There are 157 total results for your 祇 search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
祇管打坐 see styles |
qí guǎn dǎ zuò qi2 guan3 da3 zuo4 ch`i kuan ta tso chi kuan ta tso shikan taza |
meditation of just sitting |
祇陀太子 see styles |
qí tuó tài zí qi2 tuo2 tai4 zi2 ch`i t`o t`ai tzu chi to tai tzu Gita taishi |
prince Jeta |
三僧祇劫 see styles |
sān sēng qí jié san1 seng1 qi2 jie2 san seng ch`i chieh san seng chi chieh san sōgikō |
three incalculable eons |
三大僧祇 see styles |
sān dà sēng qí san1 da4 seng1 qi2 san ta seng ch`i san ta seng chi sandai sōgi |
three great incalculable eons |
三阿僧祇 see styles |
sān ā sēng qí san1 a1 seng1 qi2 san a seng ch`i san a seng chi san asōgi |
three incalculably long [eons] |
上祇園町 see styles |
kamigionchou / kamigioncho かみぎおんちょう |
(place-name) Kamigionchō |
下祇園町 see styles |
shimogionchou / shimogioncho しもぎおんちょう |
(place-name) Shimogionchō |
下祇園駅 see styles |
shimogioneki しもぎおんえき |
(st) Shimogion Station |
初阿僧祇 see styles |
chū ā sēng qí chu1 a1 seng1 qi2 ch`u a seng ch`i chu a seng chi sho asōgi |
first incalculable eon |
堅牢地祇 坚牢地祇 see styles |
jiān láo dì qí jian1 lao2 di4 qi2 chien lao ti ch`i chien lao ti chi Kenrō jigi |
Pṛthivī |
天神地祇 天神地只 see styles |
tiān shén dì qí tian1 shen2 di4 qi2 t`ien shen ti ch`i tien shen ti chi tenjin jigi てんじんちぎ |
(yoji) gods of heaven and earth The spirits 天神 are Indra and his retinue; devas in general; the 地祇 are the earth spirits, nāgas, demons, ghosts, etc. |
岩瀬祇園 see styles |
iwasegion いわせぎおん |
(place-name) Iwasegion |
摩訶僧祇 摩诃僧祇 see styles |
mó hē sēng qí mo2 he1 seng1 qi2 mo ho seng ch`i mo ho seng chi Makasōgi |
Mahāsāṃghika |
木月祇園 see styles |
kizukigion きづきぎおん |
(place-name) Kizukigion |
神祇官町 see styles |
jingikanchou / jingikancho じんぎかんちょう |
(place-name) Jingikanchō |
西祇園橋 see styles |
nishigionbashi にしぎおんばし |
(place-name) Nishigionbashi |
路伽祇夜 路伽只夜 see styles |
lù qié qí yè lu4 qie2 qi2 ye4 lu ch`ieh ch`i yeh lu chieh chi yeh rogagiya |
lokageya, intp. as repetition in verse, but also as singing after common fashion. |
鄭紗祇子 see styles |
teisadako / tesadako ていさだこ |
(person) Tei Sadako |
阿僧祇劫 see styles |
ā sēng qí jié a1 seng1 qi2 jie2 a seng ch`i chieh a seng chi chieh asōgi kō |
incalculably long eon |
阿僧祇耶 see styles |
ā sēng qí yé a1 seng1 qi2 ye2 a seng ch`i yeh a seng chi yeh asōgiya |
incalculable |
阿祇園寺 see styles |
agionji あぎおんじ |
(place-name) Agionji |
飯尾宗祇 see styles |
iiosougi / iosogi いいおそうぎ |
(person) Iio Sougi |
祇園之州町 see styles |
gionnosuchou / gionnosucho ぎおんのすちょう |
(place-name) Gionnosuchō |
祇園之洲町 see styles |
gionnosuchou / gionnosucho ぎおんのすちょう |
(place-name) Gionnosuchō |
祇園町北側 see styles |
gionmachikitagawa ぎおんまちきたがわ |
(place-name) Gionmachikitagawa |
祇園町南側 see styles |
gionmachiminamigawa ぎおんまちみなみがわ |
(place-name) Gionmachiminamigawa |
祇園町長束 see styles |
gionchounagatsuka / gionchonagatsuka ぎおんちょうながつか |
(place-name) Gionchōnagatsuka |
三阿僧祇劫 see styles |
sān ā sēng qí jié san1 a1 seng1 qi2 jie2 san a seng ch`i chieh san a seng chi chieh san asōgikō |
The three great asaṃkhyeya (i.e. beyond number) kalpas— the three timeless periods of a bodhisattva's progress to Buddhahood. |
大山祇神社 see styles |
ooyamazumijinja おおやまずみじんじゃ |
(place-name) Ooyamazumi Shrine |
大海祇神社 see styles |
oowadatsumijinja おおわだつみじんじゃ |
(place-name) Oowadatsumi Shrine |
岩瀬祇園町 see styles |
iwasegionchou / iwasegioncho いわせぎおんちょう |
(place-name) Iwasegionchō |
戸祇御前山 see styles |
togigozenyama とぎごぜんやま |
(personal name) Togigozen'yama |
摩訶僧祇律 摩诃僧祇律 see styles |
mó hē sēng qí lǜ mo2 he1 seng1 qi2 lv4 mo ho seng ch`i lü mo ho seng chi lü Makasōgiritsu |
The great canon of monastic rules, tr. by Buddhabhadra and Faxian in 40 juan. |
摩訶僧祇部 摩诃僧祇部 see styles |
mó hē sēng qí bù mo2 he1 seng1 qi2 bu4 mo ho seng ch`i pu mo ho seng chi pu Makasōgi bu |
Mahāsāṅghikāḥ, or Mahāsaṅghanikāya; 大衆部 one of the four branches of the Vaibhāṣika, said to have been formed after the second synod in opposition to the Sthavirās, marking the first division in the Buddhist church. Followers of Mahākāśyapa. After the third synod this school split into five sects: Pūrvaśāila, Avaraśāila, Haimavatā, Lokottaravādinas, Prajñāptivādinas. |
木月祇園町 see styles |
kizukigionchou / kizukigioncho きづきぎおんちょう |
(place-name) Kizukigionchō |
無量阿僧祇 无量阿僧祇 see styles |
wú liáng ā sēng qí wu2 liang2 a1 seng1 qi2 wu liang a seng ch`i wu liang a seng chi muryō asōgi |
numberless and incalculable |
阿跋耶祇釐 阿跋耶祇厘 see styles |
ā bá yé qí lí a1 ba2 ye2 qi2 li2 a pa yeh ch`i li a pa yeh chi li Abayagiri |
Abhayagiri, Mount Fearless, in Ceylon at Anurādhapura; in its monastery a broad school of the Sthavirāḥ arose. |
祇園新橋北駅 see styles |
gionshinbashikitaeki ぎおんしんばしきたえき |
(st) Gionshinbashikita Station |
祇園町南下安 see styles |
gionchouminamishimoyasu / gionchominamishimoyasu ぎおんちょうみなみしもやす |
(place-name) Gionchōminamishimoyasu |
祇園町東山本 see styles |
gionchouhigashiyamamoto / gionchohigashiyamamoto ぎおんちょうひがしやまもと |
(place-name) Gionchōhigashiyamamoto |
祇園町西山本 see styles |
gionchounishiyamamoto / gionchonishiyamamoto ぎおんちょうにしやまもと |
(place-name) Gionchōnishiyamamoto |
祇樹給孤獨園 祇树给孤独园 see styles |
qí shù gěi gū dú yuán qi2 shu4 gei3 gu1 du2 yuan2 ch`i shu kei ku tu yüan chi shu kei ku tu yüan Gijugikkodoku on |
Jetavana Anāthapiṇḍada-ārāma |
三大阿僧祇劫 see styles |
sān dà ā sēng qí jié san1 da4 a1 seng1 qi2 jie2 san ta a seng ch`i chieh san ta a seng chi chieh sandai asōgi kō |
three incalculable eons |
博多祇園山笠 see styles |
hakatagionyamakasa はかたぎおんやまかさ |
festival held in July in Fukuoka City; Hakata Gion Yamakasa Festival (often just called Yamakasa Festival) |
尼薩祇貝逸提 尼萨祇贝逸提 see styles |
ní sà qí bèi yì tí ni2 sa4 qi2 bei4 yi4 ti2 ni sa ch`i pei i t`i ni sa chi pei i ti nisatsugi haiitsudai |
rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously |
無量阿僧祇劫 无量阿僧祇劫 see styles |
wú liáng ā sēng qí jié wu2 liang2 a1 seng1 qi2 jie2 wu liang a seng ch`i chieh wu liang a seng chi chieh muryō asōgi kō |
countless incalculably long eons |
第一阿僧祇劫 see styles |
dì yī ā sēng qí jié di4 yi1 a1 seng1 qi2 jie2 ti i a seng ch`i chieh ti i a seng chi chieh daiichi asōgi kō |
the first incalculable eon |
阿術祇陀揭蠡 阿术祇陀揭蠡 see styles |
ā shù qí tuó qì lí a1 shu4 qi2 tuo2 qi4 li2 a shu ch`i t`o ch`i li a shu chi to chi li Ajugidakeirei |
Avidyândhakāra-vidhvaṃsana-kara |
泥薩祇波逸底迦 泥萨祇波逸底迦 see styles |
ní sà qí bō yì dǐ jiā ni2 sa4 qi2 bo1 yi4 di3 jia1 ni sa ch`i po i ti chia ni sa chi po i ti chia nisatsugi haitsuteika |
rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously |
莫訶僧祇尼迦耶 莫诃僧祇尼迦耶 see styles |
mù hē sēng qí ní jiā yé mu4 he1 seng1 qi2 ni2 jia1 ye2 mu ho seng ch`i ni chia yeh mu ho seng chi ni chia yeh Makasōgi nikaya |
Mahāsāṅghika-nikāya, cf. 摩. |
Variations: |
gionmatsuri ぎおんまつり |
Gion Festival (in Kyoto during the month of July, with high point on the 17th) |
無量無邊阿僧祇劫 无量无边阿僧祇劫 see styles |
wú liàng wú biān ā sēng qí jié wu2 liang4 wu2 bian1 a1 seng1 qi2 jie2 wu liang wu pien a seng ch`i chieh wu liang wu pien a seng chi chieh muryō muhen asōgikō |
innumerable, unlimited, incalculable eons |
祇却寺のコウヤマキ see styles |
gikoujinokouyamaki / gikojinokoyamaki ぎこうじのコウヤマキ |
(place-name) Gikoujinokouyamaki |
Variations: |
kunitsukami; chigi(地祇) くにつかみ; ちぎ(地祇) |
gods of the land; earthly deities |
可擦寫可編程祇讀存儲器 可擦写可编程只读存储器 see styles |
kě cā xiě kě biān chéng zhī dú cún chǔ qì ke3 ca1 xie3 ke3 bian1 cheng2 zhi1 du2 cun2 chu3 qi4 k`o ts`a hsieh k`o pien ch`eng chih tu ts`un ch`u ch`i ko tsa hsieh ko pien cheng chih tu tsun chu chi |
EPROM (erasable programmable read-only memory) |
金剛峯樓閣一切瑜伽瑜祇經 金刚峯楼阁一切瑜伽瑜祇经 see styles |
jīn gāng fēng lóu gé yī qiè yú jiā yú qí jīng jin1 gang1 feng1 lou2 ge2 yi1 qie4 yu2 jia1 yu2 qi2 jing1 chin kang feng lou ko i ch`ieh yü chia yü ch`i ching chin kang feng lou ko i chieh yü chia yü chi ching Kongōbu rōkaku issai yuga yugi kyō |
Pavilion of Vajra Peak and all its Yogas and Yogins |
Variations: |
tenshinchigi; tenjinchigi てんしんちぎ; てんじんちぎ |
(yoji) gods of heaven and earth |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 57 results for "祇" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.