There are 173 total results for your 唄 search. I have created 2 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
西美唄町 see styles |
nishibibaichou / nishibibaicho にしびばいちょう |
(place-name) Nishibibaichō |
Variations: |
jiuta じうた |
(style of) folk song |
Variations: |
utamono うたもの |
(1) an utai (noh chant) piece for recitation; (2) accompanied singing in which the singing is emphasized over the instrumental part (emphasised) |
Variations: |
hauta はうた |
(hist) short love song (popular in late Edo period) |
Variations: |
baiyou / baiyo ばいよう |
(hist) palm-leaf manuscript |
Variations: |
hanauta はなうた |
humming; crooning |
リンゴの唄 see styles |
ringonouta / ringonota リンゴのうた |
(work) Ringo no uta (1946 song; the first post-war hit song); (wk) Ringo no uta (1946 song; the first post-war hit song) |
上美唄町東 see styles |
kamibibaichouhigashi / kamibibaichohigashi かみびばいちょうひがし |
(place-name) Kamibibaichōhigashi |
南美唄町上 see styles |
minamibibaichoukami / minamibibaichokami みなみびばいちょうかみ |
(place-name) Minamibibaichōkami |
南美唄町下 see styles |
minamibibaichoushimo / minamibibaichoshimo みなみびばいちょうしも |
(place-name) Minamibibaichōshimo |
南美唄町仲 see styles |
minamibibaichounaka / minamibibaichonaka みなみびばいちょうなか |
(place-name) Minamibibaichōnaka |
南美唄町北 see styles |
minamibibaichoukita / minamibibaichokita みなみびばいちょうきた |
(place-name) Minamibibaichōkita |
南美唄町南 see styles |
minamibibaichouminami / minamibibaichominami みなみびばいちょうみなみ |
(place-name) Minamibibaichōminami |
南美唄町旭 see styles |
minamibibaichouasahi / minamibibaichoasahi みなみびばいちょうあさひ |
(place-name) Minamibibaichōasahi |
南美唄町西 see styles |
minamibibaichounishi / minamibibaichonishi みなみびばいちょうにし |
(place-name) Minamibibaichōnishi |
小唄勝太郎 see styles |
koutakatsutarou / kotakatsutaro こうたかつたろう |
(person) Kōta Katsutarō |
産化美唄川 see styles |
sankabibaikawa さんかびばいかわ |
(personal name) Sankabibaikawa |
美唄浄水場 see styles |
bibaijousuijou / bibaijosuijo びばいじょうすいじょう |
(place-name) Bibai Water Purification Plant |
雨に唄えば see styles |
ameniutaeba あめにうたえば |
(work) Singin' in the Rain (1952 film and song); (wk) Singin' in the Rain (1952 film and song) |
上美唄町中央 see styles |
kamibibaichouchuuou / kamibibaichochuo かみびばいちょうちゅうおう |
(place-name) Kamibibaichōchūō |
南美唄町仲町 see styles |
minamibibaichounakamachi / minamibibaichonakamachi みなみびばいちょうなかまち |
(place-name) Minamibibaichōnakamachi |
南美唄町北町 see styles |
minamibibaichoukitamachi / minamibibaichokitamachi みなみびばいちょうきたまち |
(place-name) Minamibibaichōkitamachi |
南美唄町南町 see styles |
minamibibaichouminamimachi / minamibibaichominamimachi みなみびばいちょうみなみまち |
(place-name) Minamibibaichōminamimachi |
南美唄町新富 see styles |
minamibibaichoushintomi / minamibibaichoshintomi みなみびばいちょうしんとみ |
(place-name) Minamibibaichōshintomi |
南美唄町旭町 see styles |
minamibibaichouasahimachi / minamibibaichoasahimachi みなみびばいちょうあさひまち |
(place-name) Minamibibaichōasahimachi |
南美唄町桜井 see styles |
minamibibaichousakurai / minamibibaichosakurai みなみびばいちょうさくらい |
(place-name) Minamibibaichōsakurai |
南美唄町西町 see styles |
minamibibaichounishimachi / minamibibaichonishimachi みなみびばいちょうにしまち |
(place-name) Minamibibaichōnishimachi |
癸巳町奔美唄 see styles |
kishichouponbibai / kishichoponbibai きしちょうぽんびばい |
(place-name) Kishichōponbibai |
美唄トンネル see styles |
bibaitonneru びばいトンネル |
(place-name) Bibai Tunnel |
美唄滝の沢川 see styles |
bibaitakinosawagawa びばいたきのさわがわ |
(place-name) Bibaitakinosawagawa |
西美唄町元村 see styles |
nishibibaichoumotomura / nishibibaichomotomura にしびばいちょうもとむら |
(place-name) Nishibibaichōmotomura |
西美唄町大曲 see styles |
nishibibaichouoomagari / nishibibaichooomagari にしびばいちょうおおまがり |
(place-name) Nishibibaichōoomagari |
西美唄町富樫 see styles |
nishibibaichoutogashi / nishibibaichotogashi にしびばいちょうとがし |
(place-name) Nishibibaichōtogashi |
西美唄町山形 see styles |
nishibibaichouyamagata / nishibibaichoyamagata にしびばいちょうやまがた |
(place-name) Nishibibaichōyamagata |
西賀茂唄ノ尾 see styles |
nishigamobainoo にしがもばいのお |
(place-name) Nishigamobainoo |
Variations: |
utasanshin うたさんしん |
(1) uta-sanshin (variety of Okinawan folk music); (2) (See 三線) singing and playing the sanshin; vocals and sanshin |
Variations: |
shigotouta / shigotota しごとうた |
(See 労働歌) work song |
Variations: |
sagyouuta / sagyouta さぎょううた |
(See 労働歌) work song |
Variations: |
rousakuuta / rosakuta ろうさくうた |
(rare) (See 労働歌) work song |
上美唄町沼の端 see styles |
kamibibaichounumanohata / kamibibaichonumanohata かみびばいちょうぬまのはた |
(place-name) Kamibibaichōnumanohata |
南美唄町大通り see styles |
minamibibaichouoodoori / minamibibaichooodoori みなみびばいちょうおおどおり |
(place-name) Minamibibaichōoodoori |
南美唄町山の手 see styles |
minamibibaichouyamanote / minamibibaichoyamanote みなみびばいちょうやまのて |
(place-name) Minamibibaichōyamanote |
南美唄町新富町 see styles |
minamibibaichoushintomichou / minamibibaichoshintomicho みなみびばいちょうしんとみちょう |
(place-name) Minamibibaichōshintomichou |
南美唄町栄町北 see styles |
minamibibaichousakaemachikita / minamibibaichosakaemachikita みなみびばいちょうさかえまちきた |
(place-name) Minamibibaichōsakaemachikita |
南美唄町栄町南 see styles |
minamibibaichousakaemachiminami / minamibibaichosakaemachiminami みなみびばいちょうさかえまちみなみ |
(place-name) Minamibibaichōsakaemachiminami |
南美唄町桜井町 see styles |
minamibibaichousakuraichou / minamibibaichosakuraicho みなみびばいちょうさくらいちょう |
(place-name) Minamibibaichōsakuraichou |
引かれ者の小唄 see styles |
hikaremonokouta / hikaremonokota ひかれものこうた |
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison |
美唄種苗事業所 see styles |
bibaishubyoujigyousho / bibaishubyojigyosho びばいしゅびょうじぎょうしょ |
(place-name) Bibaishubyōjigyousho |
Variations: |
funauta ふなうた |
(1) sailor's song; boat song; sea shanty; (2) (See バルカロール) barcarolle |
南美唄町中央通り see styles |
minamibibaichouchuuoudoori / minamibibaichochuodoori みなみびばいちょうちゅうおうどおり |
(place-name) Minamibibaichōchūōdoori |
子守唄の里高屋駅 see styles |
komoriutanosatotakayaeki こもりうたのさとたかやえき |
(st) Komoriutanosatotakaya Station |
日本油脂美唄工場 see styles |
nihonyushibibaikoujou / nihonyushibibaikojo にほんゆしびばいこうじょう |
(place-name) Nihonyushibibai Factory |
西美唄町元村美富 see styles |
nishibibaichoumotomuramitomi / nishibibaichomotomuramitomi にしびばいちょうもとむらみとみ |
(place-name) Nishibibaichōmotomuramitomi |
Variations: |
hikiutai ひきうたい |
singing while playing (the guitar, piano, etc.); singing to one's own accompaniment |
Variations: |
komoriuta こもりうた |
lullaby |
陸上自衛隊美唄駐屯地 see styles |
rikujoujieitaibibaichuutonchi / rikujojietaibibaichutonchi りくじょうじえいたいびばいちゅうとんち |
(place-name) Rikujōjieitaibibaichuutonchi |
Variations: |
uta うた |
(1) (歌, 唄 only) (esp. 唄 for folk songs and shamisen songs) song; singing; (2) (歌 only) (See 短歌) classical Japanese poem (esp. tanka); (3) (歌, 詩 only) modern poetry |
Variations: |
kumiuta くみうた |
var. of folksong; var. of koto or shamisen music; medley of (Japanese) songs |
Variations: |
iwaiuta いわいうた |
(1) festive poem or song; (2) (See 六義・2) congratulatory form (of waka) |
Variations: |
warabeuta わらべうた |
(kana only) children's song; nursery song |
Variations: |
utautai うたうたい |
(1) singer; vocalist; (2) (See 長唄) nagauta singer (in kabuki); (3) (See 謡) singer of noh chants |
Variations: |
hayariuta はやりうた |
popular song |
Variations: |
taueuta たうえうた |
rice-planting song; rice planters' song |
Variations: |
tsumugiuta つむぎうた |
spinning song |
Variations: |
utau うたう |
(v5u,vt,vi) (1) to sing; (transitive verb) (2) (esp. 歌う, 詠う) to sing of (love, beauty, etc.) in a poem; to express in the form of a poem; to recite (a poem) |
Variations: |
utau うたう |
(v5u,vt,vi) (1) to sing; (transitive verb) (2) (esp. 歌う, 詠う) to sing (one's praises in a poem, etc.); to compose a poem; to recite a poem |
Variations: |
hikiutai ひきうたい |
(noun, transitive verb) singing while playing (the guitar, piano, etc.); singing to one's own accompaniment |
Variations: |
utau うたう |
(v5u,vt,vi) (1) to sing; (transitive verb) (2) (esp. 歌う, 詠う) to sing of (love, beauty, etc.) in a poem; to express in the form of a poem; to recite (a poem) |
Variations: |
komoriuta こもりうた |
lullaby |
Variations: |
bonodoriuta ぼんおどりうた |
Bon Festival dance song |
Variations: |
utaidashi うたいだし |
first line (of a poem); first bars (of a melody) |
Variations: |
komoriuta こもりうた |
lullaby |
Variations: |
utaimonku うたいもんく |
catchphrase; promotional line; slogan |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.