There are 1798 total results for your 身 search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415161718Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
misugiyosugi みすぎよすぎ |
one's living; one's livelihood |
Variations: |
soushin / soshin そうしん |
(1) slim figure; slender body; (2) slimming; weight reduction |
Variations: |
atemi あてみ |
{MA} blow to a vital point of a person's body; striking techniques (judo) |
Variations: |
hanshinmahi はんしんまひ |
{med} (See 片麻痺) hemiplegia (paralysis on one side of the body) |
Variations: |
funkotsusaishin ふんこつさいしん |
(n,vs,vi) (yoji) making one's best exertions |
Variations: |
honeminishimiru ほねみにしみる |
(exp,v1) (1) to feel keenly; to strike to the core; to touch to the quick; to hit home to one; (exp,v1) (2) to pierce deep inside (e.g. cold) |
捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马 see styles |
shě de yī shēn guǎ , gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ she3 de5 yi1 shen1 gua3 , gan3 ba3 huang2 di4 la1 xia4 ma3 she te i shen kua , kan pa huang ti la hsia ma |
one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb); to a fearless person, no fence is high enough |
Variations: |
miuke みうけ |
(noun, transitive verb) paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage |
Variations: |
miniamaru みにあまる |
(exp,v5r) (1) to be undeserved; to be more than one deserves; (exp,v5r) (2) to be more than one can handle |
Variations: |
minokonashi みのこなし |
(exp,n) (See こなし) carriage; poise; bearing; demeanor; movement (of the body) |
Variations: |
migahikishimaru みがひきしまる |
(exp,v5r) (1) to become tense; to become serious; to become sober; (exp,adj-f) (2) sobering; bracing |
Variations: |
miniamarukouei / miniamarukoe みにあまるこうえい |
(expression) undeserved honor (honour); too great an honour |
Variations: |
minohodoshirazu みのほどしらず |
(exp,adj-no,adj-na,n) not knowing one's social position; overweening; overreaching; forgetting who one is |
Variations: |
mioodoraseru みをおどらせる |
(exp,v1) to throw oneself; to jump; to leap |
Variations: |
mifutatsuninaru みふたつになる |
(exp,v5r) to give birth |
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ see styles |
miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare みをすててこそうかぶせもあれ |
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained |
身を捨ててこそ浮かぶ瀬も有れ see styles |
miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare みをすててこそうかぶせもあれ |
(expression) (idiom) nothing ventured, nothing gained |
Variations: |
aburami あぶらみ |
fat (of meat); fatty meat |
Variations: |
shinshin(p); shinjin(ok) しんしん(P); しんじん(ok) |
(noun - becomes adjective with の) mind and body |
Variations: |
ukimi うきみ |
(See 憂き身をやつす・うきみをやつす) wretched life; life of misery |
Variations: |
wagami わがみ |
(1) myself; oneself; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) (familiar language) you (referring to one's inferior) |
Variations: |
ukimioyatsusu うきみをやつす |
(exp,v5s) to be absorbed in; to devote oneself (to); to give oneself over (to) |
我が身を抓って人の痛さを知れ see styles |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain |
Variations: |
miugoki みうごき |
(n,vs,vi) (1) (usu. with neg. verb) movement (of one's body); moving about; stirring; (n,vs,vi) (2) (usu. with neg. verb) acting freely; doing as one pleases |
Variations: |
miburui みぶるい |
(n,vs,vi) shivering (with cold); trembling (with fear); shuddering |
Variations: |
shintaishougaisha / shintaishogaisha しんたいしょうがいしゃ |
(physically) disabled person; person with a physical disability |
Variations: |
miosarasu みをさらす |
(exp,v5s) (See 晒す・1) to expose oneself (e.g. to danger) |
Variations: |
minioboegaaru / minioboegaru みにおぼえがある |
(exp,v5r-i) (See 身に覚えのある) to have the memory of having done something oneself |
Variations: |
minioboenonai みにおぼえのない |
(exp,adj-f) (See 身に覚えのある) having no memory of (having done something); having nothing to do with; having no knowledge of; knowing nothing about |
Variations: |
minokegayodatsu みのけがよだつ |
(exp,v5t) (See 身の毛の弥立つ) to have one's hair stand on end |
Variations: |
minokenoyodatsu みのけのよだつ |
(exp,v5t) (See 身の毛が弥立つ) hair-raising; bloodcurdling; horrible; shocking; gruesome |
Variations: |
mimoyomoaranu みもよもあらぬ |
(expression) (See 身も世も無い・みもよもない) heartrending; desperate; hopeless; full of grief |
Variations: |
nakami なかみ |
(1) contents; interior; filling; (2) substance; content; (3) (sword) blade |
Variations: |
sashimibouchou / sashimibocho さしみぼうちょう |
sashimi knife |
Variations: |
akusenminitsukazu あくせんみにつかず |
(expression) (proverb) easy come, easy go; lightly comes, lightly goes; soon gotten soon spent |
我が身をつねって人の痛さを知れ see styles |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain |
Variations: |
miohirugaesu みをひるがえす |
(exp,v5s) to turn aside adroitly; to dodge |
Variations: |
minoakashiotateru みのあかしをたてる |
(exp,v1) (1) to establish one's innocence; to prove oneself right; (exp,v1) (2) to prove one's identity |
Variations: |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) (See 身ぐるみ) to be stripped of all one has |
Variations: |
aimitagai あいみたがい |
(abbreviation) (abbr. of 相身互い身) mutual assistance; mutual sympathy |
Variations: |
kusaimonomishirazu くさいものみしらず |
(expression) (proverb) it's hard to notice one's own faults; one does not notice one's own body odour |
健全なる精神は健全なる身体に宿る see styles |
kenzennaruseishinhakenzennarushintainiyadoru / kenzennaruseshinhakenzennarushintainiyadoru けんぜんなるせいしんはけんぜんなるしんたいにやどる |
(exp,v5r) (proverb) a sound mind is in a sound body; mens sana in corpore sano |
Variations: |
miburi みぶり |
gesture; gesticulation; motion |
Variations: |
miuke みうけ |
(noun, transitive verb) paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage |
Variations: |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (exp,v1) (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
Variations: |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; not knowing what to do with oneself |
Variations: |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
Variations: |
miugokigatorenai みうごきがとれない |
(exp,adj-i) unable to move; dead in the water; completely helpless |
Variations: |
minomawari みのまわり |
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
Variations: |
migakinishin; mikakinishin; migakinishin みがきにしん; みかきにしん; ミガキニシン |
dried, sliced herring |
Variations: |
ikimihashinimi いきみはしにみ |
(expression) (proverb) all that lives must eventually die |
Variations: |
karadadeoboeru からだでおぼえる |
(exp,v1) to master something (through personal experience) |
一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 一切如来心祕密全身舍利宝箧印陀罗尼经 see styles |
yī qiè rú lái xīn mì mì quán shēn shè lì bǎo qiè yìn tuó luó ní jīng yi1 qie4 ru2 lai2 xin1 mi4 mi4 quan2 shen1 she4 li4 bao3 qie4 yin4 tuo2 luo2 ni2 jing1 i ch`ieh ju lai hsin mi mi ch`üan shen she li pao ch`ieh yin t`o lo ni ching i chieh ju lai hsin mi mi chüan shen she li pao chieh yin to lo ni ching Issai nyorai shin himitsu zenshin shari hōkyōin darani kyō |
Yiqie rulaixin mimi quanshen sheli baoqieyin tuoluoni jing |
Variations: |
mimoto みもと |
(1) (one's) identity; background; upbringing; birth (and parentage); (2) (one's) character |
Variations: |
surimi すりみ |
{food} surimi; minced fish (or meat) mashed into a paste |
Variations: |
mikata みかた |
(noun - becomes adjective with の) (1) (ant: 敵・てき・1) friend; ally; supporter; (noun/participle) (2) taking sides with; supporting; standing by; backing up |
Variations: |
miburi みぶり |
gesture; gesticulation; motion |
Variations: |
mijitaku みじたく |
(1) dress; outfit; getup; (vs,vi) (2) to dress oneself; to outfit oneself |
Variations: |
shinshin(p); shinjin(ok) しんしん(P); しんじん(ok) |
(noun - becomes adjective with の) mind and body |
Variations: |
miburui みぶるい |
(n,vs,vi) shivering (with cold); trembling (with fear); shuddering |
Variations: |
karada からだ |
(1) (からだ is a gikun reading of 身体) (See 身体・しんたい) body; (2) torso; trunk; (3) build; physique; frame; figure; (4) health; constitution |
Variations: |
mikata みかた |
(noun - becomes adjective with の) (1) (ant: 敵・1) friend; ally; supporter; (n,vs,vi) (2) taking sides (with); supporting; standing by; backing up |
Variations: |
minomawari みのまわり |
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
Variations: |
miomotte みをもって |
(expression) (1) with one's own body; by one's own action; by one's own experience; personally; firsthand; (expression) (2) barely (e.g. escape); narrowly |
Variations: |
migawari みがわり |
substitution (for someone else); substitute; stand-in; scapegoat; sacrifice |
Variations: |
miuchibiiki / miuchibiki みうちびいき |
nepotism; favoritism (towards relatives) |
Variations: |
minitsukeru みにつける |
(exp,v1) (1) to learn; to acquire knowledge; (exp,v1) (2) to carry; to wear (clothes, etc.); to put on |
Variations: |
karadatsuki からだつき |
body build; figure |
Variations: |
miagari みあがり |
taking a day off by paying one's own fee to one's master (of a prostitute; often in order to see her lover) |
Variations: |
mioteisuru / miotesuru みをていする |
(exp,vs-s) (1) (usu. as 身を挺して) to risk one's life (to do); to put one's life on the line; (exp,vs-s) (2) (usu. as 身を挺して) to step forward (to do); to give one's all |
Variations: |
mimoshiranu みもしらぬ |
(pre-noun adjective) completely unknown (usu. of people); unfamiliar; complete (stranger) |
Variations: |
miokoroshitejinonasu みをころしてじんをなす |
(exp,v5s) to do an act of benevolence at the sacrifice of oneself |
国立身体障害リハビリテーションセンター see styles |
kokuritsushintaishougairihabiriteeshonsentaa / kokuritsushintaishogairihabiriteeshonsenta こくりつしんたいしょうがいリハビリテーションセンター |
(o) National Rehabilitation Center for Persons with Disabilities |
Variations: |
minomawari みのまわり |
(exp,n,adj-no) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
Variations: |
sashiminotsuma さしみのつま |
(expression) (1) sashimi garnish; (expression) (2) something of no significance; something that can easily be done without |
觀自在菩薩化身襄麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經 观自在菩萨化身襄麌哩曳童女销伏毒害陀罗尼经 see styles |
guān zì zài pú sà huà shēn ráng wú lī yè tóng nǚ xiāo fú dú hài tuó luó ní jīng guan1 zi4 zai4 pu2 sa4 hua4 shen1 rang2 wu2 li1 ye4 tong2 nv3 xiao1 fu2 du2 hai4 tuo2 luo2 ni2 jing1 kuan tzu tsai p`u sa hua shen jang wu li yeh t`ung nü hsiao fu tu hai t`o lo ni ching kuan tzu tsai pu sa hua shen jang wu li yeh tung nü hsiao fu tu hai to lo ni ching Kanjizaibosatsu keshin Jōguri ei dōnyo shōbuku dokugai daranikyō |
Dhāraṇī of the Jungle Girl [who Eradicates Injury from Poisoning, an Incarnation of the Bodhisattva who Perceives Freely] |
淸淨法身毘盧遮那心地法門成就一切陀羅尼三種悉地 淸淨法身毘卢遮那心地法门成就一切陀罗尼三种悉地 see styles |
qīng jìng fǎ shēn pí lú zhēn à xīn dì fǎ mén chéng jiù yī qiè tuó luó ní sān zhǒng xī dì qing1 jing4 fa3 shen1 pi2 lu2 zhen1 a4 xin1 di4 fa3 men2 cheng2 jiu4 yi1 qie4 tuo2 luo2 ni2 san1 zhong3 xi1 di4 ch`ing ching fa shen p`i lu chen a hsin ti fa men ch`eng chiu i ch`ieh t`o lo ni san chung hsi ti ching ching fa shen pi lu chen a hsin ti fa men cheng chiu i chieh to lo ni san chung hsi ti Shōjō hosshin Birushana shinji hōmon jōju issai darani sanshu shicchi |
Accomplishing All Dhāraṇīs and the Three Siddhis through the Dharma-Gate of the Mental Ground of Vairocana, the Pure Dharma-Body |
Variations: |
oootokosouminichiegamawarikane / oootokosominichiegamawarikane おおおとこそうみにちえがまわりかね |
(expression) (proverb) big heads have little wit |
大方廣佛花嚴經入法界品頓證毘盧遮那法身字輪瑜伽儀軌 大方广佛花严经入法界品顿证毘卢遮那法身字轮瑜伽仪轨 see styles |
dà fāng guǎng fó huā yán jīng rù fǎ jiè pǐn dùn zhèng pí lú zhēn à fǎ shēn zì lún yú jiā yí guǐ da4 fang1 guang3 fo2 hua1 yan2 jing1 ru4 fa3 jie4 pin3 dun4 zheng4 pi2 lu2 zhen1 a4 fa3 shen1 zi4 lun2 yu2 jia1 yi2 gui3 ta fang kuang fo hua yen ching ju fa chieh p`in tun cheng p`i lu chen a fa shen tzu lun yü chia i kuei ta fang kuang fo hua yen ching ju fa chieh pin tun cheng pi lu chen a fa shen tzu lun yü chia i kuei Daihōkō butsu Kegon kyō Nyūhokkai bon tonshō Birushana hosshin jirin yuga giki |
Ritual Procedure for the Syllable-Wheel Yoga of Suddenly Realizing the Dharma-Body of Vairocana, from the Gaṇḍavyūha Chapter of the Buddhâvataṃsaka-nāma-mahāvaipūlyasūtra |
Variations: |
karadazukuri; karadazukuri(karada作ri) からだづくり; カラダづくり(カラダ作り) |
building up one's body; building up one's muscles; making oneself stronger; bodybuilding |
Variations: |
minomawarihin みのまわりひん |
(exp,n) personal belongings; personal effects |
Variations: |
geigamiotasukeruhodonofushiawase / gegamiotasukeruhodonofushiawase げいがみをたすけるほどのふしあわせ |
(expression) (proverb) (twist on the proverb 芸は身を助ける) (See 芸は身を助ける) being able to live as an artist is no blessing |
Variations: |
migomoru みごもる |
(v5r,vi) to become pregnant |
Variations: |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong |
Variations: |
kinomikinomama きのみきのまま |
(expression) (with) only the clothes one happens to wear |
Variations: |
miosutetekosoukabusemoare / miosutetekosokabusemoare みをすててこそうかぶせもあれ |
(expression) (proverb) nothing ventured, nothing gained |
Variations: |
mionoridasu みをのりだす |
(exp,v5s) to bend oneself forward (esp. in curiosity or excitement); to hang out (e.g. over a balcony) |
Variations: |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) walk a mile in other's shoes to understand their suffering; you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch yourself and know others' pain |
Variations: |
migomoru みごもる |
(v5r,vt,vi) to become pregnant |
Variations: |
karadazukuri; karadazukuri(sk) からだづくり; カラダづくり(sk) |
building up one's body; building up one's muscles; making oneself stronger; bodybuilding |
Variations: |
minomawarihin みのまわりひん |
(exp,n) personal belongings; personal effects |
Variations: |
migurumihagareru みぐるみはがれる |
(exp,v1) (See 身ぐるみ) to be stripped of all one has |
Variations: |
nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす |
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada |
Variations: |
nakusemiyorimonakanuhotarugamiokogasu なくせみよりもなかぬほたるがみをこがす |
(exp,v5s) (proverb) empty vessels make the most noise; the silent firefly burns with more passion than the crying cicada |
Variations: |
honeminishimiru ほねみにしみる |
(exp,v1) (1) to feel keenly; to strike to the core; to touch to the quick; to hit home to one; (exp,v1) (2) to pierce deep inside (e.g. of cold) |
Variations: |
mimofutamonai みもふたもない |
(exp,adj-i) (idiom) blunt; to the point; direct; outspoken; frank |
Variations: |
mimofutamonai みもふたもない |
(exp,adj-i) (idiom) blunt; to the point; direct; outspoken; frank |
Variations: |
shintaihappukoreofuboniukuaetekishousezaruhakounohajimenari / shintaihappukoreofuboniukuaetekishosezaruhakonohajimenari しんたいはっぷこれをふぼにうくあえてきしょうせざるはこうのはじめなり |
(expression) (proverb) (from The Classic of Filial Piety) filial piety begins with not harming one's own body (as one's entire body was given by one's parents) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 98 results for "身" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.