine

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "出" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary