Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2351 total results for your search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

賀陽宮恒憲王

see styles
 kayanomiyatsunenoriou / kayanomiyatsunenorio
    かやのみやつねのりおう
(person) Kayanomiya Tsunenoriou

赤の女王仮説

see styles
 akanojooukasetsu / akanojookasetsu
    あかのじょおうかせつ
{biol} Red Queen hypothesis (of evolutionary biology)

那不勒斯王國


那不勒斯王国

see styles
nà bù lè sī wáng guó
    na4 bu4 le4 si1 wang2 guo2
na pu le ssu wang kuo
Kingdom of Naples (1282-1860)

都紀女加王墓

see styles
 tsukimekaoubo / tsukimekaobo
    つきめかおうぼ
(place-name) Tsukimekaoubo

長府四王司町

see styles
 choufushioujichou / chofushiojicho
    ちょうふしおうじちょう
(place-name) Choufushioujichō

長府新四王司

see styles
 choufushinshiouji / chofushinshioji
    ちょうふしんしおうじ
(place-name) Chōfushinshiouji

開敷華王如來


开敷华王如来

see styles
kāi fū huā wáng rú lái
    kai1 fu1 hua1 wang2 ru2 lai2
k`ai fu hua wang ju lai
    kai fu hua wang ju lai
 Kaifukeō nyorai
Saṃkusumitarāja Tathāgata

高王觀世音經

see styles
gāo wáng guān shì yīn jīng
    gao1 wang2 guan1 shi4 yin1 jing1
kao wang kuan shih yin ching
The Avalokitêśvara Sūtra of King Gao

王子製紙呉工場

see styles
 oujiseishikurekoujou / ojiseshikurekojo
    おうじせいしくれこうじょう
(place-name) Oujiseishikure Factory

王曷邏閣伐彈那


王曷逻阁伐弹那

see styles
wáng hé luó gé fá dàn nà
    wang2 he2 luo2 ge2 fa2 dan4 na4
wang ho lo ko fa tan na
 Ōkarakakubadanna
Rājyavardhana, tr. by 增 Wang Tseng. A brother of Harshavardhana, king of Kanyākubja.

王立防衛研究所

see styles
 ouritsuboueikenkyuusho / oritsuboekenkyusho
    おうりつぼうえいけんきゅうしょ
(o) Royal Services Institute for Defense and Security Studies

王顧左右而言他


王顾左右而言他

see styles
wáng gù zuǒ yòu ér yán tā
    wang2 gu4 zuo3 you4 er2 yan2 ta1
wang ku tso yu erh yen t`a
    wang ku tso yu erh yen ta
the king looked left and right and then talked of other things; to digress from the topic of discussion (idiom)

Variations:
大君
大王

see styles
 ookimi; oogimi
    おおきみ; おおぎみ
(1) (honorific or respectful language) (archaism) emperor; (2) (honorific or respectful language) (archaism) prince; princess

Variations:
仁王門
二王門

see styles
 nioumon / niomon
    におうもん
Deva gate; temple gate guarded by fierce Deva Kings; temple gate of the Nio

Variations:
勤王家
勤皇家

see styles
 kinnouka / kinnoka
    きんのうか
loyalist to the emperor; imperial loyalist

Variations:
大禍時
王莽時

see styles
 oomagatoki
    おおまがとき
twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)

Variations:
蠅の王
蝿の王

see styles
 haenoou / haenoo
    はえのおう
(work) Lord of the Flies (1954 novel by William Golding)

Variations:
覇王樹
仙人掌

see styles
 saboten; haouju(覇樹); shaboten; saboten; shaboten / saboten; haoju(覇樹); shaboten; saboten; shaboten
    サボてん; はおうじゅ(覇王樹); シャボてん; サボテン; シャボテン
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (サボ, シャボ are from Portugese "sabão") cactus

かえるの王さま

see styles
 kaerunoousama / kaerunoosama
    かえるのおうさま
(wk) The Frog Prince (fairy tale)

アショーカ王柱

see styles
 ashookaouchuu / ashookaochu
    アショーカおうちゅう
(work) pillars of Ashoka; (wk) pillars of Ashoka

アナと雪の女王

see styles
 anatoyukinojoou / anatoyukinojoo
    アナとゆきのじょおう
(work) Frozen (2013 Disney film); (wk) Frozen (2013 Disney film)

アンコーレ王国

see styles
 ankooreoukoku / ankooreokoku
    アンコーレおうこく
(place-name) Kingdom of Ankole

アーサー王伝説

see styles
 aasaaoudensetsu / asaodensetsu
    アーサーおうでんせつ
Arthurian legend; legend of King Arthur

アーサー王物語

see styles
 aasaaoumonogatari / asaomonogatari
    アーサーおうものがたり
Arthurian romances

イスラエル王国

see styles
 isuraeruoukoku / isuraeruokoku
    イスラエルおうこく
(place-name) Kingdom of Israel

カンボジア王国

see styles
 kanbojiaoukoku / kanbojiaokoku
    カンボジアおうこく
Kingdom of Cambodia

グリュック王国

see styles
 guryukkuoukoku / guryukkuokoku
    グリュックおうこく
(place-name) Guryukkuoukoku

チャクリー王朝

see styles
 chakuriiouchou / chakuriocho
    チャクリーおうちょう
(unclass) Chakri dynasty (Thailand; 1782-)

チューダー王朝

see styles
 chuudaaouchou / chudaocho
    チューダーおうちょう
(hist) Tudor dynasty (of England; 1485-1603)

デンマーク王国

see styles
 denmaakuoukoku / denmakuokoku
    デンマークおうこく
Kingdom of Denmark

ノルウェー王国

see styles
 noruweeoukoku / noruweeokoku
    ノルウェーおうこく
Kingdom of Norway

バーレーン王国

see styles
 baareenoukoku / bareenokoku
    バーレーンおうこく
Kingdom of Bahrain

プロイセン王国

see styles
 puroisenoukoku / puroisenokoku
    プロイセンおうこく
(place-name) Prussian states

ポーランド王国

see styles
 poorandooukoku / poorandookoku
    ポーランドおうこく
(place-name) Kingdom of Poland

一髻羅刹王菩薩


一髻罗刹王菩萨

see styles
yī jì luó chà wáng pú sà
    yi1 ji4 luo2 cha4 wang2 pu2 sa4
i chi lo ch`a wang p`u sa
    i chi lo cha wang pu sa
 ikkeirasetsu ō bosatsu
The four-handed, dark-blue rakṣaḥ with the flame of fire coming out of his head, a bodhisattva in the Garbhadhātu maṇḍala.

三王坂トンネル

see styles
 sannouzakatonneru / sannozakatonneru
    さんのうざかトンネル
(place-name) Sannouzaka Tunnel

上鳥羽八王神町

see styles
 kamitobahachioujinchou / kamitobahachiojincho
    かみとばはちおうじんちょう
(place-name) Kamitobahachioujinchō

両シチリア王国

see styles
 ryoushichiriaoukoku / ryoshichiriaokoku
    りょうシチリアおうこく
(place-name) Kingdom of the Two Sicilies

中巨摩郡竜王町

see styles
 nakakomagunryuuouchou / nakakomagunryuocho
    なかこまぐんりゅうおうちょう
(place-name) Nakakomagunryūouchō

久邇宮朝彦親王

see styles
 kuninomiyaasahikoshinnou / kuninomiyasahikoshinno
    くにのみやあさひこしんのう
(person) Kuninomiya Asahikoshinnou (Prince) (1824.2.27-1891.10.25)

仁王百高座道場


仁王百高座道场

see styles
rén wáng bǎi gāo zuò dào chǎng
    ren2 wang2 bai3 gao1 zuo4 dao4 chang3
jen wang pai kao tso tao ch`ang
    jen wang pai kao tso tao chang
 Ninnō hyakukōza dōjō
Hundred High Seat Ceremony for [the Recitation of] the Sūtra for Humane Kings

仁王立ちになる

see styles
 nioudachininaru / niodachininaru
    におうだちになる
(exp,v5r) to raise oneself up to one's full height; to strike a daunting pose

八王子ゴルフ場

see styles
 hachioujigorufujou / hachiojigorufujo
    はちおうじゴルフじょう
(place-name) Hachiouji golf links

八王子バイパス

see styles
 hachioujibaipasu / hachiojibaipasu
    はちおうじバイパス
(place-name) Hachiouji bypass

六字大明王眞言

see styles
liù zì dà míng wáng zhēn yán
    liu4 zi4 da4 ming2 wang2 zhen1 yan2
liu tzu ta ming wang chen yen
 roku ji dai myōō shingon
six-syllable mantra of the great luminous king

勝天王問般若經


胜天王问般若经

see styles
shèng tiān wáng wèn bō rě jīng
    sheng4 tian1 wang2 wen4 bo1 re3 jing1
sheng t`ien wang wen po je ching
    sheng tien wang wen po je ching
 Shōtennō mon hannya kyō
Pravara-deva-rāja-paripṛcchā

勝者王侯敗者寇


胜者王侯败者寇

see styles
shèng zhě wáng hóu bài zhě kòu
    sheng4 zhe3 wang2 hou2 bai4 zhe3 kou4
sheng che wang hou pai che k`ou
    sheng che wang hou pai che kou
the winners become princes and marquises; the losers are vilified as bandits (idiom); history is written by the victors

勝者王侯敗者賊


胜者王侯败者贼

see styles
shèng zhě wáng hóu bài zhě zéi
    sheng4 zhe3 wang2 hou2 bai4 zhe3 zei2
sheng che wang hou pai che tsei
see 勝者侯敗者寇|胜者侯败者寇[sheng4 zhe3 wang2 hou2 bai4 zhe3 kou4]

勧修寺仁王堂町

see styles
 kanshuujinioudouchou / kanshujiniodocho
    かんしゅうじにおうどうちょう
(place-name) Kanshuujinioudouchō

北白川宮成久王

see styles
 kitashirakawanomiyanaruhisaou / kitashirakawanomiyanaruhisao
    きたしらかわのみやなるひさおう
(person) Kitashirakawanomiya Naruhisaou (?-1923.4.1)

北白川宮永久王

see styles
 kitashirakawanomiyanagahisaou / kitashirakawanomiyanagahisao
    きたしらかわのみやながひさおう
(person) Kitashirakawanomiya Nagahisaou

北葛城郡王寺町

see styles
 kitakatsuragigunoujichou / kitakatsuragigunojicho
    きたかつらぎぐんおうじちょう
(place-name) Kitakatsuragigun'oujichō

南無甘露王如來


南无甘露王如来

see styles
nán wú gān lù wáng rú lái
    nan2 wu2 gan1 lu4 wang2 ru2 lai2
nan wu kan lu wang ju lai
 nanmu Kanroō Nyorai
Homage to Tathāgata Ambrosia King

南秋田郡天王町

see styles
 minamiakitaguntennoumachi / minamiakitaguntennomachi
    みなみあきたぐんてんのうまち
(place-name) Minamiakitaguntennoumachi

四天王寺旧境内

see styles
 shitennoujikyuukeidai / shitennojikyukedai
    してんのうじきゅうけいだい
(place-name) Shitennoujikyūkeidai

垂水斎王頓宮跡

see styles
 tarumizusaioutonguuato / tarumizusaiotonguato
    たるみずさいおうとんぐうあと
(place-name) Tarumizusaioutonguuato

大乘莊嚴寶王經


大乘庄严宝王经

see styles
dà shèng zhuāng yán bǎo wáng jīng
    da4 sheng4 zhuang1 yan2 bao3 wang2 jing1
ta sheng chuang yen pao wang ching
 Daijō shōgon hōō kyō
Kāraṇḍavyūha

大威德迦樓羅王


大威德迦楼罗王

see styles
dà wēi dé jiā lóu luó wáng
    da4 wei1 de2 jia1 lou2 luo2 wang2
ta wei te chia lou lo wang
 Daiitoku karura ō
Mahātejas garuḍêndra

大方等頂王說經


大方等顶王说经

see styles
dà fāng děng dǐng wáng shuō jīng
    da4 fang1 deng3 ding3 wang2 shuo1 jing1
ta fang teng ting wang shuo ching
 Daihōdō chōōsetsu kyō
Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra

大方等頂王説經

see styles
dà fāng děng dǐng wáng shuō jīng
    da4 fang1 deng3 ding3 wang2 shuo1 jing1
ta fang teng ting wang shuo ching
Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra, tr. by Dharmarakṣa A.D.265―316.

大水沖了龍王廟


大水冲了龙王庙

see styles
dà shuǐ chōng le lóng wáng miào
    da4 shui3 chong1 le5 long2 wang2 miao4
ta shui ch`ung le lung wang miao
    ta shui chung le lung wang miao
lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom); fig. to fail to recognize a familiar person; a dispute between close people who fail to recognize each other

大王わさび農場

see styles
 daiouwasabinoujou / daiowasabinojo
    だいおうわさびのうじょう
(place-name) Daiouwasabinōjō

大王製紙新工場

see styles
 daiouseishishinkoujou / daioseshishinkojo
    だいおうせいししんこうじょう
(place-name) Daiouseishishin Factory

大阪市天王寺区

see styles
 oosakashitennoujiku / oosakashitennojiku
    おおさかしてんのうじく
(place-name) Oosakashitennoujiku

天王のあかがし

see styles
 tennounoakagashi / tennonoakagashi
    てんのうのあかがし
(place-name) Tennounoakagashi

天王山トンネル

see styles
 tennouzantonneru / tennozantonneru
    てんのうざんトンネル
(place-name) Tennouzan Tunnel

天王洲アイル駅

see styles
 tennouzuairueki / tennozuairueki
    てんのうずアイルえき
(st) Tennouzuairu Station

如意寶總持王經


如意宝总持王经

see styles
rú yì bǎo zǒng chí wáng jīng
    ru2 yi4 bao3 zong3 chi2 wang2 jing1
ju i pao tsung ch`ih wang ching
    ju i pao tsung chih wang ching
 Nyoihō sōji ō kyō
Ruyibao zongchi wang jing

学問に王道なし

see styles
 gakumonnioudounashi / gakumonniodonashi
    がくもんにおうどうなし
(expression) (proverb) (See 王道・2) there are no shortcuts in learning

宇多野福王子町

see styles
 utanofukuoujichou / utanofukuojicho
    うたのふくおうじちょう
(place-name) Utanofukuoujichō

宮田神明町天王

see styles
 miyatashinmeichoutennou / miyatashinmechotenno
    みやたしんめいちょうてんのう
(place-name) Miyatashinmeichōtennou

山海慧自在通王

see styles
shān hǎi huì zì zài tōng wáng
    shan1 hai3 hui4 zi4 zai4 tong1 wang2
shan hai hui tzu tsai t`ung wang
    shan hai hui tzu tsai tung wang
 sankaie jizai tsūō
Sāgarabuddhidhārī

念佛三昧寶王論


念佛三昧宝王论

see styles
niàn fó sān mèi bǎo wáng lùn
    nian4 fo2 san1 mei4 bao3 wang2 lun4
nien fo san mei pao wang lun
 Nenbutsu sanmai hōō ron
Nianfo sanmei baowang lun

懐良親王の御陵

see styles
 kanenagashinnougoryou / kanenagashinnogoryo
    かねながしんのうごりょう
(place-name) Kanenagashinnougoryō

教王護国寺境内

see styles
 kyounougokokujikeidai / kyonogokokujikedai
    きょうのうごこくじけいだい
(place-name) Kyōnougokokujikeidai

文殊師利法王子


文殊师利法王子

see styles
wén shū shī lì fǎ wáng zǐ
    wen2 shu1 shi1 li4 fa3 wang2 zi3
wen shu shih li fa wang tzu
 Monshushiri hō ōji
Mañjuśrī, Prince of the Dharma

新王子製紙工場

see styles
 shinoujiseishikoujou / shinojiseshikojo
    しんおうじせいしこうじょう
(place-name) Shin'oujiseishi Factory

東フランク王国

see styles
 higashifurankuoukoku / higashifurankuokoku
    ひがしフランクおうこく
(place-name) Francia Orientalis

東九条南山王町

see styles
 higashikujouminamisannouchou / higashikujominamisannocho
    ひがしくじょうみなみさんのうちょう
(place-name) Higashikujōminamisannouchō

東九条東山王町

see styles
 higashikujouhigashisannouchou / higashikujohigashisannocho
    ひがしくじょうひがしさんのうちょう
(place-name) Higashikujōhigashisannouchō

東九条西山王町

see styles
 higashikujounishisannouchou / higashikujonishisannocho
    ひがしくじょうにしさんのうちょう
(place-name) Higashikujōnishisannouchō

東蔵王ゴルフ場

see styles
 higashizaougorufujou / higashizaogorufujo
    ひがしざおうゴルフじょう
(place-name) Higashizaou golf links

甘露軍荼利明王


甘露军荼利明王

see styles
gān lù jun tú lì míng wáng
    gan1 lu4 jun1 tu2 li4 ming2 wang2
kan lu chün t`u li ming wang
    kan lu chün tu li ming wang
 kanno gundari myōō
甘露尊 amṛtakuṇḍalin, one of the five 明 Ming Wang, who has three forms, vajra, lotus, and nectar.

皇太子徳仁親王

see styles
 koutaishinaruhitoshinnou / kotaishinaruhitoshinno
    こうたいしなるひとしんのう
(person) (former) Crown Prince Naruhito, Emperor from May 1, 2019

蔵王ハイライン

see styles
 zaouhairain / zaohairain
    ざおうハイライン
(place-name) Zaouhairain

蘇格蘭女王瑪麗


苏格兰女王玛丽

see styles
sū gé lán nǚ wáng mǎ lì
    su1 ge2 lan2 nu:3 wang2 ma3 li4
su ko lan nü wang ma li
Mary, Queen of Scots (1542-87)

西フランク王国

see styles
 nishifurankuoukoku / nishifurankuokoku
    にしフランクおうこく
(place-name) Francia Occidentalis

西九条西蔵王町

see styles
 nishikujounishizaouchou / nishikujonishizaocho
    にしくじょうにしざおうちょう
(place-name) Nishikujōnishizaouchō

覚快四法親王墓

see styles
 kakukaishihoushinnouhaka / kakukaishihoshinnohaka
    かくかいしほうしんのうはか
(place-name) grave of prince Kakukaishihō

身上半如師子王


身上半如师子王

see styles
shēn shàng bàn rú shī zǐ wáng
    shen1 shang4 ban4 ru2 shi1 zi3 wang2
shen shang pan ju shih tzu wang
 shin jōhan nyo shishi ō
the upper half of the body is like a lion king

遍照大力明王經


遍照大力明王经

see styles
biàn zhào dà lì míng wáng jīng
    bian4 zhao4 da4 li4 ming2 wang2 jing1
pien chao ta li ming wang ching
 Henshō dairiki myōō kyō
Bianzhao dali mingwang jing

金光明最勝王経

see styles
 konkoumyousaishououkyou / konkomyosaishookyo
    こんこうみょうさいしょうおうきょう
(See 金光明経) Golden Light Sutra (as translated into Chinese by the monk I Ching)

金光明最勝王經


金光明最胜王经

see styles
jīn guāng míng zuì shèng wáng jīng
    jin1 guang1 ming2 zui4 sheng4 wang2 jing1
chin kuang ming tsui sheng wang ching
 Konkōmyō saishō ō kyō
Jinguangming zuishengwang jing

長府新四王司町

see styles
 choufushinshioujichou / chofushinshiojicho
    ちょうふしんしおうじちょう
(place-name) Choufushinshioujichō

閑院宮典仁親王

see styles
 kaninnomiyasukehitoshinnou / kaninnomiyasukehitoshinno
    かんいんのみやすけひとしんのう
(person) Kan'innomiya Sukehitoshinnou

閑院宮兼仁親王

see styles
 kaninnomiyatomohitoshinnou / kaninnomiyatomohitoshinno
    かんいんのみやともひとしんのう
(person) Kan'innomiya Tomohitoshinnou

閑院宮春仁親王

see styles
 kaninnomiyaharuhitoshinnou / kaninnomiyaharuhitoshinno
    かんいんのみやはるひとしんのう
(person) Kan'innomiya Haruhitoshinnou

閑院宮載仁親王

see styles
 kaninnomiyakotohitoshinnou / kaninnomiyakotohitoshinno
    かんいんのみやことひとしんのう
(person) Kan'innomiya Kotohitoshinnou

阿契美尼德王朝

see styles
ā qì měi ní dé wáng cháo
    a1 qi4 mei3 ni2 de2 wang2 chao2
a ch`i mei ni te wang ch`ao
    a chi mei ni te wang chao
Achaemenid Dynasty, (559-330 BC), ancient Iranian dynasty whose kings ruled the Achaemenid Empire

阿黑門尼德王朝


阿黑门尼德王朝

see styles
ā hēi mén ní dé wáng cháo
    a1 hei1 men2 ni2 de2 wang2 chao2
a hei men ni te wang ch`ao
    a hei men ni te wang chao
Achaemenid Empire of Persian (559-330 BC)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324>

This page contains 100 results for "王" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary