There are 2351 total results for your 王 search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
佛說莊嚴王陀羅尼呪經 佛说庄严王陀罗尼呪经 see styles |
fó shuō zhuāng yán wáng tuó luó ní zhòu jīng fo2 shuo1 zhuang1 yan2 wang2 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1 fo shuo chuang yen wang t`o lo ni chou ching fo shuo chuang yen wang to lo ni chou ching Bussetsu shōgonō darani ju kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the Adorned King |
四天王寺前夕陽ヶ丘駅 see styles |
shitennoujimaeyuuhigaokaeki / shitennojimaeyuhigaokaeki してんのうじまえゆうひがおかえき |
(st) Shitennoujimaeyūhigaoka Station |
四天王寺国際仏教大学 see styles |
shitennoujikokusaibukkyoudaigaku / shitennojikokusaibukkyodaigaku してんのうじこくさいぶっきょうだいがく |
(org) Shitennōji International Buddhist University; (o) Shitennōji International Buddhist University |
大威力烏樞瑟摩明王經 大威力乌枢瑟摩明王经 see styles |
dà wēi lì wū shū sè mó míng wáng jīng da4 wei1 li4 wu1 shu1 se4 mo2 ming2 wang2 jing1 ta wei li wu shu se mo ming wang ching Daīriki Ususama myōō kyō |
Daweili wushusemo mingwang jing |
月は無慈悲な夜の女王 see styles |
tsukihamujihinayorunojoou / tsukihamujihinayorunojoo つきはむじひなよるのじょおう |
(work) The Moon Is a Harsh Mistress (1966 novel by Robert A. Heinlein); (wk) The Moon Is a Harsh Mistress (1966 novel by Robert A. Heinlein) |
東方最勝燈王陀羅尼經 东方最胜灯王陀罗尼经 see styles |
dōng fāng zuì shèng dēng wáng tuó luó ní jīng dong1 fang1 zui4 sheng4 deng1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 tung fang tsui sheng teng wang t`o lo ni ching tung fang tsui sheng teng wang to lo ni ching Tōhō saishō tō ō daranikyō |
Dhāraṇī of the Eastern, Foremost King of Brightness |
聖六字大明王陀羅尼經 圣六字大明王陀罗尼经 see styles |
shèng liù zì dà míng wáng tuó luó ní jīng sheng4 liu4 zi4 da4 ming2 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng liu tzu ta ming wang t`o lo ni ching sheng liu tzu ta ming wang to lo ni ching Shōrokujidaimyōōdarani kyō |
Shengliuzi damingwang tuoluoni jing |
諦觀法王法法王法如是 谛观法王法法王法如是 see styles |
dì guān fǎ wáng fǎ fǎ wáng fǎ rú shì di4 guan1 fa3 wang2 fa3 fa3 wang2 fa3 ru2 shi4 ti kuan fa wang fa fa wang fa ju shih tai kan ho o ho, ho o ho nyoze |
when you truly perceive the Dharma King's dharma, the Dharma King's dharma is as it is |
エホバの証人の王国会館 see styles |
ehobanoshouninnooukokukaikan / ehobanoshoninnookokukaikan エホバのしょうにんのおうこくかいかん |
(place-name) Kingdom Hall of Jehovah's Witnesses |
仁王護國般若波羅蜜多經 仁王护国般若波罗蜜多经 see styles |
rén wáng hù guó bō rě bō luó mì duō jīng ren2 wang2 hu4 guo2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 jen wang hu kuo po je po lo mi to ching Nin'ō gokoku hannya haramitta kyō |
Perfection of Wisdom Sūtra for Humane Kings Protecting Their Countries |
密跡力士大權神王經偈頌 密迹力士大权神王经偈颂 see styles |
mì jī lì shì dà quán shén wáng jīng jì sòng mi4 ji1 li4 shi4 da4 quan2 shen2 wang2 jing1 ji4 song4 mi chi li shih ta ch`üan shen wang ching chi sung mi chi li shih ta chüan shen wang ching chi sung Misshaku rikishi daigonjinnōkyō geju |
Stanzas on the Sūtras of the Esoteric One's, Mighty Kings of Great Supernatural Power |
山中無老虎,猴子稱大王 山中无老虎,猴子称大王 see styles |
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 da4 wang2 shan chung wu lao hu , hou tzu ch`eng ta wang shan chung wu lao hu , hou tzu cheng ta wang |
in the country of the blind the one-eyed man is king (idiom); (depending on the source, the last word is either 大王[da4 wang2] or 大王[dai4 wang5]) |
張三,李四,王五,趙六 张三,李四,王五,赵六 see styles |
zhāng sān , lǐ sì , wáng wǔ , zhào liù zhang1 san1 , li3 si4 , wang2 wu3 , zhao4 liu4 chang san , li ssu , wang wu , chao liu |
(four proverbial names) Tom, Dick and Harry |
最上大乘金剛大教寶王經 最上大乘金刚大教宝王经 see styles |
zuì shàng dà shèng jīn gāng dà jiào bǎo wáng jīng zui4 shang4 da4 sheng4 jin1 gang1 da4 jiao4 bao3 wang2 jing1 tsui shang ta sheng chin kang ta chiao pao wang ching Saijō daijō kongō daikyō hōō kyō |
Vajragarbharatnarāja-tantra |
菩提場所說一字頂輪王經 菩提场所说一字顶轮王经 see styles |
pú tí chǎng suǒ shuō yī zì dǐng lún wáng jīng pu2 ti2 chang3 suo3 shuo1 yi1 zi4 ding3 lun2 wang2 jing1 p`u t`i ch`ang so shuo i tzu ting lun wang ching pu ti chang so shuo i tzu ting lun wang ching Bodaijō shosetsu ichiji chō rinnō kyō |
Sūtra of the One-Syllable Wheel-Turning Ruler Spoken at the Seat of Enlightenment |
阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 see styles |
ā mí tuó gǔ yīn shēng wáng tuó luó ní jīng a1 mi2 tuo2 gu3 yin1 sheng1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 a mi t`o ku yin sheng wang t`o lo ni ching a mi to ku yin sheng wang to lo ni ching Amida ku onjō ō darani kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum |
Variations: |
oushou / osho おうしょう |
(1) {shogi} king (of the senior player); (2) {shogi} Ōshō (one of the eight major titles in professional shogi) |
王立油絵画家協会名誉会員 see styles |
ouritsuaburaegakakyoukaimeiyokaiin / oritsuaburaegakakyokaimeyokain おうりつあぶらえがかきょうかいめいよかいいん |
(o) Honorary Member of the Royal Institute of Oil Painters |
無二平等最上瑜伽大教王經 无二平等最上瑜伽大教王经 see styles |
wú èr píng děng zuì shàng yú qié dà jiào wáng jīng wu2 er4 ping2 deng3 zui4 shang4 yu2 qie2 da4 jiao4 wang2 jing1 wu erh p`ing teng tsui shang yü ch`ieh ta chiao wang ching wu erh ping teng tsui shang yü chieh ta chiao wang ching uni byōdō saijō yuga daikyō ōkyō |
Triumphant Yoga of the Nonduality of Sameness, Great King of Tantras |
藥師七佛供養儀軌如意王經 药师七佛供养仪轨如意王经 see styles |
yào shī qī fó gōng yǎng yí guǐ rú yì wáng jīng yao4 shi1 qi1 fo2 gong1 yang3 yi2 gui3 ru2 yi4 wang2 jing1 yao shih ch`i fo kung yang i kuei ju i wang ching yao shih chi fo kung yang i kuei ju i wang ching Yakushi shichibutsu kuyō giki nyoiō kyō |
Ritual Procedure for Making Offerings to the Seven Healing-Master Buddhas, the Wish-Fulfilling Kings |
陸上自衛隊王城寺原演習場 see styles |
rikujoujieitaioujoujibaraenshuujou / rikujojietaiojojibaraenshujo りくじょうじえいたいおうじょうじばらえんしゅうじょう |
(place-name) Rikujōjieitaioujōjibaraenshuujou |
Variations: |
outeokakeru / oteokakeru おうてをかける |
(exp,v1) (1) to check (in chess); (exp,v1) (2) (idiom) to threaten (someone's position, etc.); to close in (on someone) |
Variations: |
aizenmyouou / aizenmyoo あいぜんみょうおう |
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love) |
Variations: |
aizenmyouou / aizenmyoo あいぜんみょうおう |
{Buddh} Ragaraja (esoteric school deity of love) |
一切祕密最上名義大教王儀軌 一切祕密最上名义大教王仪轨 see styles |
yī qiè mì mì zuì shàng míng yì dà jiào wáng yí guǐ yi1 qie4 mi4 mi4 zui4 shang4 ming2 yi4 da4 jiao4 wang2 yi2 gui3 i ch`ieh mi mi tsui shang ming i ta chiao wang i kuei i chieh mi mi tsui shang ming i ta chiao wang i kuei Issai himitsu saijō myōgi daikyō ō giki |
Yiqie mimi zuishang mingyi dajiaowang yigui |
北方毘沙門天王隨軍護法眞言 北方毘沙门天王随军护法眞言 see styles |
běi fāng pí shā mén tiān wáng suí jun hù fǎ zhēn yán bei3 fang1 pi2 sha1 men2 tian1 wang2 sui2 jun1 hu4 fa3 zhen1 yan2 pei fang p`i sha men t`ien wang sui chün hu fa chen yen pei fang pi sha men tien wang sui chün hu fa chen yen Hoppō Bishamontennō zuigun gohō shingon |
Mantra for Protection of the Northern King Vaiśravāna, whom Armies Follow |
灌頂七萬二千神王護比丘呪經 灌顶七万二千神王护比丘呪经 see styles |
guàn dǐng qī wàn èr qiān shén wáng hù bǐ qiū zhòu jīng guan4 ding3 qi1 wan4 er4 qian1 shen2 wang2 hu4 bi3 qiu1 zhou4 jing1 kuan ting ch`i wan erh ch`ien shen wang hu pi ch`iu chou ching kuan ting chi wan erh chien shen wang hu pi chiu chou ching Kanjō shichiuman nisen jinnō gobikuju kyō |
Guanding qiwanerjian shenwang hu biqiu zhou jing |
無能勝幡王如來莊嚴陀羅尼經 无能胜幡王如来庄严陀罗尼经 see styles |
wú néng shèng fān wáng rú lái zhuāng yán tuó luó ní jīng wu2 neng2 sheng4 fan1 wang2 ru2 lai2 zhuang1 yan2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu neng sheng fan wang ju lai chuang yen t`o lo ni ching wu neng sheng fan wang ju lai chuang yen to lo ni ching Munōshō bannō nyorai shōgon daranikyō |
Dhāraṇī of [the Tathāgatas Ornament, the Invincible] Ring-Adorned Banner |
王侯将相いずくんぞ種あらんや see styles |
oukoushoushouizukunzoshuaranya / okoshoshoizukunzoshuaranya おうこうしょうしょういずくんぞしゅあらんや |
(expression) (proverb) high status does not depend on birth; every man can achieve great power if he exerts himself |
妙輪上樂王祕密不思議大教王經 妙轮上乐王祕密不思议大教王经 see styles |
miào lún shàng lè wáng mì mì bù sī yì dà jiào wáng jīng miao4 lun2 shang4 le4 wang2 mi4 mi4 bu4 si1 yi4 da4 jiao4 wang2 jing1 miao lun shang le wang mi mi pu ssu i ta chiao wang ching Myōrin shōraku ō himitsu fushigi daikyōō kyō |
Inconceivable Secret of the Wheel of Ecstasy: Great King of Tantras |
曼殊師利菩薩呪藏中一字呪王經 曼殊师利菩萨呪藏中一字呪王经 see styles |
màn shū shī lì pú sà zhòu zàng zhōng yī zì zhòu wáng jīng man4 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 zhou4 zang4 zhong1 yi1 zi4 zhou4 wang2 jing1 man shu shih li p`u sa chou tsang chung i tzu chou wang ching man shu shih li pu sa chou tsang chung i tzu chou wang ching Manjushiri Bosatsujuzō chū ichiji juō kyō |
One-Syllable King of Spells from the Bodhisattvapiṭaka of Mañjuśrī |
Variations: |
saboten; shaboten(仙人掌) サボテン; シャボテン(仙人掌) |
(kana only) (サボ, シャボ poss. from Portuguese "sabão") cactus |
出生一切如來法眼遍照大力明王經 出生一切如来法眼遍照大力明王经 see styles |
chū shēng yī qiè rú lái fǎ yǎn biàn zhào dà lì míng wáng jīng chu1 sheng1 yi1 qie4 ru2 lai2 fa3 yan3 bian4 zhao4 da4 li4 ming2 wang2 jing1 ch`u sheng i ch`ieh ju lai fa yen pien chao ta li ming wang ching chu sheng i chieh ju lai fa yen pien chao ta li ming wang ching Shusshō issai nyorai hōgen he |
Sūtra of the Greatly Powerful Mantra King [The Universally Shining Dharma-Eye from which All Tathāgatas Arise |
金剛手菩薩降伏一切部多大教王經 金刚手菩萨降伏一切部多大教王经 see styles |
jīn gāng shǒu pú sà jiàng fú yī qiè bù duō dà jiào wáng jīng jin1 gang1 shou3 pu2 sa4 jiang4 fu2 yi1 qie4 bu4 duo1 da4 jiao4 wang2 jing1 chin kang shou p`u sa chiang fu i ch`ieh pu to ta chiao wang ching chin kang shou pu sa chiang fu i chieh pu to ta chiao wang ching Kongōshu bosatsu gobuku issai buta daikyōō kyō |
Vajrapaṇi Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras |
聖閻曼德迦威怒王立成大神驗念誦法 圣阎曼德迦威怒王立成大神验念诵法 see styles |
shèng yán màn dé jiā wēi nù wáng lì chéng dà shén yàn niàn sòng fǎ sheng4 yan2 man4 de2 jia1 wei1 nu4 wang2 li4 cheng2 da4 shen2 yan4 nian4 song4 fa3 sheng yen man te chia wei nu wang li ch`eng ta shen yen nien sung fa sheng yen man te chia wei nu wang li cheng ta shen yen nien sung fa Shō Emmantokka inuō ryūjō daijin ken nenju hō |
Method for Recitation and Establishing Supernatural Effects through Sacred Yamāntaka, the Indignant King |
文殊師利菩薩根本大教王經金翅鳥王品 文殊师利菩萨根本大教王经金翅鸟王品 see styles |
wén shū shī lì pú sà gēn běn dà jiào wáng jīng jīn chì niǎo wáng pǐn wen2 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 gen1 ben3 da4 jiao4 wang2 jing1 jin1 chi4 niao3 wang2 pin3 wen shu shih li p`u sa ken pen ta chiao wang ching chin ch`ih niao wang p`in wen shu shih li pu sa ken pen ta chiao wang ching chin chih niao wang pin Monjushiri bosatsu kompon daikyōoukyō konji chōō bon |
Chapter on the Golden-Winged King of Birds from the Mañjuśrīmūlakalpa |
仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌 仁王护国般若波罗蜜多经陀罗尼念诵仪轨 see styles |
rén wáng hù guó bō rě bō luó mì duō jīng tuó luó ní niàn sòng yí guǐ ren2 wang2 hu4 guo2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 tuo2 luo2 ni2 nian4 song4 yi2 gui3 jen wang hu kuo po je po lo mi to ching t`o lo ni nien sung i kuei jen wang hu kuo po je po lo mi to ching to lo ni nien sung i kuei Ninnō gokoku hannya haramitta kyō darani nenshō giki |
Instructions for the Rites, Chants, and Meditations of the Prajñāpāramitā Dhāraṇī Scripture for Humane Kings Who Wish to Protect Their States |
Variations: |
rengououkoku / rengookoku れんごうおうこく |
(See イギリス・1) United Kingdom |
Variations: |
gakumonnioudounashi / gakumonniodonashi がくもんにおうどうなし |
(expression) (proverb) (See 王道・2) there are no shortcuts in learning |
Variations: |
ninnouhannyaharamitsukyou / ninnohannyaharamitsukyo にんのうはんにゃはらみつきょう |
{Buddh} (See 仁王経) Humane King Sutra |
Variations: |
hadakanoousama / hadakanoosama はだかのおうさま |
(exp,n) (idiom) (from the Japanese title of "The Emperor's New Clothes") person of high standing, with a warped view of reality; naked emperor |
Variations: |
ususamamyouou; usushamamyouou / ususamamyoo; usushamamyoo うすさまみょうおう; うすしゃまみょうおう |
{Buddh} Ucchusma |
一切佛攝相應大教王經聖觀自在菩薩念誦儀軌 一切佛摄相应大教王经圣观自在菩萨念诵仪轨 see styles |
yī qiè fó shè xiāng yìng dà jiào wáng jīng shèng guān zì zài pú sà niàn sòng yí guǐ yi1 qie4 fo2 she4 xiang1 ying4 da4 jiao4 wang2 jing1 sheng4 guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 nian4 song4 yi2 gui3 i ch`ieh fo she hsiang ying ta chiao wang ching sheng kuan tzu tsai p`u sa nien sung i kuei i chieh fo she hsiang ying ta chiao wang ching sheng kuan tzu tsai pu sa nien sung i kuei Issai butsu shō sōō dai kyōō kyōshōkan jizai bosatsu nenshō giki |
Yiqie foshe xiangyingdajiaowang jingshengguan zizai pusa niansongyigui |
大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經 大乘瑜伽金刚性海曼殊室利千臂千钵大教王经 see styles |
dà shèng yú qié jīn gāng xìng hǎi màn shū shì lì qiān bì qiān bō dà jiào wáng jīng da4 sheng4 yu2 qie2 jin1 gang1 xing4 hai3 man4 shu1 shi4 li4 qian1 bi4 qian1 bo1 da4 jiao4 wang2 jing1 ta sheng yü ch`ieh chin kang hsing hai man shu shih li ch`ien pi ch`ien po ta chiao wang ching ta sheng yü chieh chin kang hsing hai man shu shih li chien pi chien po ta chiao wang ching Daijō yuga kongō shōkai manjushiri sempi sempatsu daikyōōkyō |
Mahāyana Yoga of the Adamantine Ocean, Mañjusrī with a Thousand Arms and Thousand Bowls: Great King of Tantras. |
Variations: |
kannowanonanokokuouin; kannowanonanokokuounoin / kannowanonanokokuoin; kannowanonanokokuonoin かんのわのなのこくおういん; かんのわのなのこくおうのいん |
King of Na gold seal (National Treasure of Japan) |
金剛頂經一字頂輪王瑜伽一切時處念誦成佛儀軌 金刚顶经一字顶轮王瑜伽一切时处念诵成佛仪轨 see styles |
jīn gāng dǐng jīng yī zì dǐng lún wáng yú jiā yī qiè shí chǔ niàn sòng chéng fó yí guǐ jin1 gang1 ding3 jing1 yi1 zi4 ding3 lun2 wang2 yu2 jia1 yi1 qie4 shi2 chu3 nian4 song4 cheng2 fo2 yi2 gui3 chin kang ting ching i tzu ting lun wang yü chia i ch`ieh shih ch`u nien sung ch`eng fo i kuei chin kang ting ching i tzu ting lun wang yü chia i chieh shih chu nien sung cheng fo i kuei Kongōchōgyō ichiji chōrinnō yuga issaiji shonenju jōbutsu giki |
Ritual Procedure of Becoming Buddha through Recitation, Anytime, Anywhere, by the Yoga of the One-syllable Wheel-Turning Ruler from the Vajraśekhara |
普遍光明淸淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 普遍光明淸淨炽盛如意宝印心无能胜大明王大随求陀罗尼经 see styles |
pǔ biàn guāng míng qīng jìng chì chéng rú yì bǎo yìn xīn wú néng shèng dà míng wáng dà suí qiú tuó luó ní jīng pu3 bian4 guang1 ming2 qing1 jing4 chi4 cheng2 ru2 yi4 bao3 yin4 xin1 wu2 neng2 sheng4 da4 ming2 wang2 da4 sui2 qiu2 tuo2 luo2 ni2 jing1 p`u pien kuang ming ch`ing ching ch`ih ch`eng ju i pao yin hsin wu neng sheng ta ming wang ta sui ch`iu t`o lo ni ching pu pien kuang ming ching ching chih cheng ju i pao yin hsin wu neng sheng ta ming wang ta sui chiu to lo ni ching Fuhen kōmyō shōjō shijō nyoishō inshin munōshō daimyōō daizuigu daranikyō |
Dhāraṇī of the Great Protectress, Queen of Mantras |
大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼德迦忿怒王眞言大威德儀軌品 大乘方广曼殊室利菩萨华严本教阎曼德迦忿怒王眞言大威德仪轨品 see styles |
dà shèng fāng guǎng màn shū shì lì pú sà huā yán běn jiào yán màn dé jiā fèn nù wáng zhēn yán dà wēi dé yí guǐ pǐn da4 sheng4 fang1 guang3 man4 shu1 shi4 li4 pu2 sa4 hua1 yan2 ben3 jiao4 yan2 man4 de2 jia1 fen4 nu4 wang2 zhen1 yan2 da4 wei1 de2 yi2 gui3 pin3 ta sheng fang kuang man shu shih li p`u sa hua yen pen chiao yen man te chia fen nu wang chen yen ta wei te i kuei p`in ta sheng fang kuang man shu shih li pu sa hua yen pen chiao yen man te chia fen nu wang chen yen ta wei te i kuei pin Daijō hōkō Manjushiri bosatsu kegon honkyō emmantokka funnuō shingon daītoku giki bon |
Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Great Intimidating Righteousness, from the Āryamañjuśriyamūlakalpa-bodhisattvapiṭakāvataṃsaka-mahāyāna-vaipulya-sūtra |
大方廣曼殊室利童眞菩薩華嚴本教讚閻曼德迦忿怒王眞言阿毘遮迦嚕儀軌品 大方广曼殊室利童眞菩萨华严本教讚阎曼德迦忿怒王眞言阿毘遮迦噜仪轨品 see styles |
dà fāng guǎng màn shū shì lì tóng zhēn pú sà huā yán běn jiào zàn yán màn dé jiā fèn nù wáng zhēn yán ā pí zhē lū jiā yí guǐ pǐn da4 fang1 guang3 man4 shu1 shi4 li4 tong2 zhen1 pu2 sa4 hua1 yan2 ben3 jiao4 zan4 yan2 man4 de2 jia1 fen4 nu4 wang2 zhen1 yan2 a1 pi2 zhe1 lu1 jia1 yi2 gui3 pin3 ta fang kuang man shu shih li t`ung chen p`u sa hua yen pen chiao tsan yen man te chia fen nu wang chen yen a p`i che lu chia i kuei p`in ta fang kuang man shu shih li tung chen pu sa hua yen pen chiao tsan yen man te chia fen nu wang chen yen a pi che lu chia i kuei pin aihōkō Manjushiridō shimbosatsu kegon honkyō san Emmantokka funnuō shingon abisharoka giki bon |
Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Abhicāraka, from the Bodhisattvapiṭakāvisara-mañjusr'īkumārabhūta-mūlakalpa |
Variations: |
kaerunoousama / kaerunoosama かえるのおうさま |
(work) The Frog Prince (fairy tale) |
Variations: |
gureetoburitenoyobikitaairurandorengououkoku / gureetoburitenoyobikitairurandorengookoku グレートブリテンおよびきたアイルランドれんごうおうこく |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 51 results for "王" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.