Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2351 total results for your search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<2021222324>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

蔵王大権現

see styles
 zaoudaigongen / zaodaigongen
    ざおうだいごんげん
(place-name) Zaoudaigongen

蔵王山麓駅

see styles
 zaousanrokueki / zaosanrokueki
    ざおうさんろくえき
(st) Zaousanroku Station

蔵王松ケ丘

see styles
 zaoumatsugaoka / zaomatsugaoka
    ざおうまつがおか
(place-name) Zaoumatsugaoka

蔵王洞岩窟

see styles
 zaoudougankutsu / zaodogankutsu
    ざおうどうがんくつ
(place-name) Zaoudougankutsu

蔵王西成沢

see styles
 zaounishinarisawa / zaonishinarisawa
    ざおうにしなりさわ
(place-name) Zaounishinarisawa

薬王堂病院

see styles
 yakoudoubyouin / yakodobyoin
    やこうどうびょういん
(place-name) Yakoudou Hospital

薬王寺温泉

see styles
 yakuoujionsen / yakuojionsen
    やくおうじおんせん
(place-name) Yakuoujionsen

藤王みつる

see styles
 fujioumitsuru / fujiomitsuru
    ふじおうみつる
(person) Fujiou Mitsuru

蘇夜摩天王


苏夜摩天王

see styles
sū yè mó tiān wáng
    su1 ye4 mo2 tian1 wang2
su yeh mo t`ien wang
    su yeh mo tien wang
 soyama tennō
celestial Suyāma kings

蘇婆帝龍王


苏婆帝龙王

see styles
sū pó dì lóng wáng
    su1 po2 di4 long2 wang2
su p`o ti lung wang
    su po ti lung wang
 Sobatai ryūō
Manasvī-nāga-rājā

蛙の王さま

see styles
 kaerunoousama / kaerunoosama
    かえるのおうさま
(wk) The Frog Prince (fairy tale)

西九条蔵王

see styles
 nishikujouzaou / nishikujozao
    にしくじょうざおう
(place-name) Nishikujōzaou

西八王子駅

see styles
 nishihachioujieki / nishihachiojieki
    にしはちおうじえき
(st) Nishihachiouji Station

西大寺竜王

see styles
 saidaijiryuuou / saidaijiryuo
    さいだいじりゅうおう
(place-name) Saidaijiryūou

西蔵王公園

see styles
 nishizaoukouen / nishizaokoen
    にしざおうこうえん
(place-name) Nishizaou Park

視聴率女王

see styles
 shichouritsujoou / shichoritsujoo
    しちょうりつじょおう
queen of TV ratings

覚行法親王

see styles
 kakugyouhoushinnou / kakugyohoshinno
    かくぎょうほうしんのう
(person) Kakugyouhoushinnou (Prince) (1075-1105)

親子内親王

see styles
 chikakonaishinnou / chikakonaishinno
    ちかこないしんのう
(person) Chikako (Princess)

諦觀法王法


谛观法王法

see styles
dì guān fǎ wáng fǎ
    di4 guan1 fa3 wang2 fa3
ti kuan fa wang fa
 taikan hōō hō
to truly perceive the teaching of the Dharma-king

護世四天王


护世四天王

see styles
hù shì sì tiān wáng
    hu4 shi4 si4 tian1 wang2
hu shih ssu t`ien wang
    hu shih ssu tien wang
 gose shitennō
four world-protecting celestial kings

護良親王墓

see styles
 morinagashinnouhaka / morinagashinnohaka
    もりながしんのうはか
(place-name) grave of prince Morinaga

赤池天王町

see styles
 akaiketennouchou / akaiketennocho
    あかいけてんのうちょう
(place-name) Akaiketennouchō

軍荼利明王

see styles
 gundarimyouou / gundarimyoo
    ぐんだりみょうおう
Kundali

迦膩色迦王


迦腻色迦王

see styles
jiā nì sè jiā wáng
    jia1 ni4 se4 jia1 wang2
chia ni se chia wang
 Kanishika Ō
Kaniṣka

迦頻闍羅王


迦频阇罗王

see styles
jiā pín shé luó wáng
    jia1 pin2 she2 luo2 wang2
chia p`in she lo wang
    chia pin she lo wang
 Kabinjara ō
Kapiṅjalarāja, a previous incarnation of Śākyamuni as a pheasant.

遍照王如來


遍照王如来

see styles
biàn zhào wáng rú lái
    bian4 zhao4 wang2 ru2 lai2
pien chao wang ju lai
 Henshōō nyorai
Mahāvairocana Tathāgata

選子内親王

see styles
 senshinaishinnou / senshinaishinno
    せんしないしんのう
(person) Senshi (Princess) (964-1035)

金剛王寶覺


金刚王宝觉

see styles
jīn gāng wáng bǎo jué
    jin1 gang1 wang2 bao3 jue2
chin kang wang pao chüeh
 kongō ō hōkaku
The diamond royal-gem enlightenment, i.e. that of the Buddha.

金剛王菩薩


金刚王菩萨

see styles
jīn gāng wáng pú sà
    jin1 gang1 wang2 pu2 sa4
chin kang wang p`u sa
    chin kang wang pu sa
 Kongō ō bosatsu
One of the sixteen bodhisattvas in the Diamond-realm, one of Akṣobhya's retinue; also known as 金剛鉤 the vajra hook king.

金翅鳥王經


金翅鸟王经

see styles
jīn chì niǎo wáng jīng
    jin1 chi4 niao3 wang2 jing1
chin ch`ih niao wang ching
    chin chih niao wang ching
 konjichōō kyō
the Jinchiniaowang jing

金色孔雀王

see styles
jīn sè kǒng qiǎo wáng
    jin1 se4 kong3 qiao3 wang2
chin se k`ung ch`iao wang
    chin se kung chiao wang
 Konjiki kujaku ō
The golden-hued peacock king, protector of travellers, in the retinue of the 1,000-hands Guanyin.

鑽石王老五


钻石王老五

see styles
zuàn shí wáng lǎo wǔ
    zuan4 shi2 wang2 lao3 wu3
tsuan shih wang lao wu
highly eligible bachelor; desirable male partner

長府四王司

see styles
 choufushiouji / chofushioji
    ちょうふしおうじ
(place-name) Chōfushiouji

阿保親王墓

see styles
 aboshinnouhaka / aboshinnohaka
    あぼしんのうはか
(place-name) grave of prince Abo

阿拔斯王朝

see styles
ā bá sī wáng cháo
    a1 ba2 si1 wang2 chao2
a pa ssu wang ch`ao
    a pa ssu wang chao
Abbasid Empire (750-1258), successor of the Umayyad caliphate

阿耨達龍王


阿耨达龙王

see styles
ān òu dá lóng wáng
    an1 ou4 da2 long2 wang2
an ou ta lung wang
 Anokudatsu ryūō
Anavatapta-nāga-rājā

降三世明王

see styles
xiáng sān shì míng wáng
    xiang2 san1 shi4 ming2 wang2
hsiang san shih ming wang
 gouzanzemyouou / gozanzemyoo
    ごうざんぜみょうおう
{Buddh} Trailokyavijaya Vidya-raja; conqueror of the three worlds
conqueror of the three worlds

陸前山王駅

see styles
 rikuzensannoueki / rikuzensannoeki
    りくぜんさんのうえき
(st) Rikuzensannou Station

隆子女王墓

see styles
 takakojoounohaka / takakojoonohaka
    たかこじょおうのはか
(place-name) Takakojoounohaka

雅成親王陵

see styles
 masanarishinnouryou / masanarishinnoryo
    まさなりしんのうりょう
(place-name) Masanarishinnouryō

雙脚跨獅王


双脚跨狮王

see styles
shuāng jiǎo kuà shī wáng
    shuang1 jiao3 kua4 shi1 wang2
shuang chiao k`ua shih wang
    shuang chiao kua shih wang
 sōkyaku ko shiō
King Whose Two Legs Straddle a Lion

雲自在燈王


云自在灯王

see styles
yún zì zài dēng wáng
    yun2 zi4 zai4 deng1 wang2
yün tzu tsai teng wang
 Unjizaitō Ō
Dundubhisvara-rāja

霸王硬上弓

see styles
bà wáng yìng shàng gōng
    ba4 wang2 ying4 shang4 gong1
pa wang ying shang kung
to force oneself upon sb (idiom); to rape

鞞陀梨山王

see styles
bǐ tuó lí shān wáng
    bi3 tuo2 li2 shan1 wang2
pi t`o li shan wang
    pi to li shan wang
Vaidharī

須彌盧山王

see styles
xū mí lú shān wáng
    xu1 mi2 lu2 shan1 wang2
hsü mi lu shan wang
Sumeru

頻婆娑羅王

see styles
pín pó suō luó wáng
    pin2 po2 suo1 luo2 wang2
p`in p`o so lo wang
    pin po so lo wang
King Bimbisāra

頼仁親王墓

see styles
 yorihitoshinnouhaka / yorihitoshinnohaka
    よりひとしんのうはか
(place-name) grave of prince Yorihito

高王觀音經

see styles
gāo wáng guān yīn jīng
    gao1 wang2 guan1 yin1 jing1
kao wang kuan yin ching
The Avalokitêśvara Sūtra of King Gao

鼓音聲王經

see styles
gǔ yīn shēng wáng jīng
    gu3 yin1 sheng1 wang2 jing1
ku yin sheng wang ching
Dhāraṇī Sūtra the King of Sound of the Drum

王子保平八郎

see styles
 oushioheihachirou / oshiohehachiro
    おうしおへいはちろう
(person) Oushio Heihachirou

王子山の手町

see styles
 oujiyamanotemachi / ojiyamanotemachi
    おうじやまのてまち
(place-name) Oujiyamanotemachi

王子製紙工場

see styles
 oojiseishikoujou / oojiseshikojo
    おおじせいしこうじょう
(place-name) Oojiseishi Factory

王子製鉄工場

see styles
 oujiseishikoujou / ojiseshikojo
    おうじせいしこうじょう
(place-name) Oujiseishi Factory

王座を占める

see styles
 ouzaoshimeru / ozaoshimeru
    おうざをしめる
(exp,v1) (1) (See 座を占める・1) to occupy the throne; to sit on the royal throne; (exp,v1) (2) (See 座を占める・2) to be at the top; to hold the premier position; to win a championship

王様ペンギン

see styles
 ousamapengin; ousamapengin / osamapengin; osamapengin
    おうさまペンギン; オウサマペンギン
(kana only) king penguin (Aptenodytes patagonicus)

王滝トンネル

see styles
 ootakitonneru
    おおたきトンネル
(place-name) Ootaki Tunnel

王立園芸協会

see styles
 ouritsuengeikyoukai / oritsuengekyokai
    おうりつえんげいきょうかい
(org) Royal Horticultural Society; RHS; (o) Royal Horticultural Society; RHS

王立愛鳥協会

see styles
 ouritsuaichoukyoukai / oritsuaichokyokai
    おうりつあいちょうきょうかい
(o) Royal Society for the Protection of Birds

かえるの王様

see styles
 kaerunoousama / kaerunoosama
    かえるのおうさま
(wk) The Frog Prince (fairy tale)

アショーカ王

see styles
 ashookaou / ashookao
    アショーカおう
(person) Asoka the Great; Ashoka the Great (304-232 BCE)

アラゴン王国

see styles
 aragonoukoku / aragonokoku
    アラゴンおうこく
(place-name) Kingdom of Aragon

アン女王戦争

see styles
 anjoousensou / anjoosenso
    アンじょおうせんそう
(hist) Queen Anne's War (1702-1713)

イタリア王国

see styles
 itariaoukoku / itariaokoku
    イタリアおうこく
(place-name) Regno d'Italia

オランダ王国

see styles
 orandaoukoku / orandaokoku
    オランダおうこく
Kingdom of the Netherlands

スペイン王国

see styles
 supeinoukoku / supenokoku
    スペインおうこく
Kingdom of Spain

ハンカチ王子

see styles
 hankachiouji / hankachioji
    ハンカチおうじ
(person) Handkerchief Prince (nickname for Saito Yuki)

パーレビ国王

see styles
 paarebikokuou / parebikokuo
    パーレビこくおう
(person) King Pahlavi

フランク王国

see styles
 furankuoukoku / furankuokoku
    フランクおうこく
(place-name) Frankish Kingdom

ブルボン王朝

see styles
 burubonouchou / burubonocho
    ブルボンおうちょう
(hist) Bourbon dynasty (France, Spain, etc.); House of Bourbon

ブータン王国

see styles
 buutanoukoku / butanokoku
    ブータンおうこく
Kingdom of Bhutan; (place-name) Kingdom of Bhutan

ベルギー王国

see styles
 berugiioukoku / berugiokoku
    ベルギーおうこく
Kingdom of Belgium; (place-name) Kingdom of Belgium

マタラム王国

see styles
 mataramuoukoku / mataramuokoku
    マタラムおうこく
(place-name) Mataram Kingdom

マラッカ王国

see styles
 marakkaoukoku / marakkaokoku
    マラッカおうこく
(place-name) Malacca Sultanate

ミタンニ王国

see styles
 mitannioukoku / mitanniokoku
    ミタンニおうこく
(place-name) Mitanni Empire

メディア王国

see styles
 mediaoukoku / mediaokoku
    メディアおうこく
(place-name) Median Empire

モロッコ王国

see styles
 morokkooukoku / morokkookoku
    モロッコおうこく
Kingdom of Morocco

リディア王国

see styles
 ridiaoukoku / ridiaokoku
    リディアおうこく
(place-name) Kingdom of Lydia

一字頂輪王經


一字顶轮王经

see styles
yī zì dǐng lún wáng jīng
    yi1 zi4 ding3 lun2 wang2 jing1
i tzu ting lun wang ching
 Ichijichō rin'ō kyō
Yiziding lunwang jing

上丸子山王町

see styles
 kamimarukosannouchou / kamimarukosannocho
    かみまるこさんのうちょう
(place-name) Kamimarukosannouchō

上津屋八王子

see styles
 kouzuyahachiouji / kozuyahachioji
    こうづやはちおうじ
(place-name) Kōzuyahachiouji

上鳥羽八王神

see styles
 kamitobahachioujin / kamitobahachiojin
    かみとばはちおうじん
(place-name) Kamitobahachioujin

不動金剛明王


不动金刚明王

see styles
bù dòng jīn gāng míng wáng
    bu4 dong4 jin1 gang1 ming2 wang2
pu tung chin kang ming wang
 Fudō kongō myōō
The 不動尊 as the vajra representative, or embodiment, of Vairocana for saving all sentient beings.

久邇宮朝融王

see styles
 kuninomiyaasaakiraou / kuninomiyasakirao
    くにのみやあさあきらおう
(person) Kuninomiya Asaakiraou

井上内親王陵

see styles
 inouenaishinnouryou / inoenaishinnoryo
    いのうえないしんのうりょう
(place-name) mausoleum of Princess Inoue

京王八王子駅

see styles
 keiouhachioujieki / keohachiojieki
    けいおうはちおうじえき
(st) Keiouhachiouji Station

京王堀之内駅

see styles
 keiouhorinouchieki / keohorinochieki
    けいおうほりのうちえき
(st) Keiouhorinouchi Station

京王多摩川駅

see styles
 keioutamagawaeki / keotamagawaeki
    けいおうたまがわえき
(st) Keioutamagawa Station

京王稲田堤駅

see styles
 keiouinadazutsumieki / keoinadazutsumieki
    けいおういなだづつみえき
(st) Keiouinadazutsumi Station

仁和眞陀羅王


仁和眞陀罗王

see styles
rén hé zhēn tuó luó wáng
    ren2 he2 zhen1 tuo2 luo2 wang2
jen ho chen t`o lo wang
    jen ho chen to lo wang
 Ninwashindaraō
Sudharma kiṃnara-rāja

仁王念誦儀軌


仁王念诵仪轨

see styles
rén wáng niàn sòng yí guǐ
    ren2 wang2 nian4 song4 yi2 gui3
jen wang nien sung i kuei
 Ninnō nenshō giki
Commentary on the Dhāraṇī for Humane Kings

仁王般若經疏


仁王般若经疏

see styles
rén wáng bō rě jīng shū
    ren2 wang2 bo1 re3 jing1 shu1
jen wang po je ching shu
 Jinō hannyakyō so
Renwang banruo jing shou

仁王門突抜町

see styles
 nioumontsukinukechou / niomontsukinukecho
    におうもんつきぬけちょう
(place-name) Nioumontsukinukechō

他化自在天王

see styles
tā huà zì zài tiān wáng
    ta1 hua4 zi4 zai4 tian1 wang2
t`a hua tzu tsai t`ien wang
    ta hua tzu tsai tien wang
 take jizai tenō
king of the heaven where one has power to convert others (?)

伏見宮博恭王

see styles
 fushiminomiyahiroyasuou / fushiminomiyahiroyasuo
    ふしみのみやひろやすおう
(person) Fushiminomiya Hiroyasuou (1875.10.16-1946.8.16)

伏見宮博義王

see styles
 fushiminomiyahiroyoshiou / fushiminomiyahiroyoshio
    ふしみのみやひろよしおう
(person) Fushiminomiya Hiroyoshiou (?-1938.10.19)

伏見宮博英王

see styles
 fushiminomiyahirohideou / fushiminomiyahirohideo
    ふしみのみやひろひでおう
(person) Fushiminomiya Hirohideou

佛說優填王經


佛说优填王经

see styles
fó shuō yōu tián wáng jīng
    fo2 shuo1 you1 tian2 wang2 jing1
fo shuo yu t`ien wang ching
    fo shuo yu tien wang ching
 Bussetsu utenō kyō
Udayanavatsarājaparipṛcchā(sūtra)

佛說末羅王經


佛说末罗王经

see styles
fó shuō mò luó wáng jīng
    fo2 shuo1 mo4 luo2 wang2 jing1
fo shuo mo lo wang ching
 Bussetsu māō kyō
Sūtra of King Malla

倶利迦羅竜王

see styles
 kurikararyuuou / kurikararyuo
    くりからりゅうおう
{Buddh} (See 不動明王) Dragon King Kulika; manifestation of Acala in the form of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword

入王宮聚落衣


入王宫聚落衣

see styles
rù wáng gōng jù luò yī
    ru4 wang2 gong1 ju4 luo4 yi1
ju wang kung chü lo i
 nyū ōgu juraku e
The monk's robe, worn equally for a palace, or for begging in town or hamlet.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<2021222324>

This page contains 100 results for "王" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary