Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2812 total results for your search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...20212223242526272829>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

中巖圓月


中巖圆月

see styles
zhōng yán yuán yuè
    zhong1 yan2 yuan2 yue4
chung yen yüan yüeh
 Chūgan Engetsu
Chūgan Engetsu

中濱葉月

see styles
 nakahamahazuki
    なかはまはづき
(person) Nakahama Hazuki (1970.8.9-)

丸一ケ月

see styles
 maruikkagetsu
    まるいっかげつ
the whole month; all the month

九天攬月


九天揽月

see styles
jiǔ tiān lǎn yuè
    jiu3 tian1 lan3 yue4
chiu t`ien lan yüeh
    chiu tien lan yüeh
(idiom) to reach for the stars

九月場所

see styles
 kugatsubasho
    くがつばしょ
(personal name) Kugatsubasho

乞食井月

see styles
 kojikiseigetsu / kojikisegetsu
    こじきせいげつ
(personal name) Kojikiseigetsu

亀崎月見

see styles
 kamezakitsukimi
    かめざきつきみ
(place-name) Kamezakitsukimi

二月田駅

see styles
 nigatsudeneki
    にがつでんえき
(st) Nigatsuden Station

二月革命

see styles
 nigatsukakumei / nigatsukakume
    にがつかくめい
(1) (hist) February Revolution (France, 1848); (2) (hist) February Revolution (Russia, 1917)

五大月輪


五大月轮

see styles
wǔ dà yuè lún
    wu3 da4 yue4 lun2
wu ta yüeh lun
 go daigetsu rin
five great moon wheels

五智月輪


五智月轮

see styles
wǔ zhì yuè lún
    wu3 zhi4 yue4 lun2
wu chih yüeh lun
 go chigetsurin
five wisdom-moon wheels

五月が丘

see styles
 satsukigaoka
    さつきがおか
(place-name) Satsukigaoka

五月ケ丘

see styles
 satsukigaoka
    さつきがおか
(place-name) Satsukigaoka

五月七日

see styles
 tsuyuri
    つゆり
(personal name) Tsuyuri

五月乙女

see styles
 sootome
    そおとめ
(personal name) Sootome

五月人形

see styles
 gogatsuningyou / gogatsuningyo
    ごがつにんぎょう
Boys' May Festival dolls

五月南通

see styles
 satsukiminamitoori
    さつきみなみとおり
(place-name) Satsukiminamitoori

五月台駅

see styles
 satsukidaieki
    さつきだいえき
(st) Satsukidai Station

五月女弘

see styles
 saotomehiroshi
    さおとめひろし
(person) Saotome Hiroshi (1938-)

五月晴れ

see styles
 satsukibare
    さつきばれ
early-summer fine weather (during rainy season)

五月田町

see styles
 satsukidachou / satsukidacho
    さつきだちょう
(place-name) Satsukidachō

五月蝿い

see styles
 urusai
    うるさい
(ateji / phonetic) (adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up!; be quiet!

五月蠅い

see styles
 urusai
    うるさい
(ateji / phonetic) (adjective) (1) (kana only) noisy; loud; (2) (kana only) annoying; troublesome; tiresome; persistent; importunate; (3) (kana only) fussy; finicky; picky; particular; nagging; fastidious; bossy; (interjection) (4) (kana only) shut up!; be quiet!

五月躑躅

see styles
 satsukitsutsuji; satsukitsutsuji
    さつきつつじ; サツキツツジ
(kana only) (See サツキ・2) satsuki azalea (Rhododendron indicum)

五月雨岩

see styles
 samidareiwa / samidarewa
    さみだれいわ
(place-name) Samidareiwa

五月雨式

see styles
 samidareshiki
    さみだれしき
(yoji) off and on manner; intermittent style; dragging on and on

五月雨滝

see styles
 samidarenotaki
    さみだれのたき
(place-name) Samidarenotaki

五月雨雲

see styles
 samidaregumo
    さみだれぐも
(archaism) cloud during rainy season

五月革命

see styles
 gogatsukakumei / gogatsukakume
    ごがつかくめい
(hist) May 68 (period of civil unrest in France; May-June 1968)

井中撈月


井中捞月

see styles
jǐng zhōng lāo yuè
    jing3 zhong1 lao1 yue4
ching chung lao yüeh
 shōchū rōgetsu
Like ladling the moon out of the well; the parable of the monkeys who saw the moon fallen into a well, and fearing there would be no more moonlight, sought to save it; the monkey-king hung on to a branch, one hung on to his tail and so on, but the branch broke and all were drowned.

京月東町

see styles
 kyougetsuhigashimachi / kyogetsuhigashimachi
    きょうげつひがしまち
(place-name) Kyōgetsuhigashimachi

人物月旦

see styles
 jinbutsugettan
    じんぶつげったん
(yoji) character sketch; comments on personalities

今月中に

see styles
 kongetsuchuuni; kongetsujuuni / kongetsuchuni; kongetsujuni
    こんげつちゅうに; こんげつじゅうに
(exp,adv) by the end of this month; before the month is out; in the course of this month

伊藤月草

see styles
 itougessou / itogesso
    いとうげっそう
(person) Itō Gessou

伊藤銀月

see styles
 itougingetsu / itogingetsu
    いとうぎんげつ
(person) Itō Gingetsu

佐藤満月

see styles
 satoumizuki / satomizuki
    さとうみづき
(person) Satou Mizuki

何月何日

see styles
 nangatsunannichi
    なんがつなんにち
(expression) what date?; what's the date?; when?

保月の塔

see styles
 hozukinotou / hozukinoto
    ほづきのとう
(place-name) Hozukinotou

倚欄望月


倚栏望月

see styles
yǐ lán wàng yuè
    yi3 lan2 wang4 yue4
i lan wang yüeh
to lean against the railings and look at the moon (idiom)

光風霽月


光风霁月

see styles
guāng fēng jì yuè
    guang1 feng1 ji4 yue4
kuang feng chi yüeh
 koufuuseigetsu / kofusegetsu
    こうふうせいげつ
lit. light breeze and clear moon (idiom); period of peace and prosperity; noble and benevolent character
(noun - becomes adjective with の) (yoji) serenity

八月一日

see styles
 yabumi
    やぶみ
(surname) Yabumi

八月之光

see styles
bā yuè zhī guāng
    ba1 yue4 zhi1 guang1
pa yüeh chih kuang
Light in August (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wei1 lian2 · Fu2 ke4 na4])

八月大名

see styles
 hachigatsudaimyou / hachigatsudaimyo
    はちがつだいみょう
(expression) (yoji) the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers

八月朔日

see styles
 hozumi
    ほづみ
(surname) Hozumi

八月沢川

see styles
 hachigatsuzawakawa
    はちがつざわかわ
(personal name) Hachigatsuzawakawa

六月一日

see styles
 uriwari
    うりわり
(surname) Uriwari

六月朔日

see styles
 watanuki
    わたぬき
(surname) Watanuki

六月田下

see styles
 rokugatsudashimo
    ろくがつだしも
(place-name) Rokugatsudashimo

六月田中

see styles
 rokugatsudanaka
    ろくがつだなか
(place-name) Rokugatsudanaka

六月田橋

see styles
 rokugatsudabashi
    ろくがつだばし
(place-name) Rokugatsudabashi

六月田町

see styles
 rokugatsudamachi
    ろくがつだまち
(place-name) Rokugatsudamachi

冰壺秋月


冰壶秋月

see styles
bīng hú qiū yuè
    bing1 hu2 qiu1 yue4
ping hu ch`iu yüeh
    ping hu chiu yüeh
jade ice jug and autumn moon (idiom, from poem by Song writer Su Dongpo 蘇東坡|苏东坡); fig. spotless white and pure; flawless person

冰皮月餅


冰皮月饼

see styles
bīng pí yuè bǐng
    bing1 pi2 yue4 bing3
ping p`i yüeh ping
    ping pi yüeh ping
snow skin mooncake (with a soft casing which is not baked, instead of the traditional baked pastry casing)

前年同月

see styles
 zennendougetsu / zennendogetsu
    ぜんねんどうげつ
same period of last year; the same month a year ago; year-ago month

加藤六月

see styles
 katoumutsuki / katomutsuki
    かとうむつき
(person) Katou Mutsuki (1926.6-)

十一月份

see styles
shí yī yuè fèn
    shi2 yi1 yue4 fen4
shih i yüeh fen
November

十七夜月

see styles
 kanou / kano
    かのう
(personal name) Kanou

十二月份

see styles
shí èr yuè fèn
    shi2 er4 yue4 fen4
shih erh yüeh fen
December

十二月晦

see styles
 shiwasuda
    しわすだ
(personal name) Shiwasuda

十二月田

see styles
 shiwasuda
    しわすだ
(personal name) Shiwasuda

十二月病

see styles
 juunigatsubyou / junigatsubyo
    じゅうにがつびょう
Christmas blues; holiday stress (during December)

十二月野

see styles
 shiwasuno
    しわすの
(place-name) Shiwasuno

十幾個月


十几个月

see styles
shí jǐ gè yuè
    shi2 ji3 ge4 yue4
shih chi ko yüeh
ten months or so; about ten months

十月十日

see styles
 totsukitooka
    とつきとおか
(1) babies born on October 10, supposedly conceived on New Year's Day; (2) normal gestation time (i.e. 9 months)

十月革命

see styles
shí yuè gé mìng
    shi2 yue4 ge2 ming4
shih yüeh ko ming
 juugatsukakumei / jugatsukakume
    じゅうがつかくめい
October Revolution
(hist) October Revolution

半月半月

see styles
bàn yuè bàn yuè
    ban4 yue4 ban4 yue4
pan yüeh pan yüeh
 hangetsu hangetsu
every half a month

卯の花月

see styles
 unohanazuki
    うのはなづき
(exp,n) (See 卯月) fourth month of the lunar calendar

双月新町

see styles
 souzukishinchou / sozukishincho
    そうづきしんちょう
(place-name) Souzukishinchō

古月横穴

see styles
 kozukiouketsu / kozukioketsu
    こづきおうけつ
(place-name) Kozukiouketsu

右山五月

see styles
 uyamasatsuki
    うやまさつき
(place-name) Uyamasatsuki

吟風弄月


吟风弄月

see styles
yín fēng nòng yuè
    yin2 feng1 nong4 yue4
yin feng nung yüeh
 gonfu rugetsu
lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art)
to recite poetry along with the blowing of the wind while enjoying a beautiful view of the moon

吳牛見月


吴牛见月

see styles
wú niú jiàn yuè
    wu2 niu2 jian4 yue4
wu niu chien yüeh
cow from Wu is terrified by the moon, mistaking it for the sun

和月伸宏

see styles
 watsukinobuhiro
    わつきのぶひろ
(person) Watsuki Nobuhiro (1970.5.26-)

嘉辰令月

see styles
 kashinreigetsu / kashinregetsu
    かしんれいげつ
(yoji) auspicious date

四月一日

see styles
 watanuki
    わたぬき
(surname) Watanuki

四月八日

see styles
sì yuè bā rì
    si4 yue4 ba1 ri4
ssu yüeh pa jih
 shigatsu hachinichi
The eighth of the fourth moon, the Buddha's birthday.

四月朔日

see styles
 watanugi
    わたぬぎ
(surname) Watanugi

四月朔月

see styles
 watanuki
    わたぬき
(surname) Watanuki

四月馬鹿

see styles
 shigatsubaka
    しがつばか
(1) April fool; (2) April fool's day

大塚水月

see styles
 ootsukamizuki
    おおつかみづき
(person) Ootsuka Mizuki (1988.5.7-)

大月俊倫

see styles
 ootsukitoshimichi
    おおつきとしみち
(person) Ootsuki Toshimichi (1961.12.18-)

大月支國


大月支国

see styles
dà yuè zhī guó
    da4 yue4 zhi1 guo2
ta yüeh chih kuo
 Dai gasshi koku
Tokharestan

大月短大

see styles
 ootsukitandai
    おおつきたんだい
(place-name) Ootsukitandai

大月隆寛

see styles
 ootsukitakahiro
    おおつきたかひろ
(person) Ootsuki Takahiro (1959.3.5-)

大町桂月

see styles
 oomachikeigetsu / oomachikegetsu
    おおまちけいげつ
(person) Oomachi Keigetsu (1869.3.6-1925.6.10)

大西酔月

see styles
 oonishisuigetsu
    おおにしすいげつ
(person) Onishi Suigetsu (?-1772) (Edo era painter)

天草海月

see styles
 amakusakurage
    あまくさくらげ
(kana only) Amakusa jellyfish (Sanderia malayensis)

天野月子

see styles
 amanotsukiko
    あまのつきこ
(f,h) Amano Tsukiko

奈月みか

see styles
 nazukimika
    なづきみか
(person) Nazuki Mika

女郎花月

see styles
 ominaeshizuki
    おみなえしづき
(rare) (See 文月) seventh lunar month

如月六日

see styles
 kisaragimutsuhi
    きさらぎむつひ
(person) Kisaragi Mutsuhi

如月小春

see styles
 kisaragikoharu
    きさらぎこはる
(person) Kisaragi Koharu (1956-)

如月真菜

see styles
 kisaragimana
    きさらぎまな
(person) Kisaragi Mana

如月青子

see styles
 kisaragiseiko / kisaragiseko
    きさらぎせいこ
(person) Kisaragi Seiko

宇奈月山

see styles
 unazukiyama
    うなづきやま
(place-name) Unazukiyama

宇奈月町

see styles
 unazukimachi
    うなづきまち
(place-name) Unazukimachi

宇奈月谷

see styles
 unazukidani
    うなづきだに
(place-name) Unazukidani

宇奈月駅

see styles
 unazukieki
    うなづきえき
(st) Unazuki Station

宇月原下

see styles
 utsukibarashimo
    うつきばらしも
(place-name) Utsukibarashimo

室井佑月

see styles
 muroiyuzuki
    むろいゆづき
(person) Muroi Yuzuki (1972-)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...20212223242526272829>

This page contains 100 results for "月" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary