There are 5342 total results for your 出 search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
馬場出 see styles |
babadashi ばばだし |
(place-name) Babadashi |
馳出町 see styles |
hasedashichou / hasedashicho はせだしちょう |
(place-name) Hasedashichō |
駆出し see styles |
kakedashi かけだし |
(noun - becomes adjective with の) (1) novice; beginner; (2) starting to run; running off; running away |
駆出す see styles |
karidasu かりだす kakedasu かけだす |
(transitive verb) (1) to hunt out; to flush out; to round up; (2) to impress; to recruit; (v5s,vi) to run off; to break into a run; to start running |
駈出す see styles |
kakedasu かけだす |
(v5s,vi) to run off; to break into a run; to start running |
駒出川 see styles |
komadegawa こまでがわ |
(place-name) Komadegawa |
騰出手 腾出手 see styles |
téng chū shǒu teng2 chu1 shou3 t`eng ch`u shou teng chu shou |
to get one's hands free (to do something else) |
高木出 see styles |
takagide たかぎで |
(place-name) Takagide |
鰹出し see styles |
katsuodashi かつおだし |
(food term) (dried) bonito stock |
鰹出汁 see styles |
katsuodashi かつおだし |
(food term) (dried) bonito stock |
鳥出川 see styles |
toridegawa とりでがわ |
(place-name) Toridegawa |
鳴出す see styles |
nakidasu なきだす |
(v5s,vi) to start singing (of birds, etc.) |
鷹栖出 see styles |
takanosude たかのすで |
(place-name) Takanosude |
鼻出血 see styles |
bí chū xuè bi2 chu1 xue4 pi ch`u hsüeh pi chu hsüeh bishukketsu びしゅっけつ |
nosebleed nosebleed |
出かかる see styles |
dekakaru でかかる |
(v5r,vi) to just appear; to be half out; to be on the tip of one's tongue |
出かける see styles |
dekakeru でかける |
(v1,vi) (1) to go out (e.g. on an excursion or outing); to leave; to depart; to start; to set out; (2) to be about to leave; to be just going out |
出かした see styles |
dekashita でかした |
(expression) (kana only) well done; good job |
出かせぎ see styles |
dekasegi でかせぎ |
(noun/participle) working away from home |
出かわり see styles |
dekawari でかわり |
periodical relief or replacement of workers |
出がらし see styles |
degarashi でがらし |
(adj-no,n) used up (tea leaves, coffee grounds); insipid (tea, coffee made from such leaves or grounds); watery |
出くわす see styles |
dekuwasu でくわす |
(Godan verb with "su" ending) to happen to meet; to come across |
出しきる see styles |
dashikiru だしきる |
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best |
出しぬけ see styles |
dashinuke だしぬけ |
(noun or adjectival noun) all of a sudden; unexpected |
出し入れ see styles |
dashiire / dashire だしいれ |
(noun, transitive verb) deposit and withdraw; taking in and out |
出し切る see styles |
dashikiru だしきる |
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best |
出し合う see styles |
dashiau だしあう |
(transitive verb) to contribute jointly |
出し山町 see styles |
dashiyamamachi だしやままち |
(place-name) Dashiyamamachi |
出し巻き see styles |
dashimaki だしまき |
(food term) (abbreviation) rolled Japanese-style omelette |
出し投げ see styles |
dashinage だしなげ |
{sumo} winning techniques where the opponent is thrown without close bodily contact |
出し抜く see styles |
dashinuku だしぬく |
(transitive verb) to outwit; to outmanoeuvre; to steal a march on; to get the jump on; to anticipate; to forestall |
出し抜け see styles |
dashinuke だしぬけ |
(noun or adjectival noun) all of a sudden; unexpected |
出し放す see styles |
dashihanasu だしはなす |
(Godan verb with "su" ending) to leave on; to leave running; to leave lying around; to leave (a faucet) open |
出し放題 see styles |
dashihoudai / dashihodai だしほうだい |
free flow of water |
出し渋る see styles |
dashishiburu だししぶる |
(transitive verb) to grudge; to be stingy; to be unwilling to pay |
出し見世 see styles |
dashimise だしみせ |
(ksb:) booth or stall set up on the sidewalk in front of a shop or home (esp. food booths at festivals) |
出し遅れ see styles |
dashiokure だしおくれ |
belated |
出し違う see styles |
dashichigau だしちがう |
(Godan verb with "u" ending) to miss sending; to miss delivering |
出すぎる see styles |
desugiru ですぎる |
(v1,vi) to project or protrude too much; to be too forward; to obtrude |
出そろう see styles |
desorou / desoro でそろう |
(v5u,vi) to appear all together; to be all present |
出たがり see styles |
detagari でたがり |
(n,adj-no,adj-na) (1) attention seeking; publicity seeking; (2) attention seeker; publicity seeker |
出っぱり see styles |
deppari でっぱり |
tumor; tumour; protrusion; lump |
出っ張り see styles |
deppari でっぱり |
tumor; tumour; protrusion; lump |
出っ張る see styles |
depparu でっぱる |
(v5r,vi) to project; to stand out; to jut out; to protrude |
出ていく see styles |
deteiku / deteku でていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出てくる see styles |
detekuru でてくる |
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge |
出てゆく see styles |
deteyuku でてゆく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出て来る see styles |
detekuru でてくる |
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge |
出て行く see styles |
deteyuku でてゆく deteiku / deteku でていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to go out and away; to leave |
出で立ち see styles |
idetachi いでたち |
(kana only) dress; outfit |
出で立つ see styles |
idetatsu いでたつ |
(v5t,vi) to start; to leave |
出どころ see styles |
dedokoro でどころ |
(1) origin; source; authority; (2) exit; point of departure; (3) time to take action |
出なおす see styles |
denaosu でなおす |
(v5s,vi) to come again; to call again; to make a fresh start |
出にくい see styles |
denikui でにくい |
(adjective) can't occur easily; difficult to happen |
出の川町 see styles |
idenokawamachi いでのかわまち |
(place-name) Idenokawamachi |
出まかせ see styles |
demakase でまかせ |
(noun or adjectival noun) random speech |
出まわる see styles |
demawaru でまわる |
(v5r,vi) to appear on the market; to be moving |
出やすい see styles |
deyasui でやすい |
(adjective) tending to break out or project easily |
出シノ沢 see styles |
dashinosawa だシノさわ |
(place-name) Dashinosawa |
出世大事 see styles |
chū shì dà shì chu1 shi4 da4 shi4 ch`u shih ta shih chu shih ta shih shusse (no) daiji |
The great work of the Buddha's appearing, or for which he appeared. |
出世成就 see styles |
chū shì chéng jiù chu1 shi4 cheng2 jiu4 ch`u shih ch`eng chiu chu shih cheng chiu shusse jōshū |
supramundane attainments |
出世払い see styles |
shussebarai しゅっせばらい |
repaying a debt after achieving success; promise to repay a debt after achieving success |
出世末那 see styles |
chū shì mò nà chu1 shi4 mo4 na4 ch`u shih mo na chu shih mo na shusse mana |
supramundane manas |
出世本壞 出世本坏 see styles |
chū shì běn huài chu1 shi4 ben3 huai4 ch`u shih pen huai chu shih pen huai shusse hon e |
direct purpose (for Śākyamuni) to appear in this world |
出世本懷 出世本怀 see styles |
chū shì běn huái chu1 shi4 ben3 huai2 ch`u shih pen huai chu shih pen huai shusse (no) hongai |
The aim cherished by the Buddha in appearing in the world. |
出世物語 see styles |
shussemonogatari しゅっせものがたり |
success story |
出世聖人 出世圣人 see styles |
chū shì shèng rén chu1 shi4 sheng4 ren2 ch`u shih sheng jen chu shih sheng jen shusse shōnin |
transmundane saints |
出世街道 see styles |
shussekaidou / shussekaido しゅっせかいどう |
(noun - becomes adjective with の) highway to success |
出世說部 出世说部 see styles |
chū shì shuō bù chu1 shi4 shuo1 bu4 ch`u shih shuo pu chu shih shuo pu Shusse setsu bu |
出世部 (出世間說部) (or 出世語言部) Lokottaravādinaḥ, 盧倶多婆拖部 an offshoot of the Māhāsaṇghikāḥ division of the eighteen Hīnayāna schools; the tenets of the school are unknown, but the name, as implied by the Chinese translation, suggests if not the idea of Ādi-Buddha, yet that of supra-mundane nature. |
出世間慧 出世间慧 see styles |
chū shì jiān huì chu1 shi4 jian1 hui4 ch`u shih chien hui chu shih chien hui shusseken e |
supramundane insight |
出世間智 出世间智 see styles |
chū shì jiān zhì chu1 shi4 jian1 zhi4 ch`u shih chien chih chu shih chien chih shusseken chi |
supramundane cognition |
出世間法 出世间法 see styles |
chū shì jiān fǎ chu1 shi4 jian1 fa3 ch`u shih chien fa chu shih chien fa shusseken hō |
supramundane dharma(s) |
出世間的 see styles |
shussekenteki しゅっせけんてき |
(adjectival noun) unworldly; religious |
出世間道 出世间道 see styles |
chū shì jiān dào chu1 shi4 jian1 dao4 ch`u shih chien tao chu shih chien tao shusseken dō |
or 出世間法. The way of leaving the world, i. e. of enlightenment, idem 菩提道; the spiritual law. |
出世離欲 出世离欲 see styles |
chū shì lí yù chu1 shi4 li2 yu4 ch`u shih li yü chu shih li yü shusse riyoku |
supramundane indifference [to objects of desire] |
出丸下郷 see styles |
demarushimogou / demarushimogo でまるしもごう |
(place-name) Demarushimogou |
出丸中郷 see styles |
demarunakagou / demarunakago でまるなかごう |
(place-name) Demarunakagou |
出乎意外 see styles |
chū hū yì wài chu1 hu1 yi4 wai4 ch`u hu i wai chu hu i wai |
beyond expectation (idiom); unexpected |
出乎意料 see styles |
chū hū yì liào chu1 hu1 yi4 liao4 ch`u hu i liao chu hu i liao |
beyond expectation (idiom); unexpected |
出乎預料 出乎预料 see styles |
chū hū yù liào chu1 hu1 yu4 liao4 ch`u hu yü liao chu hu yü liao |
beyond expectation (idiom); unexpected |
出井伸之 see styles |
ideinobuyuki / idenobuyuki いでいのぶゆき |
(person) Idei Nobuyuki (1937.11.22-) |
出人意外 see styles |
chū rén yì wài chu1 ren2 yi4 wai4 ch`u jen i wai chu jen i wai |
turned out other than expected (idiom); unexpected |
出人意料 see styles |
chū rén yì liào chu1 ren2 yi4 liao4 ch`u jen i liao chu jen i liao |
unexpected (idiom); surprising |
出人意表 see styles |
chū rén yì biǎo chu1 ren2 yi4 biao3 ch`u jen i piao chu jen i piao |
to exceed all expectations; to come as a surprise |
出人頭地 出人头地 see styles |
chū rén tóu dì chu1 ren2 tou2 di4 ch`u jen t`ou ti chu jen tou ti |
to stand out among one's peers (idiom); to excel |
出会い厨 see styles |
deaichuu / deaichu であいちゅう |
(net-sl) (derogatory term) person who attends meetups or uses social media to proposition people for sex |
出会い系 see styles |
deaikei / deaike であいけい |
(abbreviation) (See 出会い系サイト) online dating website |
出会い頭 see styles |
deaigashira であいがしら |
(n-adv,n-t) in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person); the moment two persons or objects meet |
出会大橋 see styles |
deaioohashi であいおおはし |
(place-name) Deaioohashi |
出佐正孝 see styles |
izusamasataka いずさまさたか |
(person) Izusa Masataka (1935.1-) |
出佛身血 see styles |
chū fó shēn xiě chu1 fo2 shen1 xie3 ch`u fo shen hsieh chu fo shen hsieh suibusshinketsu |
spilling a buddha's blood |
出元明美 see styles |
demotoakemi でもとあけみ |
(person) Demoto Akemi |
出先機関 see styles |
desakikikan でさききかん |
branch office |
出光ケイ see styles |
idemitsukei / idemitsuke いでみつケイ |
(person) Idemitsu Kei (1961.3.23-) |
出光佐三 see styles |
idemitsusazou / idemitsusazo いでみつさぞう |
(person) Idemitsu Sazou (1885.8.22-1981.3.7) |
出光昭介 see styles |
idemitsushousuke / idemitsushosuke いでみつしょうすけ |
(person) Idemitsu Shousuke (1927.7.13-) |
出光真子 see styles |
idemitsumako いでみつまこ |
(person) Idemitsu Mako |
出光興産 see styles |
idemitsukousan / idemitsukosan いでみつこうさん |
(company) Idemitsu Kosan; (c) Idemitsu Kosan |
出光裕治 see styles |
idemitsuyuuji / idemitsuyuji いでみつゆうじ |
(person) Idemitsu Yūji |
出光計助 see styles |
idemitsukeisuke / idemitsukesuke いでみつけいすけ |
(person) Idemitsu Keisuke (1900.6.24-1994.1.8) |
出入り口 see styles |
deiriguchi / deriguchi でいりぐち |
exit and entrance |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "出" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.