Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2408 total results for your search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122232425>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

衣笠北高橋町

see styles
 kinugasakitatakahashichou / kinugasakitatakahashicho
    きぬがさきたたかはしちょう
(place-name) Kinugasakitatakahashichō

衣笠天神森町

see styles
 kinugasatenjinmorichou / kinugasatenjinmoricho
    きぬがさてんじんもりちょう
(place-name) Kinugasatenjinmorichō

衣笠御所ノ内

see styles
 kinugasagoshonouchi / kinugasagoshonochi
    きぬがさごしょのうち
(place-name) Kinugasagoshonouchi

衣笠東尊上院

see styles
 kinugasahigashisonjouin / kinugasahigashisonjoin
    きぬがさひがしそんじょういん
(place-name) Kinugasahigashisonjōin

衣笠東開キ町

see styles
 kinugasahigashihirakichou / kinugasahigashihirakicho
    きぬがさひがしひらきちょう
(place-name) Kinugasahigashihirakichō

衣笠衣笠山町

see styles
 kinugasakinugasayamachou / kinugasakinugasayamacho
    きぬがさきぬがさやまちょう
(place-name) Kinugasakinugasayamachō

衣笠西尊上院

see styles
 kinugasanishisonjouin / kinugasanishisonjoin
    きぬがさにしそんじょういん
(place-name) Kinugasanishisonjōin

衣笠西開キ町

see styles
 kinugasanishihirakichou / kinugasanishihirakicho
    きぬがさにしひらきちょう
(place-name) Kinugasanishihirakichō

衣笠西馬場町

see styles
 kinugasanishibabachou / kinugasanishibabacho
    きぬがさにしばばちょう
(place-name) Kinugasanishibabachō

Variations:
単物
単衣物

see styles
 hitoemono
    ひとえもの
(See 袷) unlined kimono

Variations:
染衣
染め衣

see styles
 someginu; shimekoromo(染)
    そめぎぬ; しめころも(染衣)
dyed garments; dyed kimono

入王宮聚落衣


入王宫聚落衣

see styles
rù wáng gōng jù luò yī
    ru4 wang2 gong1 ju4 luo4 yi1
ju wang kung chü lo i
 nyū ōgu juraku e
The monk's robe, worn equally for a palace, or for begging in town or hamlet.

布衣拉尓別川

see styles
 puirarubetsugawa
    ぷいらるべつがわ
(personal name) Puirarubetsugawa

日本地衣学会

see styles
 nipponchiigakkai / nipponchigakkai
    にっぽんちいがっかい
(org) Japanese Society for Lichenology; JSL; (o) Japanese Society for Lichenology; JSL

歯に衣着せぬ

see styles
 hanikinukisenu
    はにきぬきせぬ
(exp,adj-f) (See 歯に衣着せない) outspoken; forthright; frank; direct

比江嶋麻衣子

see styles
 hiejimamaiko
    ひえじままいこ
(person) Hiejima Maiko

白大衣高血壓


白大衣高血压

see styles
bái dà yī gāo xuè yā
    bai2 da4 yi1 gao1 xue4 ya1
pai ta i kao hsüeh ya
white coat hypertension; white coat syndrome

着衣セックス

see styles
 chakuisekkusu
    ちゃくいセックス
(colloquialism) clothed sex

竜安寺衣笠下

see styles
 ryouanjikinugasashita / ryoanjikinugasashita
    りょうあんじきぬがさした
(place-name) Ryōanjikinugasashita

羽衣国際大学

see styles
 hagoromokokusaidaigaku
    はごろもこくさいだいがく
(org) Hagoromo University of International Studies; (o) Hagoromo University of International Studies

羽衣学園短大

see styles
 hagoromogakuentandai
    はごろもがくえんたんだい
(place-name) Hagoromogakuentandai

胆沢郡衣川村

see styles
 isawagunkoromogawamura
    いさわぐんころもがわむら
(place-name) Isawagunkoromogawamura

西七条北衣田

see styles
 nishishichijoukitakinuta / nishishichijokitakinuta
    にししちじょうきたきぬた
(place-name) Nishishichijōkitakinuta

西七条南衣田

see styles
 nishishichijouminamikinuta / nishishichijominamikinuta
    にししちじょうみなみきぬた
(place-name) Nishishichijōminamikinuta

西京極北衣手

see styles
 nishikyougokukitakoromode / nishikyogokukitakoromode
    にしきょうごくきたころもで
(place-name) Nishikyōgokukitakoromode

西京極南衣手

see styles
 nishikyougokuminamikoromode / nishikyogokuminamikoromode
    にしきょうごくみなみころもで
(place-name) Nishikyōgokuminamikoromode

西京極東衣手

see styles
 nishikyougokuhigashikoromode / nishikyogokuhigashikoromode
    にしきょうごくひがしころもで
(place-name) Nishikyōgokuhigashikoromode

西京極西衣手

see styles
 nishikyougokunishikoromode / nishikyogokunishikoromode
    にしきょうごくにしころもで
(place-name) Nishikyōgokunishikoromode

長府羽衣南町

see styles
 choufuhagoromominamimachi / chofuhagoromominamimachi
    ちょうふはごろもみなみまち
(place-name) Chōfuhagoromominamimachi

馬子にも衣装

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

鶴羽衣用水路

see styles
 tsuruhagiyousuiro / tsuruhagiyosuiro
    つるはぎようすいろ
(place-name) Tsuruhagiyousuiro

龍安寺衣笠下

see styles
 ryouanjikinugasashita / ryoanjikinugasashita
    りょうあんじきぬがさした
(place-name) Ryōanjikinugasashita

衣笠北天神森町

see styles
 kinugasakitatenjinmorichou / kinugasakitatenjinmoricho
    きぬがさきたてんじんもりちょう
(place-name) Kinugasakitatenjinmorichō

衣笠御所ノ内町

see styles
 kinugasagoshonouchichou / kinugasagoshonochicho
    きぬがさごしょのうちちょう
(place-name) Kinugasagoshonouchichō

衣笠東尊上院町

see styles
 kinugasahigashisonjouinchou / kinugasahigashisonjoincho
    きぬがさひがしそんじょういんちょう
(place-name) Kinugasahigashisonjōinchō

衣笠東御所ノ内

see styles
 kinugasahigashigoshonouchi / kinugasahigashigoshonochi
    きぬがさひがしごしょのうち
(place-name) Kinugasahigashigoshonouchi

衣笠西尊上院町

see styles
 kinugasanishisonjouinchou / kinugasanishisonjoincho
    きぬがさにしそんじょういんちょう
(place-name) Kinugasanishisonjōinchō

衣笠西御所ノ内

see styles
 kinugasanishigoshonouchi / kinugasanishigoshonochi
    きぬがさにしごしょのうち
(place-name) Kinugasanishigoshonouchi

Variations:
すり衣
摺り衣

see styles
 surigoromo; suriginu
    すりごろも; すりぎぬ
(archaism) plain white clothing patterned using dyes

Variations:
内衣嚢
内隠し

see styles
 uchikakushi
    うちかくし
inside pocket

Variations:
篠懸衣
鈴懸衣

see styles
 suzukakegoromo
    すずかけごろも
(See 修験道) hemp over-garment worn by Shugendō practitioners

歯に衣を着せぬ

see styles
 hanikinuokisenu
    はにきぬをきせぬ
(expression) not mince matters

歯に衣着せない

see styles
 hanikinukisenai
    はにきぬきせない
(exp,adj-i) not mince matters; not mince one's words

濡れ衣を晴らす

see styles
 nureginuoharasu
    ぬれぎぬをはらす
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation

濡れ衣を着せる

see styles
 nureginuokiseru
    ぬれぎぬをきせる
(exp,v1) to frame; to falsely accuse of a crime

西七条北衣田町

see styles
 nishishichijoukitakinutachou / nishishichijokitakinutacho
    にししちじょうきたきぬたちょう
(place-name) Nishishichijōkitakinutachō

西七条南衣田町

see styles
 nishishichijouminamikinutachou / nishishichijominamikinutacho
    にししちじょうみなみきぬたちょう
(place-name) Nishishichijōminamikinutachō

西京極北衣手町

see styles
 nishikyougokukitakoromodechou / nishikyogokukitakoromodecho
    にしきょうごくきたころもでちょう
(place-name) Nishikyōgokukitakoromodechō

西京極南衣手町

see styles
 nishikyougokuminamikoromodechou / nishikyogokuminamikoromodecho
    にしきょうごくみなみころもでちょう
(place-name) Nishikyōgokuminamikoromodechō

西京極東衣手町

see styles
 nishikyougokuhigashikoromodechou / nishikyogokuhigashikoromodecho
    にしきょうごくひがしころもでちょう
(place-name) Nishikyōgokuhigashikoromodechō

西京極西衣手町

see styles
 nishikyougokunishikoromodechou / nishikyogokunishikoromodecho
    にしきょうごくにしころもでちょう
(place-name) Nishikyōgokunishikoromodechō

院內道行雜作衣


院内道行杂作衣

see styles
yuàn nèi dào xíng zá zuò yī
    yuan4 nei4 dao4 xing2 za2 zuo4 yi1
yüan nei tao hsing tsa tso i
 innai dōgyō zōsa e
monks garment ordinarily worn in the monastery

高王白衣觀音經

see styles
gāo wáng bái yī guān yīn jīng
    gao1 wang2 bai2 yi1 guan1 yin1 jing1
kao wang pai i kuan yin ching
The Avalokitêśvara Sūtra of King Gao

龍安寺衣笠下町

see styles
 ryouanjikinugasashitachou / ryoanjikinugasashitacho
    りょうあんじきぬがさしたちょう
(place-name) Ryōanjikinugasashitachō

Variations:
衣装(P)
衣裳

see styles
 ishou / isho
    いしょう
clothing; costume; outfit; garment; dress

Variations:
衣々
衣衣
後朝

see styles
 kinuginu; kouchou(後朝); gochou(後朝) / kinuginu; kocho(後朝); gocho(後朝)
    きぬぎぬ; こうちょう(後朝); ごちょう(後朝)
(1) (archaism) the morning after a couple have slept together; parting ways the morning after having slept together; (2) (こうちょう, ごちょう only) (archaism) the next morning

Variations:
衣かつぎ
衣被ぎ

see styles
 kinukatsugi
    きぬかつぎ
{food} skin-on boiled taro corm

Variations:
衣紋掛け
衣紋掛

see styles
 emonkake
    えもんかけ
rack or hanger for hanging kimono, coats, etc.

Variations:
衣装持ち
衣装持

see styles
 ishoumochi / ishomochi
    いしょうもち
owning a lot of clothes; person who owns a lot of clothes

衣浦カリモク工場

see styles
 kinuurakarimokukoujou / kinurakarimokukojo
    きぬうらカリモクこうじょう
(place-name) Kinuurakarimoku Factory

衣浦海底トンネル

see styles
 kinuurakaiteitonneru / kinurakaitetonneru
    きぬうらかいていトンネル
(place-name) Kinuurakaitei Tunnel

衣浦食品工業団地

see styles
 kinugaurashokuhinkougyoudanchi / kinugaurashokuhinkogyodanchi
    きぬがうらしょくひんこうぎょうだんち
(place-name) Kinugaurashokuhin Industrial Park

衣笠東御所ノ内町

see styles
 kinugasahigashigoshonouchichou / kinugasahigashigoshonochicho
    きぬがさひがしごしょのうちちょう
(place-name) Kinugasahigashigoshonouchichō

衣笠西御所ノ内町

see styles
 kinugasanishigoshonouchichou / kinugasanishigoshonochicho
    きぬがさにしごしょのうちちょう
(place-name) Kinugasanishigoshonouchichō

Variations:
紙魚
衣魚
蠧魚

see styles
 shimi(gikun); togyo(蠧魚)
    しみ(gikun); とぎょ(蠧魚)
(1) (kana only) true bristletail (any insect of order Thysanura, esp. of family Lepismatidae); (2) (See 大和紙魚) Oriental silverfish (Ctenolepisma villosa); (3) (derogatory term) someone who is unable to apply what they have read

Variations:
薄絹
薄帛
薄衣

see styles
 usuginu; usugoromo(薄)
    うすぎぬ; うすごろも(薄衣)
(1) thin or light silk; sheer silk; (2) veil (mystery)

Variations:
ゆかた地
浴衣地

see styles
 yukataji
    ゆかたじ
yukata cloth material; special light woven material 36-40cm wide for making yukata

Variations:
中衣くし
中衣嚢

see styles
 nakagakushi
    なかがくし
inside pocket

Variations:
布衣始
布衣始め

see styles
 houihajime / hoihajime
    ほういはじめ
(hist) (See 狩衣・1,烏帽子) ceremony in which an abdicated emperor puts on informal court clothes (i.e. a kariginu and eboshi) for the first time

Variations:
色浴衣
色ゆかた

see styles
 iroyukata
    いろゆかた
(See 浴衣) colourful yukata (colorful)

御母衣地下発電所

see styles
 miborochikahatsudensho
    みぼろちかはつでんしょ
(place-name) Miboro Undergound Power Station

歯に衣を着せない

see styles
 hanikinuokisenai
    はにきぬをきせない
(exp,adj-i) (See 歯に衣着せない) not mince matters; not mince one's words

葉衣觀自在菩薩經


叶衣观自在菩萨经

see styles
yè yī guān zì zài pú sà jīng
    ye4 yi1 guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 jing1
yeh i kuan tzu tsai p`u sa ching
    yeh i kuan tzu tsai pu sa ching
 Yōe kanjizai bosatsu kyō
Dhāraṇī of Leaf-Clad Avalokitêśvara

Variations:
如月
衣更着
更衣

see styles
 kisaragi; jogetsu(如月); kinusaragi(更着)
    きさらぎ; じょげつ(如月); きぬさらぎ(衣更着)
(1) (obsolete) second month of the lunar calendar; (2) (poetic term) February

Variations:
花嫁衣裳
花嫁衣装

see styles
 hanayomeishou / hanayomesho
    はなよめいしょう
bridal costume; wedding dress

日本金属衣浦製造所

see styles
 nihonkinzokukinuuraseizousho / nihonkinzokukinurasezosho
    にほんきんぞくきぬうらせいぞうしょ
(place-name) Nihonkinzokukinuuraseizousho

看菜吃飯,量體裁衣


看菜吃饭,量体裁衣

see styles
kàn cài chī fàn , liàng tǐ cái yī
    kan4 cai4 chi1 fan4 , liang4 ti3 cai2 yi1
k`an ts`ai ch`ih fan , liang t`i ts`ai i
    kan tsai chih fan , liang ti tsai i
lit. to eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); fig. to act according to actual circumstances

Variations:
衣装合わせ
衣装合せ

see styles
 ishouawase / ishoawase
    いしょうあわせ
dress coordination; costume coordination; fitting session; costume fitting

衣許りで和尚は出来ぬ

see styles
 koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu
    ころもばかりでおしょうはできぬ
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk

衣食足りて礼節を知る

see styles
 ishokutaritereisetsuoshiru / ishokutariteresetsuoshiru
    いしょくたりてれいせつをしる
(exp,v5r) (proverb) well-fed, well-bred; the poor can't afford manners; only when basic needs for living are met can people spare the effort to be polite

合同衣服繊維労働組合

see styles
 goudouifukuseniroudoukumiai / godoifukusenirodokumiai
    ごうどういふくせんいろうどうくみあい
(o) Amalgamated Clothing and Textile Workers Union

Variations:
衣擦れ
衣ずれ
衣摺れ

see styles
 kinuzure
    きぬずれ
rustling of clothes

衣ばかりで和尚はできぬ

see styles
 koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu
    ころもばかりでおしょうはできぬ
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk

Variations:
上着(P)
上衣
表着

see styles
 uwagi(p); joui(上) / uwagi(p); joi(上)
    うわぎ(P); じょうい(上衣)
coat; tunic; jacket; outer garment

Variations:
肌着(P)
膚着
肌衣

see styles
 hadagi(p); hadaginu(肌)
    はだぎ(P); はだぎぬ(肌衣)
underwear; underclothes; lingerie; chemise; singlet

日本車両製造衣浦製作所

see styles
 nihonsharyouseizoukinuuraseisakusho / nihonsharyosezokinurasesakusho
    にほんしゃりょうせいぞうきぬうらせいさくしょ
(place-name) Nihonsharyōseizoukinuuraseisakusho

国際繊維衣服労働組合連盟

see styles
 kokusaiseniifukuroudoukumiairenmei / kokusaisenifukurodokumiairenme
    こくさいせんいいふくろうどうくみあいれんめい
(o) International Textile and Garment Workers' Federation

Variations:
衣替え(P)
更衣
衣更え

see styles
 koromogae
    ころもがえ
(noun/participle) (1) (reading is gikun for 更衣) (See 更衣・こうい・1) seasonal change of clothing; changing one's dress for the season; (noun/participle) (2) renovation; facelift; redesign; redecoration; new appearance; fresh look

Variations:
借り衣装
借り衣裳(iK)

see styles
 kariishou / karisho
    かりいしょう
borrowed clothes

Variations:
砂糖衣
砂糖ごろも(sK)

see styles
 satougoromo / satogoromo
    さとうごろも
{food} frosting; icing; sugar coating

Variations:
幌蚊帳
母衣蚊帳
母衣蚊屋

see styles
 horogaya
    ほろがや
tent-shaped mosquito net (often used to protect infants)

Variations:
馬子にも衣装
馬子にも衣裳

see styles
 magonimoishou / magonimoisho
    まごにもいしょう
(expression) (proverb) anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver

Variations:
上着(P)
上衣
表着(rK)

see styles
 uwagi(p); joui(上) / uwagi(p); joi(上)
    うわぎ(P); じょうい(上衣)
(1) coat; jacket; outerwear; (2) top; upper-body garment

Variations:
濡れ衣
濡衣(io)
濡れぎぬ

see styles
 nureginu; nuregoromo(濡re, 濡)
    ぬれぎぬ; ぬれごろも(濡れ衣, 濡衣)
(1) false accusations; unfounded suspicion; groundless charge; (2) (original meaning) wet clothes

Variations:
浴衣がけ
浴衣掛け
ゆかた掛け

see styles
 yukatagake
    ゆかたがけ
wearing a yukata; (in) one's informal summer kimono

Variations:
舞衣装
舞衣裳
舞い衣装(sK)

see styles
 maiishou / maisho
    まいいしょう
dancing costume

Variations:
濡れ衣を晴らす
ぬれぎぬを晴らす

see styles
 nureginuoharasu
    ぬれぎぬをはらす
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation

Variations:
衣替え(P)
更衣
衣更え(rK)

see styles
 koromogae
    ころもがえ
(n,vs,vi) (1) (reading is gikun for 更衣) (See 更衣・こうい・1) seasonal change of clothing; changing one's dress for the season; (n,vs,vi) (2) renovation; facelift; redesign; redecoration; new appearance; fresh look

Variations:
肌着(P)
肌衣(rK)
膚着(rK)

see styles
 hadagi(p); hadaginu(肌)
    はだぎ(P); はだぎぬ(肌衣)
underwear; underclothes; lingerie; chemise; singlet

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...202122232425>

This page contains 100 results for "衣" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary